pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-07 23:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr_FR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr ""
29 "%1 existe déjà comme nom de fichier. VOus ne pouvez pas l'utiliser pour un "
30 "projet."
31
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 #, c-format
34 msgid "%d KDM written to %s"
35 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
36
37 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 #, c-format
39 msgid "%d KDMs written to %s"
40 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
41
42 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 #, fuzzy
44 msgid ""
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47 msgstr ""
48 "(C) 2012-2017 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
49 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
50
51 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 msgid "(None)"
53 msgstr "(Aucun)"
54
55 #: src/wx/config_dialog.cc:140
56 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
57 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
58
59 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 msgid "-6dB"
61 msgstr "-6dB"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:383
64 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
65 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
66
67 #: src/wx/wx_util.cc:375
68 msgid "2 - stereo"
69 msgstr "2 - stéréo"
70
71 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 msgid "255"
73 msgstr "255"
74
75 #: src/wx/video_panel.cc:234
76 msgid "2D"
77 msgstr "2D"
78
79 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
80 msgid "2D version of content available in 3D"
81 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
84 msgid "2K"
85 msgstr "2K"
86
87 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
88 msgid "3D"
89 msgstr "3D"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:238
92 msgid "3D alternate"
93 msgstr "3D alternatif"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:239
96 msgid "3D left only"
97 msgstr "3D gauche"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:236
100 msgid "3D left/right"
101 msgstr "3D gauche/droite"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:240
104 msgid "3D right only"
105 msgstr "3D droite"
106
107 #: src/wx/video_panel.cc:237
108 msgid "3D top/bottom"
109 msgstr "3D dessus/dessous"
110
111 #: src/wx/wx_util.cc:377
112 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
113 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
114
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
116 msgid "4K"
117 msgstr "4K"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:379
120 msgid "6 - 5.1"
121 msgstr "6 - 5.1"
122
123 #: src/wx/wx_util.cc:381
124 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
125 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
128 msgid "<b>New colour</b>"
129 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
130
131 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
132 msgid "<b>Original colour</b>"
133 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
134
135 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
136 #.
137 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
138 msgid ""
139 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
140 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
141 msgstr ""
142 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
143 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
144 "i>"
145
146 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
147 #.
148 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 msgid ""
150 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
151 "i>"
152 msgstr ""
153 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
154 "correctement lue.</i>"
155
156 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 msgid "A"
158 msgstr "A"
159
160 #: src/wx/update_dialog.cc:36
161 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
162 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
163
164 #: src/wx/about_dialog.cc:35
165 msgid "About DCP-o-matic"
166 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:150
169 msgid "Add Cinema"
170 msgstr "Ajouter Cinéma"
171
172 #: src/wx/screens_panel.cc:57
173 msgid "Add Cinema..."
174 msgstr "Ajouter cinéma"
175
176 #: src/wx/content_panel.cc:96
177 msgid "Add DCP..."
178 msgstr "Ajouter DCP..."
179
180 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
181 msgid "Add DKDM folder"
182 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
183
184 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgid "Add KDM..."
186 msgstr "Ajouter KDM..."
187
188 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgid "Add OV..."
190 msgstr "Ajouter OV..."
191
192 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgid "Add Screen"
194 msgstr "Ajouter Ecran"
195
196 #: src/wx/screens_panel.cc:63
197 msgid "Add Screen..."
198 msgstr "Ajout une salle"
199
200 #: src/wx/content_panel.cc:97
201 msgid "Add a DCP."
202 msgstr "Ajouter un DCP..."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
205 msgid ""
206 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
207 "or a folder of sound files."
208 msgstr ""
209 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
210 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:88
213 msgid "Add file(s)..."
214 msgstr "Ajout fichier(s)..."
215
216 #: src/wx/content_panel.cc:92
217 msgid "Add folder..."
218 msgstr "Ajouter dossier"
219
220 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
221 msgid "Add image sequence"
222 msgstr "Ajout séquence images"
223
224 #: src/wx/content_panel.cc:89
225 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
226 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
227
228 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
229 msgid "Add..."
230 msgstr "Ajouter..."
231
232 #: src/wx/config_dialog.cc:475
233 msgid ""
234 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
235 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
236 msgstr ""
237 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
238 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
239
240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
241 msgid "Address"
242 msgstr "Adresse"
243
244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
245 msgid "Adjust white point to"
246 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
247
248 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
249 #, fuzzy
250 msgid "Advanced..."
251 msgstr "Ajouter..."
252
253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
254 msgid "Allow any DCP frame rate"
255 msgstr "Autoriser toutes cadences"
256
257 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
258 msgid "Alpha   0"
259 msgstr "Alpha   0"
260
261 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
262 msgid "An unknown exception occurred."
263 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
264
265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
266 msgid "Appearance..."
267 msgstr "Apparence..."
268
269 #: src/wx/job_view.cc:134
270 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
271 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
272
273 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
274 msgid ""
275 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
279 "\n"
280
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
282 msgid "Atmos"
283 msgstr "Atmos"
284
285 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
286 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
287 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
288 msgid "Audio"
289 msgstr "Audio"
290
291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
292 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
293 msgstr "Langue audio (ex. FR)"
294
295 #: src/wx/player_information.cc:132
296 #, c-format
297 msgid "Audio channels: %d"
298 msgstr ""
299
300 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
304 msgstr ""
305 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
306
307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
311 "%.1fdB."
312 msgstr ""
313 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
314 "%.1fdB."
315
316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
317 msgid "Automatically analyse content audio"
318 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
319
320 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
321 msgid "B"
322 msgstr "B"
323
324 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
325 msgid "BCC address"
326 msgstr "Adresse BCC"
327
328 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
329 msgid "Blue chromaticity"
330 msgstr "Chromaticité du Bleu"
331
332 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
333 msgid "Bold file"
334 msgstr "Fichier Gras"
335
336 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
337 msgid "Bold font"
338 msgstr "Gras"
339
340 #: src/wx/video_panel.cc:140
341 msgid "Bottom"
342 msgstr "Bas"
343
344 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
345 msgid "Browse..."
346 msgstr "Parcourir..."
347
348 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
349 msgid "Burn subtitles into image"
350 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
351
352 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
353 msgid "But I have to use fader"
354 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
355
356 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
357 msgid "CC addresses"
358 msgstr "Adresses CC"
359
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
361 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
362 msgid "CPL"
363 msgstr "CPL"
364
365 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
366 msgid "CPL ID"
367 msgstr "Id du CPL"
368
369 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
370 msgid "CPL annotation text"
371 msgstr "Nom CPL"
372
373 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
374 msgid "CPL's content is not encrypted."
375 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
376
377 #: src/wx/audio_panel.cc:78
378 msgid "Calculate..."
