1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-21 09:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr "avancé de %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr "retardé de %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
129 #: src/wx/wx_util.cc:504
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:496
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:207
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:819
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/video_panel.cc:208
157 #: src/wx/video_panel.cc:211
159 msgstr "3D alternatif"
161 #: src/wx/video_panel.cc:212
165 #: src/wx/video_panel.cc:209
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D gauche/droite"
169 #: src/wx/video_panel.cc:213
170 msgid "3D right only"
173 #: src/wx/video_panel.cc:210
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D dessus/dessous"
177 #: src/wx/wx_util.cc:498
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:912
185 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
189 #: src/wx/wx_util.cc:500
193 #: src/wx/wx_util.cc:502
194 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
195 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
197 #: src/wx/dcp_panel.cc:913
201 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
202 msgid "<b>New colour</b>"
203 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
205 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
206 msgid "<b>Original colour</b>"
207 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
209 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
211 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
213 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
214 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
216 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
217 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
229 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
231 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
234 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
236 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
241 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
246 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
255 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
260 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
263 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
265 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
268 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
270 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
274 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
278 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
281 #: src/wx/update_dialog.cc:43
282 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
283 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
287 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
288 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
290 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
292 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
295 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
296 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
303 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
307 #: src/wx/about_dialog.cc:39
308 msgid "About DCP-o-matic"
309 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:172
313 msgstr "Ajouter Cinéma"
315 #: src/wx/screens_panel.cc:71
316 msgid "Add Cinema..."
317 msgstr "Ajouter cinéma"
319 #: src/wx/content_panel.cc:109
321 msgstr "Ajouter DCP..."
323 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
324 msgid "Add DKDM folder"
325 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
327 #: src/wx/content_menu.cc:102
329 msgstr "Ajouter KDM..."
331 #: src/wx/content_menu.cc:103
333 msgstr "Ajouter OV..."
335 #: src/wx/screens_panel.cc:245
337 msgstr "Ajouter Ecran"
339 #: src/wx/screens_panel.cc:77
340 msgid "Add Screen..."
341 msgstr "Ajout une salle"
343 #: src/wx/content_panel.cc:110
345 msgstr "Ajouter un DCP..."
347 #: src/wx/content_panel.cc:106
349 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
350 "or a folder of sound files."
352 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
353 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
355 #: src/wx/content_panel.cc:101
356 msgid "Add file(s)..."
357 msgstr "Ajout fichier(s)..."
359 #: src/wx/content_panel.cc:105
360 msgid "Add folder..."
361 msgstr "Ajouter dossier"
363 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
364 msgid "Add image sequence"
365 msgstr "Ajout séquence images"
367 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
369 msgid "Add language..."
370 msgstr "Sélectionnez la langue"
372 #: src/wx/text_panel.cc:355
374 msgstr "Ajouter nouveau..."
376 #: src/wx/markers_panel.cc:242
378 msgid "Add or move marker to current position"
379 msgstr "Couper avant le curseur"
381 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
383 msgid "Add recipient"
384 msgstr "Ajouter Ecran"
386 #: src/wx/content_panel.cc:102
387 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
388 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
390 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
391 #: src/wx/editable_list.h:119
395 #: src/wx/config_dialog.cc:390
397 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
398 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
400 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
401 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
403 #: src/wx/text_panel.cc:175
407 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
413 msgid "Adjust white point to"
414 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
416 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
417 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
422 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
423 msgid "Advanced KDM options"
424 msgstr "Options avancées KDM"
426 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
428 msgid "Advanced content settings"
429 msgstr "Options avancées KDM"
431 #: src/wx/content_menu.cc:100
433 msgid "Advanced settings..."
436 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
437 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
441 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
446 msgid "Allow any DCP frame rate"
447 msgstr "Autoriser toutes cadences"
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
450 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
455 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
456 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
458 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
462 #: src/wx/about_dialog.cc:161
463 msgid "Also supported by"
464 msgstr "Aussi soutenu par"
466 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
467 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
470 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
471 msgid "An unknown exception occurred."
472 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
474 #: src/wx/text_panel.cc:117
475 msgid "Appearance..."
476 msgstr "Apparence..."
478 #: src/wx/job_view.cc:188
479 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
480 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
482 #: src/wx/screens_panel.cc:222
484 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
485 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
487 #: src/wx/screens_panel.cc:325
489 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
490 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
492 #: src/wx/screens_panel.cc:218
494 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
495 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
497 #: src/wx/screens_panel.cc:321
499 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
500 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
502 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
504 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
507 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
511 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
516 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
519 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
522 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
525 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
528 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
532 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
535 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
536 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
539 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
543 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
544 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
545 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
549 #: src/wx/player_information.cc:148
551 msgid "Audio channels: %d"
552 msgstr "Canaux Audio: %d"
554 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
556 msgid "Audio language"
557 msgstr "Sélectionnez la langue"
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
561 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
563 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
565 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
568 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
570 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
577 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
580 msgstr "Rognage haut"
582 #: src/wx/content_menu.cc:98
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
587 msgid "Automatically analyse content audio"
588 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
598 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
599 msgid "Barco Alchemy"
600 msgstr "Barco Alchemy"
602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
603 msgid "Blue chromaticity"
604 msgstr "Chromaticité du Bleu"
606 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:154
611 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
613 msgstr "Parcourir..."
615 #: src/wx/text_panel.cc:90
616 msgid "Burn subtitles into image"
617 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
619 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
620 msgid "But I have to use fader"
621 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
627 #: src/wx/text_panel.cc:196
630 msgstr "Piste du DCP"
632 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
633 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
637 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
641 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
642 msgid "CPL annotation text"
645 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
646 msgid "CPL's content is not encrypted."
647 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
649 #: src/wx/audio_panel.cc:89
653 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
657 #: src/wx/audio_panel.cc:328
659 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
660 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
662 #: src/wx/audio_panel.cc:330
664 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
665 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
667 #: src/wx/text_panel.cc:591
669 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
670 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
672 #: src/wx/text_panel.cc:593
674 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
675 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
677 #: src/wx/video_panel.cc:596
679 msgid "Cannot reference this DCP's video."