379 msgstr "Calcul..."
380
381 #: src/wx/job_view.cc:58
382 msgid "Cancel"
383 msgstr "Annuler"
384
385 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
386 msgid "Cannot reference this DCP.  "
387 msgstr "Ne peut pas se référer à ce DCP"
388
389 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
390 msgid "Certificate downloaded"
391 msgstr "Certificat téléchargé"
392
393 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
394 msgid "Chain"
395 msgstr "Chaîne"
396
397 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
398 msgid "Channel gain"
399 msgstr "Gain Canal"
400
401 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
402 msgid "Channels"
403 msgstr "Canaux"
404
405 #: src/wx/config_dialog.cc:180
406 msgid "Check for testing updates on startup"
407 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
408
409 #: src/wx/config_dialog.cc:176
410 msgid "Check for updates on startup"
411 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
412
413 #: src/wx/content_menu.cc:80
414 msgid "Choose CPL..."
415 msgstr "Sélection CPL..."
416
417 #: src/wx/content_panel.cc:374
418 msgid "Choose a DCP folder"
419 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
420
421 #: src/wx/content_menu.cc:296
422 msgid "Choose a file"
423 msgstr "Choisissez un fichier"
424
425 #: src/wx/content_panel.cc:301
426 msgid "Choose a file or files"
427 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
428
429 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
430 msgid "Choose a folder"
431 msgstr "Choisissez un dossier"
432
433 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
434 msgid "Choose a font"
435 msgstr "Choisir une police"
436
437 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
438 msgid "Choose a font file"
439 msgstr "Choisir un fichier de police"
440
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
442 msgid "Cinema and screen database file"
443 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
444
445 #: src/wx/content_widget.h:79
446 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
447 msgstr ""
448 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
449 "valeur."
450
451 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
452 msgid "Colour"
453 msgstr "Couleur"
454
455 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
456 msgid "Colour conversion"
457 msgstr "Espace Couleurs"
458
459 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
460 #: src/wx/video_panel.cc:206
461 msgid "Colour|Custom"
462 msgstr "Personnalisé"
463
464 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
465 msgid "Component"
466 msgstr "Composant"
467
468 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
469 msgid "Configuration file"
470 msgstr "Fichier de configuration"
471
472 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
474 msgid "Config|Timing"
475 msgstr "Temps"
476
477 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
478 msgid "Confirm KDM email"
479 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
480
481 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
482 msgid "Container"
483 msgstr "Format"
484
485 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
486 #: src/wx/film_editor.cc:53
487 msgid "Content"
488 msgstr "Contenu"
489
490 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
491 msgid "Content Properties"
492 msgstr "Propriétés du contenu"
493
494 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
495 msgid "Content Type"
496 msgstr "Type de Contenu"
497
498 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
499 msgid "Content version"
500 msgstr "Version du contenu"
501
502 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
503 msgid "Contrast"
504 msgstr "Contraste"
505
506 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
507 msgid "Copy as name"
508 msgstr "Copier le nom"
509
510 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
511 msgid "Could not analyse audio."
512 msgstr "Analyse du son impossible"
513
514 #: src/wx/config_dialog.cc:458
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Could not import certificate (%s)"
517 msgstr "Chargement impossible du certificat (%s)"
518
519 #: src/wx/content_menu.cc:380
520 #, fuzzy
521 msgid "Could not load KDM."
522 msgstr "Chargement KDM impossible (%s)"
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
525 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
526 #, fuzzy
527 msgid "Could not read certificate file."
528 msgstr "Lecture du ficher de certificat (%s) impossible"
529
530 #: src/wx/config_dialog.cc:668
531 #, c-format
532 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
533 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
534
535 #: src/wx/film_viewer.cc:789
536 #, fuzzy
537 msgid ""
538 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
539 msgstr ""
540 "Sortie audio (%s) non utilisable. Il n'y aura pas de monitoring audio "
541 "pendant la prévisualisation. "
542
543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
544 msgid "Cover Sheet"
545 msgstr "Couverture"
546
547 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
548 msgid "Create in folder"
549 msgstr "Créer dans le dossier"
550
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
552 msgid "Creator"
553 msgstr "Créateur"
554
555 #: src/wx/video_panel.cc:100
556 msgid "Crop"
557 msgstr "Rogner"
558
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
560 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
561 msgid "DCP"
562 msgstr "DCP"
563
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
565 msgid "DCP asset filename format"
566 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
567
568 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
569 msgid "DCP directory"
570 msgstr "Répertoire du DCP"
571
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
573 msgid "DCP metadata filename format"
574 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
575
576 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
577 #: src/wx/wx_util.cc:116
578 msgid "DCP-o-matic"
579 msgstr "DCP-o-matic"
580
581 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
582 msgid "DCP-o-matic audio"
583 msgstr "Son DCP-o-matic"
584
585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
586 msgid "Debug: decode"
587 msgstr "Deboguage: decodage"
588
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
590 msgid "Debug: email sending"
591 msgstr "Deboguage: envoi email"
592
593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
594 msgid "Debug: encode"
595 msgstr "Deboguage: encodage"
596
597 #: src/wx/player_information.cc:159
598 #, c-format
599 msgid "Decode resolution: %dx%d"
600 msgstr ""
601
602 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
603 msgid "Decrypting KDMs"
604 msgstr "Décryptage KDMs"
605
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
607 msgid "Default DCP audio channels"
608 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
609
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
611 msgid "Default ISDCF name details"
612 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
613
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
615 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
616 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
617
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
619 msgid "Default KDM directory"
620 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
621
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
623 msgid "Default audio delay"
624 msgstr "Délai audio par défaut"
625
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
627 msgid "Default container"
628 msgstr "Format par défaut"
629
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
631 msgid "Default content type"
632 msgstr "Catégorie par défaut"
633
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
635 msgid "Default directory for new films"
636 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
637
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
639 msgid "Default duration of still images"
640 msgstr "Durée images fixes par défaut"
641
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
643 msgid "Default scale-to"
644 msgstr "Format d'échelle par défaut"
645
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
647 msgid "Default standard"
648 msgstr "Standard par défaut"
649
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
651 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
652 msgstr ""
653
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
655 msgid "Defaults"
656 msgstr "Par défaut"
657
658 #: src/wx/audio_panel.cc:82
659 msgid "Delay"
660 msgstr "Délai"
661
662 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
663 msgid "Details..."
664 msgstr "Détails..."
665
666 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
667 msgid "Dolby / Doremi"
668 msgstr "Dolby / Doremi"
669
670 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
671 msgid "Don't ask this again"
672 msgstr "Ne plus me demander"
673
674 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
675 msgid "Don't send emails"
676 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
677
678 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
679 msgid "Don't show hints again"
680 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
681
682 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
683 msgid "Don't show this message again"
684 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
685
686 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
687 msgid "Download"
688 msgstr "Télécharger"
689
690 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
691 msgid "Download certificate"
692 msgstr "Téléchargement Certificat"
693
694 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
695 msgid "Download..."
696 msgstr "Téléchargement..."
697
698 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
699 msgid "Downloading certificate"
700 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
701
702 #: src/wx/player_information.cc:89
703 #, c-format
704 msgid "Dropped frames: %d"
705 msgstr "Images perdues: %d"
706
707 #: src/wx/content_panel.cc:104
708 msgid "Earlier"
709 msgstr "Plus tôt"
710
711 #: src/wx/screens_panel.cc:59
712 msgid "Edit Cinema..."
713 msgstr "Éditer le cinéma"
714
715 #: src/wx/screens_panel.cc:65
716 msgid "Edit Screen..."
717 msgstr "Éditer la salle"
718
719 #: src/wx/screens_panel.cc:170
720 msgid "Edit cinema"
721 msgstr "Modifier Cinéma"
722
723 #: src/wx/screens_panel.cc:246
724 msgid "Edit screen"
725 msgstr "Modifier Salle"
726
727 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
728 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
729 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
730 #: src/wx/editable_list.h:77
731 msgid "Edit..."
732 msgstr "Éditer..."
733
734 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
735 msgid "Effect"
736 msgstr "Effet"
737
738 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
739 msgid "Effect colour"
740 msgstr "Couleur de l'effet"
741
742 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
743 msgid "Email address"
744 msgstr "Adresse E-mail"
745
746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
747 msgid "Email addresses for KDM delivery"
748 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
749
750 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
751 msgid "Encoding Servers"
752 msgstr "Serveurs Encodage"
753
754 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
755 msgid "Encrypted"
756 msgstr "Crypté"
757
758 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
759 msgid "End"
760 msgstr "Fin"
761
762 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
763 #, c-format
764 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
765 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
766
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
768 msgid "Errors"
769 msgstr "Erreurs"
770
771 #: src/wx/config_dialog.cc:384
772 msgid "Export"
773 msgstr "Export"
774
775 #: src/wx/config_dialog.cc:733
776 #, fuzzy
777 msgid "Export KDM decryption certificate..."
778 msgstr ""
779 "Export du certificat\n"
780 "de décryptage de la KDM..."
781
782 #: src/wx/config_dialog.cc:735
783 #, fuzzy
784 msgid "Export KDM decryption chain..."
785 msgstr ""
786 "Export de la chaine\n"
787 " de décryptage KDM..."
788
789 #: src/wx/config_dialog.cc:737
790 #, fuzzy
791 msgid "Export all KDM decryption settings..."
792 msgstr ""
793 "Export de la chaine\n"
794 " de décryptage KDM..."
795
796 #: src/wx/export_dialog.cc:46
797 msgid "Export film"
798 msgstr "Export projet"
799
800 #: src/wx/config_dialog.cc:401
801 msgid "Export..."
802 msgstr "Export..."
803
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
805 msgid "FTP (for Dolby)"
806 msgstr "FTP (pour Dolby)"
807
808 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
809 msgid "Facility (e.g. DLA)"
810 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
811
812 #: src/wx/video_panel.cc:154
813 msgid "Fade in"
814 msgstr "Fondu début"
815
816 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
817 msgid "Fade in time"
818 msgstr "Durée Fondu début"
819
820 #: src/wx/video_panel.cc:159
821 msgid "Fade out"
822 msgstr "Fondu fin"
823
824 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
825 msgid "Fade out time"
826 msgstr "Durée Fondu fin"
827
828 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
829 #, c-format
830 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
831 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
832
833 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
834 msgid "Filename format"
835 msgstr "Format de nom de fichier"
836
837 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
838 msgid "Film name"
839 msgstr "Nom du Film"
840
841 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
842 msgid "Filters"
843 msgstr "Filtres"
844
845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
846 msgid ""
847 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
848 msgstr ""
849 "Trouver graves intégrées, crête véritable et plage de volume sonore lors de "
850 "l'analyse audio"
851
852 #: src/wx/content_menu.cc:73
853 msgid "Find missing..."
854 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
855
856 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
857 msgid "Folder / ZIP name format"
858 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
859
860 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
861 msgid "Folder name"
862 msgstr "Nom de dossier"
863
864 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
865 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
866 msgid "Fonts"
867 msgstr "Police"
868
869 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
870 msgid "Fonts..."
871 msgstr "Police..."
872
873 #: src/wx/export_dialog.cc:48
874 msgid "Format"
875 msgstr "Format"
876
877 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
878 msgid "Frame Rate"
879 msgstr "Cadence image"
880
881 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
882 msgid "Frame rate"
883 msgstr "Cadence"
884
885 #: src/wx/player_information.cc:129
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "Frame rate: %d"
888 msgstr "Cadence"
889
890 #: src/wx/about_dialog.cc:66
891 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
892 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
893
894 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
895 msgid "From"
896 msgstr "À partir du"
897
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
899 msgid "From address"
900 msgstr "Adresse source"
901
902 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
903 msgid "From template"
904 msgstr "Depuis le modèle"
905
906 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
907 msgid "Full"
908 msgstr "Plein"
909
910 #: src/wx/timing_panel.cc:96
911 msgid "Full length"
912 msgstr "Durée totale"
913
914 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
915 msgid "GB"
916 msgstr "GB"
917
918 #: src/wx/audio_panel.cc:66
919 msgid "Gain"
920 msgstr "Gain"
921
922 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
923 msgid "Gain Calculator"
924 msgstr "Calculateur de gain"
925
926 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
927 #, c-format
928 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
929 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
930
931 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
932 msgid "General"
933 msgstr "Général"
934
935 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
936 msgid "Get from file..."
937 msgstr "Depuis le fichier..."
938
939 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
940 msgid "Go back"
941 msgstr "Retour."
942
943 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
944 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
945 msgid "Go to"
946 msgstr "Aller à"
947
948 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
949 msgid "Go to frame"
950 msgstr "Aller à l'image"
951
952 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
953 msgid "Go to timecode"
954 msgstr "Aller au timecode"
955
956 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
957 msgid "Green chromaticity"
958 msgstr "Chromaticité du Vert"
959
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
961 msgid "Guess from content"
962 msgstr "Deviner à partir du contenu"
963
964 #: src/wx/export_dialog.cc:32
965 msgid "H.264"
966 msgstr "H.264"
967
968 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
969 msgid "Higher priority"
970 msgstr "Plus haute priorité"
971
972 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
973 msgid "Hints"
974 msgstr "Conseils"
975
976 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
977 msgid "Host"
978 msgstr "Hôtes"
979
980 #: src/wx/server_dialog.cc:40
981 msgid "Host name or IP address"
982 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
983
984 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
985 msgid "I want to play this back at fader"
986 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
987
988 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
989 msgid "ID"
990 msgstr "ID"
991
992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
993 msgid "IP address"
994 msgstr "Adresse IP"
995
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
997 msgid "IP address / host name"
998 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
999
1000 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1001 msgid "ISDCF name"
1002 msgstr "Nom ISDCF"
1003
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1005 msgid ""
1006 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1007 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1008 "become useless.  Proceed with caution!"