680 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
682 #: src/wx/video_panel.cc:598
684 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
685 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
687 #: src/wx/text_view.cc:71
689 msgstr "Sous-titrage"
691 #: src/wx/text_view.cc:46
695 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
696 msgid "Certificate chain"
697 msgstr "Chaîne de certificat"
699 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
700 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
701 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
702 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
703 msgid "Certificate downloaded"
704 msgstr "Certificat téléchargé"
706 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
710 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
714 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:894
718 #: src/wx/config_dialog.cc:161
719 msgid "Check for testing updates on startup"
720 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
722 #: src/wx/config_dialog.cc:157
723 msgid "Check for updates on startup"
724 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
726 #: src/wx/content_menu.cc:105
727 msgid "Choose CPL..."
728 msgstr "Sélection CPL..."
730 #: src/wx/content_panel.cc:513
731 msgid "Choose a DCP folder"
732 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
734 #: src/wx/content_menu.cc:350
735 msgid "Choose a file"
736 msgstr "Choisissez un fichier"
738 #: src/wx/content_panel.cc:434
739 msgid "Choose a file or files"
740 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
742 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:467
743 msgid "Choose a folder"
744 msgstr "Choisissez un dossier"
746 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
747 msgid "Choose a font"
748 msgstr "Choisir une police"
750 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
751 msgid "Choose a font file"
752 msgstr "Choisir un fichier de police"
754 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
759 msgid "Cinema and screen database file"
760 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
762 #: src/wx/content_widget.h:81
763 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
765 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
768 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
770 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
773 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
774 msgid "Closed captions"
775 msgstr "Sous-titres codés"
777 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:183
781 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
782 msgid "Colour conversion"
783 msgstr "Espace couleur de la source"
785 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
786 #: src/wx/video_panel.cc:191
787 msgid "Colour|Custom"
788 msgstr "Personnalisé"
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
793 msgstr "Copier le nom"
795 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
800 msgid "Configuration file"
801 msgstr "Fichier de configuration"
803 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1437 src/wx/player_config_dialog.cc:271
805 msgid "Config|Timing"
808 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
809 msgid "Confirm KDM email"
810 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
812 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
816 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
820 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
821 msgid "Content Properties"
822 msgstr "Propriétés du contenu"
824 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
826 msgstr "Type de Contenu"
828 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
829 msgid "Content directory"
830 msgstr "Répertoire du contenu"
832 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
833 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
834 msgid "Content version"
835 msgstr "Version du contenu"
837 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
839 msgid "Content versions"
840 msgstr "Version du contenu"
842 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
846 #: src/wx/text_panel.cc:104
850 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
852 msgstr "Copier le nom"
854 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
858 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
859 msgid "Could not analyse audio."
860 msgstr "Analyse du son impossible"
862 #: src/wx/text_panel.cc:908
864 msgid "Could not analyse subtitles."
865 msgstr "Analyse du son impossible"
867 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
869 msgid "Could not find serial number %s"
870 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
872 #: src/wx/config_dialog.cc:373
874 msgid "Could not import certificate (%s)"
875 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
877 #: src/wx/content_menu.cc:391
878 msgid "Could not load KDM"
879 msgstr "Echec chargement KDM"
881 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
883 msgid "Could not load certficate (%s)"
884 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
886 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
888 msgid "Could not read DCP: %s"
889 msgstr "Echec chargement KDM"
891 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
892 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
894 msgid "Could not read certificate file (%1)"
895 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
897 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
898 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
899 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
900 msgid "Could not read certificate file."
901 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
903 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
905 msgid "Could not read certificates from Qube server."
906 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
908 #: src/wx/config_dialog.cc:627
910 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
911 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
913 #: src/wx/film_viewer.cc:615
915 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
917 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
918 "la prévisualisation. "
920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
924 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
925 msgid "Create in folder"
926 msgstr "Créer dans le dossier"
928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
932 #: src/wx/video_panel.cc:95
936 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
938 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
939 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
941 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
943 msgstr "Curseur: aucun"
945 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
949 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
950 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
954 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
955 msgid "DCP Text Track"
956 msgstr "Piste texte du DCP"
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
959 msgid "DCP asset filename format"
960 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
962 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
963 msgid "DCP directory"
964 msgstr "Répertoire du DCP"
966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
967 msgid "DCP metadata filename format"
968 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
971 msgid "DCP validates OK."
972 msgstr "Validation du DCP conforme."
974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
975 msgid "DCP verification"
976 msgstr "Vérification du DCP"
978 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:164
979 #: src/wx/playlist_controls.cc:346 src/wx/playlist_controls.cc:424
980 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
984 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
986 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
987 msgstr "DCP-o-matic préférences"
989 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
990 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
993 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
994 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
997 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
999 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
1000 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
1002 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
1003 msgid "Debug log file"
1004 msgstr "Fichier rapport Deboggage"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1439
1009 msgstr "Deboguage: decodage"
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1449
1013 msgid "Debug: audio analysis"
1014 msgstr "Délai audio par défaut"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1443
1017 msgid "Debug: email sending"
1018 msgstr "Deboguage: envoi email"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1441
1021 msgid "Debug: encode"
1022 msgstr "Deboguage: encodage"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1447
1026 msgid "Debug: player"
1027 msgstr "Deboguage: decodage"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1445
1031 msgid "Debug: video view"
1032 msgstr "Deboguage: encodage"
1034 #: src/wx/player_information.cc:175
1036 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1037 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1040 msgid "Decrypting KDMs"
1041 msgstr "Décryptage KDMs"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1044 msgid "Default DCP audio channels"
1045 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1048 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1049 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1052 msgid "Default KDM directory"
1053 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1056 msgid "Default audio delay"
1057 msgstr "Délai audio par défaut"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1061 msgid "Default chain"
1062 msgstr "Format par défaut"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1065 msgid "Default container"
1066 msgstr "Format par défaut"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1069 msgid "Default content type"
1070 msgstr "Catégorie par défaut"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1073 msgid "Default directory for new films"
1074 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1078 msgid "Default distributor"
1079 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1082 msgid "Default duration of still images"
1083 msgstr "Durée images fixes par défaut"
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1087 msgid "Default facility"
1088 msgstr "Format d'échelle par défaut"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1091 msgid "Default standard"
1092 msgstr "Standard par défaut"
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1096 msgid "Default studio"
1097 msgstr "Standard par défaut"
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1103 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1104 msgid "Define font in output and export font file"
1107 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1111 #: src/wx/job_view.cc:78
1115 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1116 msgid "Direct Sound"
1119 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1123 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1124 msgid "Dolby / Doremi"
1125 msgstr "Dolby / Doremi"
1127 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1128 msgid "Don't ask this again"
1129 msgstr "Ne plus me demander"
1131 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1132 msgid "Don't send emails"
1133 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1135 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1136 msgid "Don't show hints again"
1137 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
1139 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1140 msgid "Don't show this message again"
1141 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
1143 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1145 msgstr "Télécharger"
1147 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1148 msgid "Download certificate"
1149 msgstr "Téléchargement Certificat"
1151 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1153 msgstr "Téléchargement..."