1009 msgstr ""
1010 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1011 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1012 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1013
1014 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1015 msgid "Image X position"
1016 msgstr "Position Hor. image"
1017
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1021 msgstr ""
1022 "Export de la chaine\n"
1023 " de décryptage KDM..."
1024
1025 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Import..."
1028 msgstr "Export..."
1029
1030 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1031 msgid "Important notice"
1032 msgstr "Avertissement important"
1033
1034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1035 msgid "Input gamma"
1036 msgstr "gamma source"
1037
1038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1039 msgid "Input gamma correction"
1040 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1041
1042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1043 msgid "Input power"
1044 msgstr "puissance d'entrée"
1045
1046 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1047 msgid "Input transfer function"
1048 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1049
1050 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1051 #, c-format
1052 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1053 msgstr "Basses fréquences intégrées %.2f LUFS"
1054
1055 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1056 msgid "Intermediate"
1057 msgstr "Intermédiaire"
1058
1059 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1060 msgid "Intermediate common name"
1061 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1062
1063 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1064 msgid "Interop"
1065 msgstr "MXF-Interop"
1066
1067 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1068 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1072 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1073 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1074
1075 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1076 msgid "Issuer"
1077 msgstr "Emetteur"
1078
1079 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1080 msgid "Italic file"
1081 msgstr "Fichier Italique"
1082
1083 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1084 msgid "Italic font"
1085 msgstr "Italique"
1086
1087 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1088 msgid ""
1089 "JPEG2000 bandwidth\n"
1090 "for newly-encoded data"
1091 msgstr ""
1092 "Bande passante JPEG2000\n"
1093 "pour nouvelles données encodées"
1094
1095 #: src/wx/content_menu.cc:72
1096 msgid "Join"
1097 msgstr "Ajouter"
1098
1099 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1100 msgid "Jump to selected content"
1101 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1102
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1104 msgid "KDM Email"
1105 msgstr "e-mail KDM"
1106
1107 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1108 msgid "KDM type"
1109 msgstr "Type de KDM"
1110
1111 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1112 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1113 msgid "KDM|Timing"
1114 msgstr "Temps"
1115
1116 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1117 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1118 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1119
1120 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1121 msgid "Key"
1122 msgstr "Clé"
1123
1124 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1125 msgid "Keys"
1126 msgstr "Clés"
1127
1128 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1129 msgid "Language"
1130 msgstr "Langue"
1131
1132 #: src/wx/content_panel.cc:108
1133 msgid "Later"
1134 msgstr "Plus tard"
1135
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1137 msgid "Leaf"
1138 msgstr "Page"
1139
1140 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1141 msgid "Leaf common name"
1142 msgstr "Nom commun de page"
1143
1144 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1145 msgid "Leaf private key"
1146 msgstr "Page de clé privée"
1147
1148 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1149 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1150 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1151
1152 #: src/wx/video_panel.cc:105
1153 msgid "Left"
1154 msgstr "Gauche"
1155
1156 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1157 msgid "Left eye"
1158 msgstr "Oeil Gauche"
1159
1160 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1161 msgid "Length"
1162 msgstr "Longueur"
1163
1164 #: src/wx/player_information.cc:145
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1167 msgstr "Durée: %s (%ld images)"
1168
1169 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1170 msgid "Line spacing"
1171 msgstr "Espacement ligne"
1172
1173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1174 msgid "Log"
1175 msgstr "Rapport"
1176
1177 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1178 #, c-format
1179 msgid "Loudness range %.2f LU"
1180 msgstr "Plage Basses fréquences %.2f LU"
1181
1182 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1183 msgid "Lower priority"
1184 msgstr "Plus basse priorité"
1185
1186 #: src/wx/content_panel.cc:567
1187 msgid "MISSING: "
1188 msgstr "MANQUANT:"
1189
1190 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1191 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1192 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1193
1194 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1195 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1196 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1197
1198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1199 msgid "Mail password"
1200 msgstr "Mot de passe Mail"
1201
1202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1203 msgid "Mail user name"
1204 msgstr "Nom Utilisateur Mail"
1205
1206 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1207 msgid "Make DCP anyway"
1208 msgstr "Créer le DCP malgré tout"
1209
1210 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1211 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1212 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1213
1214 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1215 msgid "Make KDMs"
1216 msgstr "Générer KDMs"
1217
1218 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1219 msgid "Make certificate chain"
1220 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1221
1222 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1223 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1224 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1225
1226 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1227 msgid "Matrix"
1228 msgstr "Matrice"
1229
1230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1231 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1232 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1233
1234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1235 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1236 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1237
1238 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1240 msgid "Mbit/s"
1241 msgstr "Mbit/s"
1242
1243 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1244 msgid "Mix audio down to stereo"
1245 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1246
1247 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1248 msgid "Move configuration"
1249 msgstr "Déplacer la configuration"
1250
1251 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1252 msgid "Move content"
1253 msgstr "Déplacer le contenu"
1254
1255 #: src/wx/content_panel.cc:105
1256 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1257 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1258
1259 #: src/wx/content_panel.cc:109
1260 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1261 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1262
1263 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1264 msgid "Move to start of reel"
1265 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1266
1267 #: src/wx/video_panel.cc:378
1268 msgid "Multiple content selected"
1269 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1270
1271 #: src/wx/content_widget.h:70
1272 msgid "Multiple values"
1273 msgstr "Valeurs multiples"
1274
1275 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1276 msgid "My Documents"
1277 msgstr "Mes Documents"
1278
1279 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1280 msgid "My problem is"
1281 msgstr "Mon problème est :"
1282
1283 #: src/wx/content_panel.cc:571
1284 msgid "NEEDS KDM: "
1285 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1286
1287 #: src/wx/content_panel.cc:575
1288 msgid "NEEDS OV: "
1289 msgstr "OV Nécessaire:"
1290
1291 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1292 msgid "Name"
1293 msgstr "Nom"
1294
1295 #: src/wx/player_information.cc:121
1296 msgid "Needs KDM"
1297 msgstr "Nécessite une KDM"
1298
1299 #: src/wx/player_information.cc:116
1300 msgid "Needs OV"
1301 msgstr "Nécessite une OV"
1302
1303 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1304 msgid "New name"
1305 msgstr "Nouveau nom"
1306
1307 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1308 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1309 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1310
1311 #: src/wx/player_information.cc:104
1312 msgid "No DCP loaded."