1155 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1156 msgid "Downloading certificate"
1157 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
1159 #: src/wx/player_information.cc:93
1161 msgid "Dropped frames: %d"
1162 msgstr "Images perdues: %d"
1164 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1165 msgid "Dual-screen displays"
1166 msgstr "Affichage double-écran"
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1172 #: src/wx/content_panel.cc:117
1176 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1177 msgid "Edit Cinema..."
1178 msgstr "Éditer le cinéma"
1180 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1181 msgid "Edit Screen..."
1182 msgstr "Éditer la salle"
1184 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1186 msgstr "Modifier Cinéma"
1188 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1190 msgid "Edit recipient"
1191 msgstr "Modifier Salle"
1193 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1195 msgstr "Modifier Salle"
1197 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1198 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1199 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1200 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1201 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1205 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1209 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1210 msgid "Effect colour"
1211 msgstr "Couleur de l'effet"
1213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1217 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1218 msgid "Email address"
1219 msgstr "Adresse E-mail"
1221 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1222 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1223 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
1225 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1226 msgid "Encoding Servers"
1227 msgstr "Serveurs Encodage"
1229 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1233 #: src/wx/text_view.cc:63
1237 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1239 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1240 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
1242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1249 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1250 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1253 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1254 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1258 msgid "Export certificate..."
1259 msgstr "Chargement certificat..."
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1262 msgid "Export chain..."
1263 msgstr "Export chaîne..."
1265 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1267 msgid "Export subtitles"
1268 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
1270 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1272 msgid "Export video file"
1273 msgstr "Export projet"
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1280 msgid "FTP (for Dolby)"
1281 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1283 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1288 #: src/wx/video_panel.cc:165
1290 msgstr "Fondu début"
1292 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1293 msgid "Fade in time"
1294 msgstr "Durée Fondu début"
1296 #: src/wx/video_panel.cc:168
1300 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1301 msgid "Fade out time"
1302 msgstr "Durée Fondu fin"
1304 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1308 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1310 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1311 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1313 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:89
1314 msgid "Filename format"
1315 msgstr "Format de nom de fichier"
1317 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1319 msgstr "Nom du Film"
1321 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1325 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1331 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1333 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
1336 #: src/wx/content_menu.cc:96
1337 msgid "Find missing..."
1338 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1340 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1341 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1342 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1344 #: src/wx/markers.cc:34
1345 msgid "First frame of composition"
1348 #: src/wx/markers.cc:40
1349 msgid "First frame of end credits"
1352 #: src/wx/markers.cc:38
1353 msgid "First frame of intermission"
1356 #: src/wx/markers.cc:42
1357 msgid "First frame of moving credits"
1360 #: src/wx/markers.cc:36
1361 msgid "First frame of title credits"
1364 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
1365 msgid "Folder / ZIP name format"
1366 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1368 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1370 msgstr "Nom de dossier"
1372 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1376 #: src/wx/text_panel.cc:116
1380 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1381 msgid "Forensically mark audio"
1382 msgstr "Authentifier l'audio"
1384 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1385 msgid "Forensically mark video"
1386 msgstr "Authentifier la vidéo"
1388 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1392 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
1394 msgstr "Cadence image"
1396 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1400 #: src/wx/player_information.cc:145
1402 msgid "Frame rate: %d"
1403 msgstr "Cadence image: %d"
1405 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1406 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1407 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1409 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1411 msgstr "À partir du"
1413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1414 msgid "From address"
1415 msgstr "Adresse source"
1417 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1418 msgid "From template"
1419 msgstr "Depuis le modèle"
1421 #: src/wx/video_panel.cc:196
1422 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1425 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1427 msgstr "Durée totale"
1429 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1433 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1437 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1441 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1442 msgid "Gain Calculator"
1443 msgstr "Calculateur de gain"
1445 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1447 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1448 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1450 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1455 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1456 msgid "Get from file..."
1457 msgstr "Depuis le fichier..."
1459 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1463 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1464 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1468 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1470 msgstr "Aller à l'image"
1472 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1473 msgid "Go to timecode"
1474 msgstr "Aller au timecode"
1476 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1477 msgid "Green chromaticity"
1478 msgstr "Chromaticité du Vert"
1480 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1481 msgid "Higher priority"
1482 msgstr "Plus haute priorité"
1484 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1488 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1492 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1493 msgid "Host name or IP address"
1494 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1496 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1497 msgid "I want to play this back at fader"
1498 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1500 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1509 msgid "IP address / host name"
1510 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1516 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1519 "If you continue with this operation\n"
1521 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1529 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1530 "DESTROYED.</span>\n"
1532 "If you are sure you want to continue please type\n"
1536 "into the box below, then click OK."
1539 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1541 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1542 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1543 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1544 "useless. Proceed with caution!"
1546 "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
1547 "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
1548 "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1552 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1553 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1554 "become useless. Proceed with caution!"
1556 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1557 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1558 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1560 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1562 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1565 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1566 msgid "Image X position"
1567 msgstr "Position Hor. image"
1569 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1570 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1571 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1573 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1574 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1575 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1577 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1578 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1579 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1585 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1586 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1587 msgid "Important notice"
1588 msgstr "Avertissement important"
1590 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1591 msgid "Incorrect version"
1592 msgstr "Version incorrecte"
1594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1596 msgstr "gamma source"
1598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1599 msgid "Input gamma correction"
1600 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1604 msgstr "puissance d'entrée"
1606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1607 msgid "Input transfer function"
1608 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1610 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1612 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1613 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1616 msgid "Intermediate"
1617 msgstr "Intermédiaire"
1619 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1620 msgid "Intermediate common name"
1621 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1623 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1625 msgstr "MXF-Interop"
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1628 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1629 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1632 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1633 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1639 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1641 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1642 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1649 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
1651 "JPEG2000 bandwidth\n"
1652 "for newly-encoded data"
1654 "Bande passante JPEG2000\n"
1655 "pour nouvelles données encodées"
1657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1658 msgid "JPEG2000 comment"
1661 #: src/wx/content_menu.cc:95
1665 #: src/wx/controls.cc:92
1666 msgid "Jump to selected content"
1667 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1674 msgid "KDM directory"
1675 msgstr "Répertoire des KDM"
1677 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
1679 msgstr "Type de KDM"
1681 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1682 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1686 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1687 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1688 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1690 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1694 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1696 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1699 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1703 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1704 #: src/wx/text_panel.cc:165
1708 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1710 msgid "Language Tag"
1713 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1714 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1717 #: src/wx/text_panel.cc:168
1719 msgid "Language of these subtitles"
1720 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1722 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1723 msgid "Language used for any sign language video track"
1726 #: src/wx/markers.cc:35
1727 msgid "Last frame of composition"
1730 #: src/wx/markers.cc:41
1731 msgid "Last frame of end credits"
1734 #: src/wx/markers.cc:39
1735 msgid "Last frame of intermission"
1738 #: src/wx/markers.cc:43
1739 msgid "Last frame of moving credits"
1742 #: src/wx/markers.cc:37
1743 msgid "Last frame of title credits"
1746 #: src/wx/content_panel.cc:121
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1754 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1755 msgid "Leaf common name"
1756 msgstr "Nom commun de page"
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1759 msgid "Leaf private key"
1760 msgstr "Page de clé privée"
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1763 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1764 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1766 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:88
1767 #: src/wx/video_panel.cc:115
1771 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1775 #: src/wx/player_information.cc:161
1776 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1777 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1779 #: src/wx/text_panel.cc:108
1780 msgid "Line spacing"
1783 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1784 msgid "Load certificate..."
1785 msgstr "Chargement certificat..."
1787 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1789 msgstr "Localisation"
1791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1795 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1797 msgid "Loudness range %.2f LU"
1798 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1800 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1801 msgid "Lower priority"
1802 msgstr "Plus basse priorité"
1804 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1808 #: src/wx/content_panel.cc:758
1812 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1814 msgid "MOV / ProRes"
1817 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1818 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1819 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1821 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1823 msgstr "MP4 / H.264"
1825 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1826 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1827 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1829 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1830 #. / film or an "additional" language.
1831 #: src/wx/text_panel.cc:174
1835 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1839 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1840 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1841 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1843 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1846 msgstr "Générer KDMs"
1848 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1850 msgstr "Générer KDMs"
1852 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1853 msgid "Make certificate chain"
1854 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1856 #: src/wx/video_panel.cc:419
1860 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1864 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1866 msgid "Mark all audio channels"
1867 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1869 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1870 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1873 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1877 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1880 msgstr "Propriétés..."
1882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1887 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1888 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
1891 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1892 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1894 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1903 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1907 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1911 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1912 msgid "Mix audio down to stereo"
1913 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1915 #: src/wx/markers_panel.cc:234
1917 msgid "Move %s marker to current position"
1918 msgstr "Couper après le curseur"
1920 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1921 msgid "Move configuration"
1922 msgstr "Déplacer la configuration"
1924 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1925 msgid "Move content"
1926 msgstr "Déplacer le contenu"
1928 #: src/wx/content_panel.cc:118
1929 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1930 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1932 #: src/wx/content_panel.cc:122
1933 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1934 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1936 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1937 msgid "Move to start of reel"
1938 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1940 #: src/wx/video_panel.cc:498
1941 msgid "Multiple content selected"
1942 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1944 #: src/wx/content_widget.h:71
1945 msgid "Multiple values"
1946 msgstr "Valeurs multiples"
1948 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1949 msgid "My Documents"
1950 msgstr "Mes Documents"
1952 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1953 msgid "My problem is"
1954 msgstr "Mon problème est :"
1956 #: src/wx/content_panel.cc:762
1958 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1960 #: src/wx/content_panel.cc:766
1962 msgstr "OV Nécessaire:"
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1965 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1966 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1970 #: src/wx/player_information.cc:137
1972 msgstr "Nécessite une KDM"
1974 #: src/wx/player_information.cc:132
1976 msgstr "Nécessite une OV"
1978 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1980 msgstr "Nouveau nom"
1982 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1983 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1984 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1987 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1990 #: src/wx/player_information.cc:120
1991 msgid "No DCP loaded."
1992 msgstr "Aucun DCP chargé."
1994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1995 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1998 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
2000 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2001 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
2003 #: src/wx/content_panel.cc:486
2004 msgid "No content found in this folder."
2005 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
2007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
2008 msgid "No errors found."
2011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2012 msgid "No warnings found."
2015 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2016 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2017 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:1005
2018 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:185
2022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2023 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2027 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2032 msgid "Notifications"
2033 msgstr "Notifications"
2035 #: src/wx/job_view.cc:87
2036 msgid "Notify when complete"
2037 msgstr "Notifier à la fin"
2039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2040 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2042 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
2044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2045 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2046 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
2048 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2052 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2056 #: src/wx/text_panel.cc:92
2060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
2061 msgid "Only servers encode"
2062 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2065 msgid "Open console window"
2066 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
2068 #: src/wx/content_panel.cc:126
2069 msgid "Open the timeline for the film."
2070 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1464 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2073 msgid "OpenGL (faster)"
2076 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2077 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2080 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2081 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2083 msgid "OpenGL version"
2084 msgstr "Version temporaire"
2086 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2087 msgid "Organisation"
2088 msgstr "Organisation"
2090 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2091 msgid "Organisational unit"
2092 msgstr "Unité d'organisation"
2094 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2095 msgid "Other trusted devices"
2096 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2098 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2099 msgid "Outgoing mail server"
2100 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
2102 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2106 #: src/wx/controls.cc:85
2107 msgid "Outline content"
2108 msgstr "contours image"
2110 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2111 msgid "Outline width"
2112 msgstr "Taille des contours"
2114 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2116 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2118 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
2119 "titres sans l'image."