1313 msgstr "Aucun DCP chargé."
1314
1315 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1316 msgid "No DCP selected."
1317 msgstr "Aucun DCP sélectionné"
1318
1319 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1320 #, c-format
1321 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1322 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1323
1324 #: src/wx/content_panel.cc:348
1325 msgid "No content found in this folder."
1326 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1327
1328 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1329 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1330 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1331 #: src/wx/video_panel.cc:307
1332 msgid "None"
1333 msgstr "Aucun"
1334
1335 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1336 msgid "Normal file"
1337 msgstr "Fichier Normal"
1338
1339 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1340 msgid "Normal font"
1341 msgstr "Normale"
1342
1343 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1344 msgid "Notes"
1345 msgstr "Notes"
1346
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1348 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1349 msgstr ""
1350 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1351
1352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1353 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1354 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1355
1356 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1357 msgid "Off"
1358 msgstr "Eteint"
1359
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1361 msgid "Only servers encode"
1362 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1363
1364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1365 msgid "Open console window"
1366 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1367
1368 #: src/wx/content_panel.cc:113
1369 msgid "Open the timeline for the film."
1370 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1371
1372 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1373 msgid "Organisation"
1374 msgstr "Organisation"
1375
1376 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1377 msgid "Organisational unit"
1378 msgstr "Unité d'organisation"
1379
1380 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1381 msgid "Other trusted devices"
1382 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1383
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1385 msgid "Outgoing mail server"
1386 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1387
1388 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1389 msgid "Outline"
1390 msgstr "Contours"
1391
1392 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1393 msgid "Outline content"
1394 msgstr "contours image"
1395
1396 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1397 msgid "Outline width"
1398 msgstr "Taille des contours"
1399
1400 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1401 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1402 msgstr ""
1403 "La taille de contours ne peut pas être réglée si vous ne choisissez pas "
1404 "d'incruster les sous-titres sans l'image."
1405
1406 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1407 msgid "Output"
1408 msgstr "Sortie"
1409
1410 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1411 msgid "Output file"
1412 msgstr "Fichier destination"
1413
1414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1415 msgid "Output gamma correction"
1416 msgstr "Correction gamma de sortie"
1417
1418 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1419 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1420 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
1421
1422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1423 msgid "Password"
1424 msgstr "Mot de passe"
1425
1426 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1427 msgid "Paste"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1431 msgid "Paste audio settings"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Paste subtitle settings"
1437 msgstr "Utiliser les sous-titres"
1438
1439 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1440 msgid "Paste video settings"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1444 msgid "Pause"
1445 msgstr "Pause"
1446
1447 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1448 msgid "Peak"
1449 msgstr "Crête"
1450
1451 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1452 #, c-format
1453 msgid "Peak: %.2fdB"
1454 msgstr "Crête: %.2fdB"
1455
1456 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1457 msgid "Peak: unknown"
1458 msgstr "Crête: inconnue"
1459
1460 #: src/wx/player_information.cc:71
1461 msgid "Performance"
1462 msgstr "Performance"
1463
1464 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1465 msgid "Play"
1466 msgstr "Lecture"
1467
1468 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1469 msgid "Play length"
1470 msgstr "Durée finale"
1471
1472 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1473 msgid "Play sound via"
1474 msgstr "Lire le son par"
1475
1476 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1477 msgid ""
1478 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1479 "about the problem."
1480 msgstr ""
1481 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1482 "pour plus d'informations sur le problème."
1483
1484 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1485 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1486 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1487
1488 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1489 msgid "Position"
1490 msgstr "Position"
1491
1492 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1493 msgid "Pre-release"
1494 msgstr "Avant sortie"
1495
1496 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1497 msgid "ProRes"
1498 msgstr "ProRes"
1499
1500 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1501 msgid "Processor"
1502 msgstr "Processeur"
1503
1504 #: src/wx/content_menu.cc:74
1505 msgid "Properties..."
1506 msgstr "Propriétés..."
1507
1508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1509 msgid "Protocol"
1510 msgstr "Protocole"
1511
1512 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1513 msgid "RGB to XYZ conversion"
1514 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1515
1516 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1517 msgid "RMS"
1518 msgstr "RMS"
1519
1520 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1521 msgid "Random"
1522 msgstr "Aléatoire"
1523
1524 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1525 msgid "Rating (e.g. 15)"
1526 msgstr "Rating (ex. 15)"
1527
1528 #: src/wx/content_menu.cc:75
1529 msgid "Re-examine..."
1530 msgstr "Examine à nouveau..."
1531
1532 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Re-make certificates and key..."
1535 msgstr ""
1536 "Re-créer les certificats\n"
1537 "et les clés..."
1538
1539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1540 msgid "Rec. 601"
1541 msgstr "Rec. 601"
1542
1543 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1544 msgid "Rec. 709"
1545 msgstr "Rec. 709"
1546
1547 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1548 msgid "Recipient certificate"
1549 msgstr "Certificat récipient"
1550
1551 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1552 msgid "Red band"
1553 msgstr "Red Band"
1554
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1556 msgid "Red chromaticity"
1557 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1558
1559 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1560 #, c-format
1561 msgid "Reel %d"
1562 msgstr "Bobine %d"
1563
1564 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1565 msgid "Reel length"
1566 msgstr "Taille bobine"
1567
1568 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1569 msgid "Reels"
1570 msgstr "Bobines"
1571
1572 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1573 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1574 msgid "Reel|Custom"
1575 msgstr "Personnalisé"
1576
1577 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1578 #: src/wx/video_panel.cc:82
1579 msgid "Refer to existing DCP"
1580 msgstr "Se réferer à DCP existant"
1581
1582 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1583 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1584 #: src/wx/editable_list.h:80
1585 msgid "Remove"
1586 msgstr "Supprimer"
1587
1588 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1589 msgid "Remove Cinema"
1590 msgstr "Supprimer le cinéma"
1591
1592 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1593 msgid "Remove Screen"
1594 msgstr "Supprimer la salle"
1595
1596 #: src/wx/content_panel.cc:101
1597 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1598 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1599
1600 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1601 msgid "Rename template"
1602 msgstr "Renommer le modèle"
1603
1604 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1605 msgid "Rename..."
1606 msgstr "Renommer..."