2121 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2122 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2126 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2128 msgstr "Fichier destination"
2130 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2132 msgid "Output folder"
2133 msgstr "Fichier destination"
2135 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2136 msgid "Output gamma correction"
2137 msgstr "Correction gamma de sortie"
2139 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2141 msgid "Override detected video frame rate"
2142 msgstr "Cadence vidéo"
2144 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2145 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2146 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2149 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2154 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2155 "according to SMPTE."
2158 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2161 msgstr "Mot de passe"
2163 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2167 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2168 msgid "Paste audio settings"
2169 msgstr "Coller paramètres audio"
2171 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2172 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2173 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
2175 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2176 msgid "Paste video settings"
2177 msgstr "Coller paramètres vidéo"
2179 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2183 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2184 #: src/wx/playlist_controls.cc:55
2188 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2192 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2194 msgid "Peak: %.2fdB"
2195 msgstr "Crête: %.2fdB"
2197 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2198 msgid "Peak: unknown"
2199 msgstr "Crête: inconnue"
2201 #: src/wx/player_information.cc:73
2203 msgstr "Performance"
2205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2209 #: src/wx/playlist_controls.cc:54 src/wx/standard_controls.cc:33
2213 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2215 msgstr "Durée finale"
2217 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2218 msgid "Play sound via"
2219 msgstr "Lire le son par"
2221 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2222 msgid "Playlist directory"
2223 msgstr "Répertoire de la playliste"
2225 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2227 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2228 "about the problem."
2230 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
2231 "pour plus d'informations sur le problème."
2233 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2234 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2235 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
2237 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2241 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2243 msgstr "Avant sortie"
2245 #: src/wx/dcp_panel.cc:901
2249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2251 msgid "Product name"
2252 msgstr "Code produit"
2254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2256 msgid "Product version"
2257 msgstr "Version incorrecte"
2259 #: src/wx/content_menu.cc:99
2260 msgid "Properties..."
2261 msgstr "Propriétés..."
2263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2267 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2271 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2275 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2280 msgid "RGB to XYZ conversion"
2281 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2283 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2287 #: src/wx/video_panel.cc:194
2291 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2292 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2295 msgstr "Avertissements"
2297 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
2298 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2299 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
2301 #: src/wx/content_menu.cc:97
2302 msgid "Re-examine..."
2303 msgstr "Examine à nouveau..."
2305 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2306 msgid "Re-make certificates and key..."
2307 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2309 #: src/wx/content_view.cc:84
2310 msgid "Reading content directory"
2311 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
2313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2321 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2322 msgid "Recipient certificate"
2323 msgstr "Certificat récipient"
2325 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2329 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2333 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2334 msgid "Red chromaticity"
2335 msgstr "Chromaticité du Rouge"
2337 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2342 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2344 msgstr "Taille bobine"
2346 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2350 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2351 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2353 msgstr "Personnalisé"
2355 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2359 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2360 msgid "Release territory"
2363 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:108
2364 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2365 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2369 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2371 msgid "Remove %s marker"
2372 msgstr "Supprimer le cinéma"
2374 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2375 msgid "Remove Cinema"
2376 msgstr "Supprimer le cinéma"
2378 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2379 msgid "Remove Screen"
2380 msgstr "Supprimer la salle"
2382 #: src/wx/content_panel.cc:114
2383 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2384 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
2386 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2387 msgid "Rename template"
2388 msgstr "Renommer le modèle"
2390 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2392 msgstr "Renommer..."
2394 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2398 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2402 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2403 msgid "Repeat Content"
2404 msgstr "Répéter le contenu"
2406 #: src/wx/content_menu.cc:94
2410 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2411 msgid "Report A Problem"
2412 msgstr "Signaler un problème"
2414 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2416 msgid "Reset to default"
2417 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2420 msgid "Reset to default subject and text"
2421 msgstr "texte et objet par défaut"
2423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2424 msgid "Reset to default text"
2425 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2427 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
2431 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2432 msgid "Respect KDM validity periods"
2433 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2435 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2436 msgid "Restore to original colours"
2437 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
2439 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2443 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:89
2444 #: src/wx/video_panel.cc:129
2448 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2449 msgid "Right click to change gain."
2450 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
2452 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2456 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2457 msgid "Root common name"
2458 msgstr "Nom commun racine"
2460 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2465 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2466 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2468 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2473 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2484 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2486 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2487 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2489 #: src/wx/dcp_panel.cc:898
2494 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2495 msgid "Save template"
2496 msgstr "Enregistrer le modèle"
2498 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2499 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2500 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2502 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2506 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2510 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2511 msgid "Search network for servers"
2512 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2514 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2516 msgstr "Selectionner"
2518 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2519 msgid "Select CPL XML file"
2520 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2522 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2523 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2524 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2525 msgid "Select Certificate File"
2526 msgstr "Sélectionner le certificat"
2528 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2529 msgid "Select Chain File"
2530 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2533 msgid "Select Cinemas File"
2534 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2536 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2537 msgid "Select Export File"
2538 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2540 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2541 msgid "Select File To Import"
2542 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2544 #: src/wx/content_menu.cc:384
2546 msgstr "Selectionner KDM"
2548 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2549 msgid "Select Key File"
2550 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2552 #: src/wx/content_menu.cc:437
2554 msgstr "Selectionner OV"
2556 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2557 msgid "Select and move content"
2558 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2561 msgid "Select cinema and screen database file"
2562 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2565 msgid "Select configuration file"
2566 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2568 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2569 msgid "Select debug log file"
2570 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
2572 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2573 msgid "Select output file"
2574 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2576 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:141
2577 msgid "Send by email"
2578 msgstr "Envoyer par e-mail"
2580 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2582 msgstr "Envoyer e-mails"
2584 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2586 msgstr "Envoyer rapport"
2588 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2589 msgid "Send translations"
2590 msgstr "Envoyer traductions"
2592 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2596 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2597 msgid "Serial number"
2598 msgstr "Numéro de Série"
2600 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2608 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2612 #: src/wx/markers_dialog.cc:58
2614 msgid "Set from current position"
2615 msgstr "Couper après le curseur"
2617 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2618 msgid "Set language"
2619 msgstr "Sélectionnez la langue"
2621 #: src/wx/content_menu.cc:106
2622 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2625 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2626 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2629 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2633 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2637 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2639 msgid "Shading language version"
2640 msgstr "Version Stable"
2642 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2646 #: src/wx/password_entry.cc:34
2650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
2651 msgid "Show experimental audio processors"
2654 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:905
2655 msgid "Show graph of audio levels..."