1607
1608 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1609 msgid "Repeat"
1610 msgstr "Répéter"
1611
1612 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1613 msgid "Repeat Content"
1614 msgstr "Répéter le contenu"
1615
1616 #: src/wx/content_menu.cc:71
1617 msgid "Repeat..."
1618 msgstr "Répéter..."
1619
1620 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1621 msgid "Report A Problem"
1622 msgstr "Signaler un problème"
1623
1624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1625 msgid "Reset to default subject and text"
1626 msgstr "texte et objet par défaut"
1627
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1629 msgid "Reset to default text"
1630 msgstr "Rétablir texte par défaut"
1631
1632 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1633 msgid "Resolution"
1634 msgstr "Résolution"
1635
1636 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1637 msgid "Restore to original colours"
1638 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
1639
1640 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1641 msgid "Resume"
1642 msgstr "Reprendre"
1643
1644 #: src/wx/video_panel.cc:116
1645 msgid "Right"
1646 msgstr "Droit"
1647
1648 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1649 msgid "Right click to change gain."
1650 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
1651
1652 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1653 msgid "Right eye"
1654 msgstr "Oeil Droit"
1655
1656 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1657 msgid "Root"
1658 msgstr "Racine"
1659
1660 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1661 msgid "Root common name"
1662 msgstr "Nom commun racine"
1663
1664 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1665 msgid "S-Gamut3"
1666 msgstr "S-Gamut3"
1667
1668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1669 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1670 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
1671
1672 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1673 msgid "SMPTE"
1674 msgstr "SMPTE"
1675
1676 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1677 #, c-format
1678 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1679 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
1680
1681 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1682 msgid "Save template"
1683 msgstr "Enregistrer le modèle"
1684
1685 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1686 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1687 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
1688
1689 #: src/wx/video_panel.cc:164
1690 msgid "Scale to"
1691 msgstr "Mise à l'échelle"
1692
1693 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1694 msgid "Screens"
1695 msgstr "Ecrans"
1696
1697 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1698 msgid "Search network for servers"
1699 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
1700
1701 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1702 msgid "Select CPL XML file"
1703 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
1704
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1706 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1707 msgid "Select Certificate File"
1708 msgstr "Sélectionner le certificat"
1709
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1711 msgid "Select Chain File"
1712 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
1713
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Select Export File"
1717 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1718
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Select File To Import"
1722 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1723
1724 #: src/wx/content_menu.cc:374
1725 msgid "Select KDM"
1726 msgstr "Selectionner KDM"
1727
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1729 msgid "Select Key File"
1730 msgstr "Sélectionner fichier clé"
1731
1732 #: src/wx/content_menu.cc:400
1733 msgid "Select OV"
1734 msgstr "Selectionner OV"
1735
1736 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1737 msgid "Select certificate file"
1738 msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
1739
1740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1741 msgid "Select cinema and screen database file"
1742 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
1743
1744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1745 msgid "Select configuration file"
1746 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
1747
1748 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1749 msgid "Select output file"
1750 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
1751
1752 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1753 msgid "Send by email"
1754 msgstr "Envoyer par e-mail"
1755
1756 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1757 msgid "Send emails"
1758 msgstr "Envoyer e-mails"
1759
1760 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1761 msgid "Send logs"
1762 msgstr "Envoyer rapport"
1763
1764 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1765 msgid "Serial number"
1766 msgstr "Numéro de Série"
1767
1768 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1769 msgid "Server"
1770 msgstr "Serveur"
1771
1772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1773 msgid "Servers"
1774 msgstr "Serveurs"
1775
1776 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1777 msgid "Set"
1778 msgstr "Sélection"
1779
1780 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1781 msgid "Set from file..."
1782 msgstr "Choisir depuis un fichier..."
1783
1784 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1785 msgid "Set from system font..."
1786 msgstr "Choisir une police système..."
1787
1788 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1789 msgid "Set language"
1790 msgstr "Sélectionnez la langue"
1791
1792 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1793 msgid "Set to"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1797 msgid "Shadow"
1798 msgstr "Ombre"
1799
1800 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1801 msgid "Show audio..."
1802 msgstr "Afficher audio..."
1803
1804 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1805 msgid "Show graph of audio levels..."
1806 msgstr "Afficher niveaux audio..."
1807
1808 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1809 msgid "Signed"
1810 msgstr "Signé"
1811
1812 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1813 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1814 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
1815
1816 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1817 msgid "Simple gamma"
1818 msgstr "gamma simple"
1819
1820 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1821 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1822 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
1823
1824 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1825 msgid "Single reel"
1826 msgstr "Bobine unique"
1827
1828 #: src/wx/player_information.cc:127
1829 #, c-format
1830 msgid "Size: %dx%d"
1831 msgstr "Taille: %dx%d"
1832
1833 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1834 msgid "Smoothing"
1835 msgstr "Lissage"
1836
1837 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1838 msgid "Snap"
1839 msgstr "Magnetisme"
1840
1841 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1842 msgid "Split by video content"
1843 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
1844
1845 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1846 msgid "Stable version "
1847 msgstr "Version Stable"
1848
1849 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1850 msgid "Standard"
1851 msgstr "Standard"
1852
1853 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1854 msgid "Start"
1855 msgstr "Démarrer"
1856
1857 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1858 msgid "Start of reel"
1859 msgstr "Début de bobine"
1860
1861 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1862 msgid "Stream"
1863 msgstr "Flux"
1864
1865 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1866 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1867 msgstr "Studio (ex. TCF)"
1868
1869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1870 msgid "Subject"
1871 msgstr "Sujet"
1872
1873 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1874 msgid "Subtitle"
1875 msgstr "Sous-titre"
1876
1877 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1878 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1879 msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)"
1880
1881 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1882 msgid "Subtitle appearance"
1883 msgstr "Apparence des sous-titres"
1884
1885 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1886 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1887 msgid "Subtitles"
1888 msgstr "Sous-titres"
1889
1890 #: src/wx/player_information.cc:137
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Subtitles: no"
1893 msgstr "Sous-titres"
1894
1895 #: src/wx/player_information.cc:135
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Subtitles: yes"
1898 msgstr "Sous-titres"
1899
1900 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1901 msgid "Supported by"
1902 msgstr "Soutenu par"
1903
1904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1905 msgid "TMS"
1906 msgstr "TMS"
1907
1908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1909 msgid "Target path"
1910 msgstr "Chemin cible"
1911
1912 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1913 msgid "Temp version"
1914 msgstr "Version temporaire"
1915
1916 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1917 msgid "Template"
1918 msgstr "Modèle"
1919
1920 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1921 msgid "Template name"
1922 msgstr "Nom de modèle"
1923
1924 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1925 msgid "Template names must not be empty."