2656 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2658 #: src/wx/text_panel.cc:160
2660 msgid "Show subtitle area"
2661 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2663 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2664 msgid "Sign language video language"
2667 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2668 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2669 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2673 msgid "Simple (safer)"
2674 msgstr "SImple mode"
2676 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2677 msgid "Simple gamma"
2678 msgstr "gamma simple"
2680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2681 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2682 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2684 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2686 msgstr "Bobine unique"
2688 #: src/wx/player_information.cc:143
2691 msgstr "Taille: %dx%d"
2693 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2697 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2701 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2703 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2704 "within a <Subtitle>."
2707 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2709 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2712 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2716 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2718 msgid "Sound processor"
2721 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2722 msgid "Split by video content"
2723 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2725 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2726 msgid "Stable version "
2727 msgstr "Version Stable"
2729 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2733 #: src/wx/text_view.cc:55
2737 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2738 msgid "Start of reel"
2739 msgstr "Début de bobine"
2741 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2742 msgid "Start player as"
2743 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2745 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2749 #: src/wx/playlist_controls.cc:56
2753 #: src/wx/text_panel.cc:112
2757 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2766 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2768 msgstr "Souscripteurs"
2770 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2772 msgid "Subtitle appearance"
2773 msgstr "Apparence sous-titres"
2775 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2777 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2780 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2782 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2783 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2785 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2787 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2788 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2790 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2791 msgid "Subtitles/captions"
2792 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2794 #: src/wx/player_information.cc:153
2795 msgid "Subtitles: no"
2796 msgstr "Sous-titres: non"
2798 #: src/wx/player_information.cc:151
2799 msgid "Subtitles: yes"
2800 msgstr "Sous-titres: oui"
2802 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2803 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2804 msgid "System information"
2807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2813 msgstr "Chemin cible"
2815 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2819 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2820 msgid "Template name"
2821 msgstr "Nom de modèle"
2823 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2824 msgid "Template names must not be empty."
2825 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2827 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2831 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2835 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2837 msgid "Temporary version"
2838 msgstr "Version temporaire"
2840 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2841 msgid "Test version "
2842 msgstr "Version test"
2844 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2848 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2849 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2850 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2852 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2854 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2856 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2861 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2864 "If you are sure you want to continue please type\n"
2866 "<tt>I am sure</tt>\n"
2868 "into the box below, then click OK."
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2873 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2874 "the contained XML."
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2879 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2885 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2886 "<ContentTitleText>."
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2891 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2896 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2901 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2906 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2911 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2916 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2921 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2926 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2931 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2935 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2939 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2943 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2948 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2953 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2956 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2958 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2959 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2960 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2963 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2965 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2966 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2972 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2973 "<ContentTitleText>."
2976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2978 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2983 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2985 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2990 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2992 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2995 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2997 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3003 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3007 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3013 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3017 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3019 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3024 msgid "The asset %f is missing."
3027 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3029 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3032 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3035 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3041 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3046 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3049 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3051 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3054 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
3055 "vouloir l'utiliser?"
3057 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3060 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3062 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3064 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3067 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3070 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3071 "or overwrite it with your current configuration?"
3073 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
3074 "l'écraser avec la configuration en cours?"
3076 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3078 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3084 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3091 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3092 "probably means that the CPL file is corrupt."
3094 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
3095 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3101 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3102 "probably means that the asset file is corrupt."
3104 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
3105 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3110 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3111 "probably means that the asset file is corrupt."
3113 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
3114 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3118 msgid "The invalid language tag %n is used."
3121 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3123 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3128 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3129 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3134 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3135 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3140 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3141 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3145 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3150 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3155 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3160 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3166 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3169 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3172 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3178 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3183 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3184 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3186 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3188 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3192 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3195 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3196 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3200 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3203 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3204 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3207 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3208 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3211 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3212 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3213 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
3215 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3216 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3217 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
3219 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3221 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3222 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
3224 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3225 msgid "There is not enough free memory to do that."
3226 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
3228 #: src/wx/film_viewer.cc:334
3230 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3231 "output device in Preferences."
3234 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3235 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3236 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3241 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3242 "it is a \"version file\" (VF)"
3245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3246 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3249 #: src/wx/content_menu.cc:417
3251 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3252 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3256 #: src/wx/content_menu.cc:412
3257 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3260 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3262 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3263 "certificate. Only the first certificate will be used."
3265 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
3266 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
3268 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3269 msgid "This is not a valid CPL file"
3270 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3272 #: src/wx/content_panel.cc:528
3274 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3275 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3276 "folder if that's what you want to import."
3279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3281 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3282 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3288 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3289 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3295 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3296 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3302 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3303 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3304 "library) will be used."
3307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3309 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3310 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3315 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3316 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3319 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3323 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3328 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3329 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3333 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3335 msgstr "Chronologie"
3337 #: src/wx/content_panel.cc:125
3339 msgstr "Timeline..."