1926 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
1927
1928 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1929 msgid "Templates"
1930 msgstr "Modèles"
1931
1932 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1933 msgid "Territory (e.g. UK)"
1934 msgstr "Territoire (ex. FR)"
1935
1936 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1937 msgid "Test version "
1938 msgstr "Version test"
1939
1940 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1941 msgid "Tested by"
1942 msgstr "Testé par"
1943
1944 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1945 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1946 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
1947
1948 #: src/wx/content_menu.cc:360
1949 msgid ""
1950 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1951 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1952 "missing content."
1953 msgstr ""
1954 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
1955 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
1956 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
1957
1958 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1959 msgid ""
1960 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1961 "use it?"
1962 msgstr ""
1963 "Le répertoire %s existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
1964 "vouloir l'utiliser?"
1965
1966 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1970 "or overwrite it with your current configuration?"
1971 msgstr ""
1972 "Ce fichier %s existe déjà.  Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
1973 "l'écraser avec la configuration en cours?"
1974
1975 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1976 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1977 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
1978
1979 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1980 msgid ""
1981 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1982 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
1983
1984 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1985 msgid "There is not enough free memory to do that."
1986 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
1987
1988 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1989 msgid ""
1990 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1991 "certificate. Only the first certificate will be used."
1992 msgstr ""
1993 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
1994 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
1995
1996 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1997 msgid "This is not a valid CPL file"
1998 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
1999
2000 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2001 msgid "Threads"
2002 msgstr "Processus"
2003
2004 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2005 msgid "Thumbprint"
2006 msgstr "Empreinte"
2007
2008 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2009 msgid "Time"
2010 msgstr "Durée"
2011
2012 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2013 msgid "Timeline"
2014 msgstr "Chronologie"
2015
2016 #: src/wx/content_panel.cc:112
2017 msgid "Timeline..."
2018 msgstr "Chronologie..."
2019
2020 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2021 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2022 msgid "Timing|Timing"
2023 msgstr "Temps"
2024
2025 #: src/wx/video_panel.cc:129
2026 msgid "Top"
2027 msgstr "Haut"
2028
2029 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2030 msgid "Translated by"
2031 msgstr "Traduit par"
2032
2033 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2034 msgid "Trim after current position"
2035 msgstr "Couper après le curseur"
2036
2037 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2038 msgid "Trim from end"
2039 msgstr "Couper à la fin"
2040
2041 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2042 msgid "Trim from start"
2043 msgstr "Couper au début"
2044
2045 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2046 msgid "Trim up to current position"
2047 msgstr "Couper avant le curseur"
2048
2049 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2050 #, c-format
2051 msgid "True peak is %.2fdB"
2052 msgstr "La crête absolue est de %.2fdB"
2053
2054 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2055 #: src/wx/video_panel.cc:86
2056 msgid "Type"
2057 msgstr "Type"
2058
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2060 msgid "UTC"
2061 msgstr "UTC"
2062
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2064 msgid "UTC offset (time zone)"
2065 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
2066
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2068 msgid "UTC+1"
2069 msgstr "UTC+1"
2070
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2072 msgid "UTC+10"
2073 msgstr "UTC+10"
2074
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2076 msgid "UTC+11"
2077 msgstr "UTC+11"
2078
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2080 msgid "UTC+12"
2081 msgstr "UTC+12"
2082
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2084 msgid "UTC+2"
2085 msgstr "UTC+2"
2086
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2088 msgid "UTC+3"
2089 msgstr "UTC+3"
2090
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2092 msgid "UTC+4"
2093 msgstr "UTC+4"
2094
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2096 msgid "UTC+5"
2097 msgstr "UTC+5"
2098
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2100 msgid "UTC+5:30"
2101 msgstr "UTC+5:30"
2102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2104 msgid "UTC+6"
2105 msgstr "UTC+6"
2106
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2108 msgid "UTC+7"
2109 msgstr "UTC+7"
2110
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2112 msgid "UTC+8"
2113 msgstr "UTC+8"
2114
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2116 msgid "UTC+9"
2117 msgstr "UTC+9"
2118
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2120 msgid "UTC+9:30"
2121 msgstr "UTC+9:30"
2122
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2124 msgid "UTC-1"
2125 msgstr "UTC-1"
2126
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2128 msgid "UTC-10"
2129 msgstr "UTC-10"
2130
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2132 msgid "UTC-11"
2133 msgstr "UTC-11"
2134
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2136 msgid "UTC-2"
2137 msgstr "UTC-2"
2138
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2140 msgid "UTC-3"
2141 msgstr "UTC-3"
2142
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2144 msgid "UTC-3:30"
2145 msgstr "UTC-3:30"
2146
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2148 msgid "UTC-4"
2149 msgstr "UTC-4"
2150
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2152 msgid "UTC-4:30"
2153 msgstr "UTC-4:30"
2154
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2156 msgid "UTC-5"
2157 msgstr "UTC-5"
2158
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2160 msgid "UTC-6"
2161 msgstr "UTC-6"
2162
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2164 msgid "UTC-7"
2165 msgstr "UTC-7"
2166
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2168 msgid "UTC-8"
2169 msgstr "UTC-8"
2170
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2172 msgid "UTC-9"
2173 msgstr "UTC-9"
2174
2175 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2176 msgid "Update"
2177 msgstr "Mise à jour"
2178
2179 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2180 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2181 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2182
2183 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2184 msgid "Use ISDCF name"
2185 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2186
2187 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2188 msgid "Use best"
2189 msgstr "Automatique"
2190
2191 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2192 msgid "Use preset"
2193 msgstr "Utiliser le préréglage"
2194
2195 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2196 msgid "Use subtitles"
2197 msgstr "Utiliser les sous-titres"
2198
2199 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2200 msgid "Use this file as new configuration"
2201 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
2202
2203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2204 msgid "User name"
2205 msgstr "Nom d'utilisateur"
2206
2207 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2208 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2209 #: src/wx/video_panel.cc:75
2210 msgid "Video"
2211 msgstr "Vidéo"
2212
2213 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2214 msgid "Video Waveform"
2215 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2216
2217 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2218 msgid "Video frame rate"
2219 msgstr "Cadence vidéo"
2220
2221 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2222 msgid "View..."
2223 msgstr "voir..."
2224
2225 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2226 msgid "Warnings"
2227 msgstr "Avertissements"
2228
2229 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2230 msgid "White point"
2231 msgstr "Valeur de Blanc"
2232
2233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2234 msgid "White point adjustment"
2235 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
2236
2237 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2238 msgid "With help from"
2239 msgstr "avec l'aide de"
2240
2241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2242 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2243 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
2244
2245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2246 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2247 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
2248
2249 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2250 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2251 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
2252
2253 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2254 msgid "Write to"
2255 msgstr "Créer dans"
2256
2257 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2258 msgid "Written by"
2259 msgstr "Développé par"
2260
2261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2262 msgid "X Offset"
2263 msgstr "Position Hor."