3341 #: src/wx/content_panel.cc:136
3343 msgstr "Chronologie"
3345 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3346 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3347 msgid "Timing|Timing"
3350 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3352 msgid "Title language"
3353 msgstr "Sélectionnez la langue"
3355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3359 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:140
3363 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3367 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3371 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3372 msgid "Translated by"
3373 msgstr "Traduit par"
3375 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3377 msgid "Trim from current position to end"
3378 msgstr "Couper après le curseur"
3380 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3381 msgid "Trim from end"
3382 msgstr "Couper à la fin"
3384 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3385 msgid "Trim from start"
3386 msgstr "Couper au début"
3388 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3389 msgid "Trim up to current position"
3390 msgstr "Couper avant le curseur"
3392 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3394 msgid "True peak is %.2fdB"
3395 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3397 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3398 msgid "Trusted Device"
3399 msgstr "Périphériques de confiance"
3401 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3402 msgid "Trusted Device certificate"
3403 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
3405 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3406 #: src/wx/video_panel.cc:83
3410 #: src/wx/wx_util.cc:612
3414 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3415 msgid "UTC offset (time zone)"
3416 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
3418 #: src/wx/wx_util.cc:613
3422 #: src/wx/wx_util.cc:624
3426 #: src/wx/wx_util.cc:625
3430 #: src/wx/wx_util.cc:626
3434 #: src/wx/wx_util.cc:614
3438 #: src/wx/wx_util.cc:615
3442 #: src/wx/wx_util.cc:616
3446 #: src/wx/wx_util.cc:617
3450 #: src/wx/wx_util.cc:618
3454 #: src/wx/wx_util.cc:619
3458 #: src/wx/wx_util.cc:620
3462 #: src/wx/wx_util.cc:621
3466 #: src/wx/wx_util.cc:622
3470 #: src/wx/wx_util.cc:623
3474 #: src/wx/wx_util.cc:610
3478 #: src/wx/wx_util.cc:599
3482 #: src/wx/wx_util.cc:598
3486 #: src/wx/wx_util.cc:609
3490 #: src/wx/wx_util.cc:608
3494 #: src/wx/wx_util.cc:607
3498 #: src/wx/wx_util.cc:606
3502 #: src/wx/wx_util.cc:605
3506 #: src/wx/wx_util.cc:604
3510 #: src/wx/wx_util.cc:603
3514 #: src/wx/wx_util.cc:602
3518 #: src/wx/wx_util.cc:601
3522 #: src/wx/wx_util.cc:600
3526 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3531 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3533 msgstr "Mise à jour"
3535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3537 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3538 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3540 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3541 msgid "Use ISDCF name"
3542 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3544 #: src/wx/text_panel.cc:85
3546 msgstr "Utiliser comme"
3548 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
3550 msgstr "Automatique"
3552 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3554 msgstr "Utiliser le préréglage"
3556 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3557 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3558 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3560 #: src/wx/text_panel.cc:74
3561 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3562 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3564 #: src/wx/text_panel.cc:72
3565 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3566 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3568 #: src/wx/video_panel.cc:75
3569 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3570 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3572 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3573 msgid "Use this file as new configuration"
3574 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3576 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3579 msgstr "Nom d'utilisateur"
3581 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3585 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3588 msgstr "Numéro de Série"
3590 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3592 msgid "Version number"
3593 msgstr "Numéro de Série"
3595 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3596 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3597 #: src/wx/video_panel.cc:66
3601 #: src/wx/video_panel.cc:197
3602 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3605 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3606 msgid "Video Waveform"
3607 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3610 msgid "Video display mode"
3613 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3615 msgid "Video filters"
3616 msgstr "Cadence vidéo"
3618 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3619 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3622 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3623 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3624 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3626 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3627 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3629 #: src/wx/text_panel.cc:115
3633 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3638 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3640 msgstr "Avertissements"
3642 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3644 msgstr "Valeur de Blanc"
3646 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3647 msgid "White point adjustment"
3648 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
3650 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3651 msgid "With help from"
3652 msgstr "avec l'aide de"
3654 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:136
3655 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3656 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
3658 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:134
3659 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3660 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3662 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
3663 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3664 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
3666 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3667 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3670 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3671 msgid "Write reels into separate files"
3672 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
3674 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:113
3675 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3679 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3681 msgstr "Développé par"
3683 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3687 #: src/wx/text_panel.cc:96
3691 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3692 msgid "YUV to RGB conversion"
3693 msgstr "conversion YUV vers RGB"
3695 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3696 msgid "YUV to RGB matrix"
3697 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
3699 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3702 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3705 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3706 "un écran appelé ainsi."
3708 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3711 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3712 "screen with this name."
3714 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3715 "déjà un écran nommé ainsi."
3717 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:229
3719 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3720 "you want to continue?"
3722 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
3723 "Souhaitez vous poursuivre?"
3725 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:217
3727 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3729 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
3730 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3732 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3734 msgstr "Votre E-mail"
3736 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3737 msgid "Your email address"
3738 msgstr "Votre adresse E-mail"
3740 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3744 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3748 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3750 msgstr "Zoomer tout"
3752 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3753 msgid "Zoom in / out"
3754 msgstr "Zoom plus/moins"
3756 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3757 msgid "Zoom out to whole film"
3760 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3761 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3762 msgid "and 1 warning."
3765 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3766 msgid "candela per m²"
3769 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3773 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3774 msgid "closed captions"
3775 msgstr "Sous-titres codés"
3777 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3778 msgid "component value"
3779 msgstr "Valeurs des Composantes"
3781 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3787 msgid "content filename"
3788 msgstr "Nom de Fichier de contenu"
3790 #: src/wx/video_panel.cc:180
3794 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3798 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3801 msgstr "par exemple : %s"
3803 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3807 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3808 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3812 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3814 msgstr "nom du Film"
3816 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3817 msgid "foot lambert"
3820 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3821 msgid "from date/time"
3822 msgstr "de date/heure"
3824 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3826 msgstr "Plein écran"
3828 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3829 msgid "full screen with controls on other monitor"
3830 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
3832 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3833 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3837 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3838 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3842 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3843 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3847 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3852 msgid "number of reels"
3853 msgstr "nombre de bobine"
3855 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3856 msgid "open subtitles"
3857 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
3859 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3874 msgstr "numéro de bobine"
3876 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3881 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3889 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3893 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:103
3894 msgid "to date/time"
3895 msgstr "à date/heure"
3897 #: src/wx/video_panel.cc:179
3901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
3902 msgid "type (cpl/pkl)"
3903 msgstr "type (cpl/pkl)"
3905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3906 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3907 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3909 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3914 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3915 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3918 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3922 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3926 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3930 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3934 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3938 #~ msgid "Activity log file"
3939 #~ msgstr "fichier rapport activité"
3941 #~ msgid "Select activity log file"
3942 #~ msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
3945 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3946 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3947 #~ "missing content."
3949 #~ "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
3950 #~ "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
3951 #~ "corrects ou supprimer les contenus manquants."
3954 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3955 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3958 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3959 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
3962 #~ msgid "private_key.pem"
3963 #~ msgstr "Page de clé privée"
3966 #~ msgstr "Périphérique"
3968 #~ msgid "Manufacturer ID"
3969 #~ msgstr "Identification du fabricant"
3971 #~ msgid "Manufacturer product code"
3972 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
3974 #~ msgid "Show audio..."
3975 #~ msgstr "Afficher audio..."