2264
2265 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2266 msgid "X Scale"
2267 msgstr "Echelle Hor."
2268
2269 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2270 msgid "Y Offset"
2271 msgstr "Position Ver."
2272
2273 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2274 msgid "Y Scale"
2275 msgstr "Echelle Ver."
2276
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2278 msgid "YUV to RGB conversion"
2279 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2280
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2282 msgid "YUV to RGB matrix"
2283 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2284
2285 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2289 "this name."
2290 msgstr ""
2291 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2292 "un écran appelé ainsi."
2293
2294 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2298 "screen with this name."
2299 msgstr ""
2300 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2301 "déjà un écran nommé ainsi."
2302
2303 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2304 msgid ""
2305 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2306 "you want to continue?"
2307 msgstr ""
2308 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
2309 "Souhaitez vous poursuivre?"
2310
2311 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2312 msgid ""
2313 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2314 msgstr ""
2315 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
2316 "avant de pouvoir envoyer des emails."
2317
2318 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2319 msgid "Your email address"
2320 msgstr "Votre adresse E-mail"
2321
2322 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2323 msgid "component value"
2324 msgstr "Valeurs des Composantes"
2325
2326 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2327 msgid "dB"
2328 msgstr "dB"
2329
2330 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2331 #, c-format
2332 msgid "e.g. %s"
2333 msgstr "par exemple : %s"
2334
2335 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2336 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2337 msgid "f"
2338 msgstr "i"
2339
2340 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2341 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2342 msgid "h"
2343 msgstr "h"
2344
2345 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2346 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2347 msgid "m"
2348 msgstr "m"
2349
2350 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2351 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2352 msgid "ms"
2353 msgstr "ms"
2354
2355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2356 msgid "port"
2357 msgstr "port"
2358
2359 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2361 msgid "s"
2362 msgstr "s"
2363
2364 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2365 msgid "threshold"
2366 msgstr "seuil"
2367
2368 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2369 msgid "times"
2370 msgstr "fois"
2371
2372 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2373 msgid "until"
2374 msgstr "Jusqu'à"
2375
2376 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2377 msgid "x"
2378 msgstr "x"
2379
2380 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2381 msgid "y"
2382 msgstr "y"
2383
2384 #~ msgid "Load..."
2385 #~ msgstr "Charger..."
2386
2387 #~ msgid "New Film"
2388 #~ msgstr "Nouveau Film"
2389
2390 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2391 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
2392
2393 #~ msgid "Subtitle colours"
2394 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
2395
2396 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2397 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
2398
2399 #~ msgid "Gamma"
2400 #~ msgstr "Gamma"
2401
2402 #~ msgid "Contact email"
2403 #~ msgstr "Adresse email de contact"
2404
2405 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2406 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
2407
2408 #~ msgid "Down"
2409 #~ msgstr "Descendre"
2410
2411 #~ msgid "Up"
2412 #~ msgstr "Monter"
2413
2414 #~ msgid ""
2415 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2416 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2417 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2418 #~ msgstr ""
2419 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
2420 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
2421 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
2422
2423 #~ msgid ""
2424 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2425 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2426 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2427 #~ "the \"DCP\" tab."
2428 #~ msgstr ""
2429 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
2430 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
2431 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
2432 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
2433
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2436 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2437 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2438 #~ "the \"DCP\" tab."
2439 #~ msgstr ""
2440 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
2441 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
2442 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
2443 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
2444 #~ "\"DCP\" ."
2445
2446 #~ msgid "Log:"
2447 #~ msgstr "Rapport:"
2448
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2451 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
2454 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
2455 #~ "DCP au standard SMPTE."
2456
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2459 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
2462 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
2463 #~ "MasterImage etc.)"
2464
2465 #~ msgid ""
2466 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2467 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2468 #~ msgstr ""
2469 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
2470 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
2471
2472 #~ msgid ""
2473 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2474 #~ "likely to cause problems on playback."
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
2477 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
2478
2479 #~ msgid ""
2480 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2481 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2482 #~ msgstr ""
2483 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
2484 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
2485 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
2486
2487 #~ msgid ""
2488 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2489 #~ "some projectors."
2490 #~ msgstr ""
2491 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
2492 #~ "lecture sur certains projecteurs."
2493
2494 #~ msgid ""
2495 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2496 #~ "of your audio content."
2497 #~ msgstr ""
2498 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
2499 #~ "le gain du son de votre contenu."
2500
2501 #~ msgid ""
2502 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2503 #~ "content."
2504 #~ msgstr ""
2505 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
2506 #~ "votre contenu."
2507
2508 #~ msgid "UTC%d"
2509 #~ msgstr "UTC%d"
2510
2511 #~ msgid "Server serial number"
2512 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
2513
2514 #~ msgid ""
2515 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2516 #~ "cause problems on playback."
2517 #~ msgstr ""
2518 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
2519 #~ "problèmes de lecture."
2520
2521 #~ msgid ""
2522 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2523 #~ "playback."
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
2526 #~ "pose problème en lecture."
2527
2528 #~ msgid "Cinema"
2529 #~ msgstr "Cinéma"
2530
2531 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2532 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
2533
2534 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2535 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
2536
2537 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2538 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
2539
2540 #~ msgid "Country"
2541 #~ msgstr "Pays"
2542
2543 #~ msgid "Dolby"
2544 #~ msgstr "Dolby"
2545
2546 #~ msgid "Fetching..."
2547 #~ msgstr "Obtention..."
2548
2549 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2550 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
2551
2552 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2553 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
2554
2555 #~ msgid "audio"
2556 #~ msgstr "audio"
2557
2558 #~ msgid "still"
2559 #~ msgstr "fixe"
2560
2561 #~ msgid "subtitles"
2562 #~ msgstr "sous-titres"
2563
2564 #~ msgid "video"
2565 #~ msgstr "vidéo"
2566
2567 #~ msgid "Certificate"
2568 #~ msgstr "Certificat"
2569
2570 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2571 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
2572
2573 #~ msgid "Copy..."
2574 #~ msgstr "Copier..."
2575
2576 #~ msgid "Load from file..."
2577 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
2578
2579 #~ msgid "Other"
2580 #~ msgstr "Autre"
2581
2582 #~ msgid "Server manufacturer"
2583 #~ msgstr "Constructeur du serveur"
2584
2585 #~ msgid "Unknown"
2586 #~ msgstr "inconnu."
2587
2588 #~ msgid "Use all servers"
2589 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
2590
2591 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2592 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"