3977 #~ msgid "Week of manufacture"
3978 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
3980 #~ msgid "Year of manufacture"
3981 #~ msgstr "Année de fabrication"
3983 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3984 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
3986 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3987 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
3989 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3990 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
3992 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3993 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
3995 #~ msgid "ISDCF name"
3996 #~ msgstr "Nom ISDCF"
3998 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3999 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
4001 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4002 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
4004 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4005 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
4008 #~ msgid "Subtitle language"
4009 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
4011 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4012 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
4014 #~ msgid "Background image"
4015 #~ msgstr "Image de fond"
4017 #~ msgid "Could not load image file."
4018 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
4021 #~ msgstr "Périphériques"
4026 #~ msgid "KDM server URL"
4027 #~ msgstr "URL du server de KDM"
4029 #~ msgid "Lock file"
4030 #~ msgstr "Fichier verrou"
4032 #~ msgid "Manufacture week"
4033 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
4035 #~ msgid "Manufacture year"
4036 #~ msgstr "Année de fabrication"
4041 #~ msgid "Product code"
4042 #~ msgstr "Code produit"
4044 #~ msgid "Read current devices"
4045 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
4047 #~ msgid "Select image file"
4048 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
4050 #~ msgid "Select lock file"
4051 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
4054 #~ msgstr "Numéro Série"
4056 #~ msgid "Theatre name"
4057 #~ msgstr "Nom du cinéma"
4059 #~ msgid "Watermark"
4060 #~ msgstr "Filigrane"
4062 #~ msgid "milliseconds"
4063 #~ msgstr "millisecondes"
4070 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4073 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
4077 #~ "(use this to override languages specified\n"
4078 #~ "in the 'timed text' tab)"
4080 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
4081 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
4084 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4087 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4088 #~ "correctement lue.</i>"
4091 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4093 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4095 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4096 #~ "too many confusing options.\n"
4098 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4100 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4102 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4104 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4107 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4108 #~ "d'options compliquées.\n"
4110 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4113 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4116 #~ msgid "DCP subtitles"
4117 #~ msgstr "sous-titres"
4119 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4120 #~ msgstr "DCP-o-matic préférences"
4125 #~ msgid "Full mode"
4126 #~ msgstr "Full mode"
4128 #~ msgid "Interface complexity"
4129 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4134 #~ msgid "Simple mode"
4135 #~ msgstr "SImple mode"
4137 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4138 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4140 #~ msgid "Guess from content"
4141 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4146 #~ msgid "Left crop"
4147 #~ msgstr "Rognage gauche"
4150 #~ msgstr "Aléatoire"
4152 #~ msgid "Right crop"
4153 #~ msgstr "Rognage droit"
4156 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4163 #~ msgstr "Utiliser comme"
4171 #~ msgid "GDC password"
4172 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4174 #~ msgid "GDC user name"
4175 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4178 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4179 #~ "Accounts page in Preferences."
4181 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
4182 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4185 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4186 #~ "the Accounts page in Preferences."
4188 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
4189 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4192 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4193 #~ "Accounts page in Preferences."
4195 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
4196 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4198 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4199 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4201 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4202 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4204 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4205 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4207 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4208 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4210 #~ msgid "Do nothing"
4211 #~ msgstr "Ne rien faire"
4213 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4214 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4217 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4218 #~ "contains a small error\n"
4219 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4220 #~ "Do you want to re-create\n"
4221 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4223 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4224 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4225 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4226 #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
4227 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4230 #~ msgstr "Fichier journal"
4232 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4233 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4235 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4236 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4238 #~ msgid "Bold file"
4239 #~ msgstr "Fichier Gras"
4241 #~ msgid "Bold font"
4244 #~ msgid "Italic file"
4245 #~ msgstr "Fichier Italique"
4247 #~ msgid "Italic font"
4248 #~ msgstr "Italique"
4250 #~ msgid "Normal file"
4251 #~ msgstr "Fichier Normal"
4253 #~ msgid "Normal font"
4256 #~ msgid "Set from file..."
4257 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
4259 #~ msgid "Set from system font..."
4260 #~ msgstr "Choisir une police système..."
4264 #~ msgstr "Ajouter..."
4267 #~ msgstr "Charger..."
4271 #~ msgstr "Renommer..."
4273 #~ msgid "Select certificate file"
4274 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4277 #~ msgid "Select playlist file"
4278 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4281 #~ msgid "Subtitle/captions"
4282 #~ msgstr "Sous-titres"
4285 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4287 #~ msgid "Make DCP anyway"
4288 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4290 #~ msgid "Right eye"
4291 #~ msgstr "Oeil Droit"
4294 #~ msgstr "Sous-titre"
4297 #~ msgstr "Position Ver."
4300 #~ msgstr "Echelle Ver."
4302 #~ msgid "No DCP selected."
4303 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4308 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4309 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4312 #~ msgstr "Nouveau Film"
4314 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4315 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4317 #~ msgid "Subtitle colours"
4318 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4320 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4321 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4326 #~ msgid "Contact email"
4327 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4329 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4330 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4333 #~ msgstr "Descendre"
4339 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4340 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4341 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4343 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4344 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4345 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4348 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4349 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4350 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4351 #~ "the \"DCP\" tab."
4353 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4354 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4355 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4356 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4359 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4360 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4361 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4362 #~ "the \"DCP\" tab."
4364 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4365 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4366 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4367 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4371 #~ msgstr "Rapport:"
4374 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4375 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4377 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4378 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4379 #~ "DCP au standard SMPTE."
4382 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4383 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4385 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4386 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4387 #~ "MasterImage etc.)"
4390 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4391 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4393 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4394 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4397 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4398 #~ "likely to cause problems on playback."
4400 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4401 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4404 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4405 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4407 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4408 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4409 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4412 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4413 #~ "some projectors."
4415 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
4416 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4419 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4420 #~ "of your audio content."
4422 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4423 #~ "le gain du son de votre contenu."
4426 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4429 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4435 #~ msgid "Server serial number"
4436 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4439 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4440 #~ "cause problems on playback."
4442 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
4443 #~ "problèmes de lecture."
4446 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4449 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4450 #~ "pose problème en lecture."
4452 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4453 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4455 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4456 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4458 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4459 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4467 #~ msgid "Fetching..."
4468 #~ msgstr "Obtention..."
4470 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4471 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4473 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4474 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4482 #~ msgid "Certificate"
4483 #~ msgstr "Certificat"
4485 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4486 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4489 #~ msgstr "Copier..."
4491 #~ msgid "Load from file..."
4492 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4497 #~ msgid "Use all servers"
4498 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4500 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4501 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"