1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
23 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
26 "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr "avancé de %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr "retardé de %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
40 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
50 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
52 msgid "%d KDM written to %s"
53 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
55 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
57 msgid "%d KDMs written to %s"
58 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
60 #: src/wx/config_dialog.cc:292
62 msgid "%d channels on %s"
63 msgstr "%d canaux sur %s"
65 #: src/wx/about_dialog.cc:84
68 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
69 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
71 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
72 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
74 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
78 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
79 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
80 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
82 #: src/wx/config_dialog.cc:148
83 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
84 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
86 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
88 "(use this to override languages specified\n"
89 "in the 'timed text' tab)"
91 "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
92 "dans l'onglet 'timed text')"
94 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
98 #: src/wx/export_dialog.cc:68
99 msgid "0 is best, 51 is worst"
100 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
102 #: src/wx/wx_util.cc:463
103 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
104 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
106 #: src/wx/wx_util.cc:455
110 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
114 #: src/wx/video_panel.cc:203
118 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
119 msgid "2D version of content available in 3D"
120 msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
122 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
126 #: src/wx/dcp_panel.cc:762 src/wx/video_panel.cc:204
130 #: src/wx/video_panel.cc:207
132 msgstr "3D alternatif"
134 #: src/wx/video_panel.cc:208
138 #: src/wx/video_panel.cc:205
139 msgid "3D left/right"
140 msgstr "3D gauche/droite"
142 #: src/wx/video_panel.cc:209
143 msgid "3D right only"
146 #: src/wx/video_panel.cc:206
147 msgid "3D top/bottom"
148 msgstr "3D dessus/dessous"
150 #: src/wx/wx_util.cc:457
151 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
152 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
154 #: src/wx/dcp_panel.cc:793
158 #: src/wx/wx_util.cc:459
162 #: src/wx/wx_util.cc:461
163 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
164 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
166 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:110
167 msgid "<b>New colour</b>"
168 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
170 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
171 msgid "<b>Original colour</b>"
172 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
174 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
176 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
178 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
179 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
181 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
182 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
185 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
187 #: src/wx/timing_panel.cc:117
189 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
192 "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
193 "correctement lue.</i>"
195 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
197 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
199 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
201 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
202 "many confusing options.\n"
204 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
206 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
208 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
210 "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
213 "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
214 "d'options compliquées.\n"
216 "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
219 "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
225 #: src/wx/update_dialog.cc:37
226 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
227 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
229 #: src/wx/config_dialog.cc:276
233 #: src/wx/config_dialog.cc:272
237 #: src/wx/about_dialog.cc:36
238 msgid "About DCP-o-matic"
239 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:997
245 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
246 msgid "Activity log file"
247 msgstr "fichier rapport activité"
249 #: src/wx/screens_panel.cc:151
251 msgstr "Ajouter Cinéma"
253 #: src/wx/screens_panel.cc:58
254 msgid "Add Cinema..."
255 msgstr "Ajouter cinéma"
257 #: src/wx/content_panel.cc:133
259 msgstr "Ajouter DCP..."
261 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
262 msgid "Add DKDM folder"
263 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
265 #: src/wx/content_menu.cc:78
267 msgstr "Ajouter KDM..."
269 #: src/wx/content_menu.cc:79
271 msgstr "Ajouter OV..."
273 #: src/wx/screens_panel.cc:207
275 msgstr "Ajouter Ecran"
277 #: src/wx/screens_panel.cc:64
278 msgid "Add Screen..."
279 msgstr "Ajout une salle"
281 #: src/wx/content_panel.cc:134
283 msgstr "Ajouter un DCP..."
285 #: src/wx/content_panel.cc:130
287 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
288 "or a folder of sound files."
290 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
291 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
293 #: src/wx/content_panel.cc:125
294 msgid "Add file(s)..."
295 msgstr "Ajout fichier(s)..."
297 #: src/wx/content_panel.cc:129
298 msgid "Add folder..."
299 msgstr "Ajouter dossier"
301 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
302 msgid "Add image sequence"
303 msgstr "Ajout séquence images"
305 #: src/wx/text_panel.cc:267
307 msgstr "Ajouter nouveau..."
309 #: src/wx/content_panel.cc:126
310 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
311 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
313 #: src/wx/config_dialog.cc:424 src/wx/editable_list.h:76
317 #: src/wx/config_dialog.cc:522
319 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
320 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
322 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
323 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
325 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:908
326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
330 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
331 msgid "Adjust white point to"
332 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
334 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
335 msgid "Advanced KDM options"
336 msgstr "Options avancées KDM"
338 #: src/wx/config_dialog.cc:816 src/wx/config_dialog.cc:830
339 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
344 msgid "Allow any DCP frame rate"
345 msgstr "Autoriser toutes cadences"
347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
348 msgid "Allow non-standard container ratios"
349 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
351 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
355 #: src/wx/about_dialog.cc:157
356 msgid "Also supported by"
357 msgstr "Aussi soutenu par"
359 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
360 msgid "An unknown exception occurred."
361 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
363 #: src/wx/text_panel.cc:110
364 msgid "Appearance..."
365 msgstr "Apparence..."
367 #: src/wx/job_view.cc:176
368 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
369 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
371 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:38
373 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
376 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
379 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
383 #: src/wx/audio_dialog.cc:57 src/wx/audio_panel.cc:54
384 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:124
385 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
389 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
390 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
391 msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
393 #: src/wx/player_information.cc:142
395 msgid "Audio channels: %d"
396 msgstr "Canaux Audio: %d"
398 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:560
401 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
403 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
405 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:566
408 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
411 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
419 msgid "Automatically analyse content audio"
420 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
430 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
431 msgid "Background image"
432 msgstr "Image de fond"
434 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
435 msgid "Barco Alchemy"
436 msgstr "Barco Alchemy"
438 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
439 msgid "Blue chromaticity"
440 msgstr "Chromaticité du Bleu"
442 #: src/wx/video_panel.cc:143
447 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
449 msgstr "Parcourir..."
451 #: src/wx/text_panel.cc:77
452 msgid "Burn subtitles into image"
453 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
455 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
456 msgid "But I have to use fader"
457 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:909 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
463 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:90
464 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
468 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
472 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
473 msgid "CPL annotation text"
476 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
477 msgid "CPL's content is not encrypted."
478 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
480 #: src/wx/audio_panel.cc:79
484 #: src/wx/job_view.cc:70
488 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
489 msgid "Cannot reference this DCP."
490 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
492 #: src/wx/content_sub_panel.cc:73
493 msgid "Cannot reference this DCP: "
494 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
496 #: src/wx/text_view.cc:70
498 msgstr "Sous-titrage"
500 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:52
501 msgid "Caption appearance"
502 msgstr "Apparence sous-titres"
504 #: src/wx/text_view.cc:45
508 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
509 msgid "Certificate chain"
510 msgstr "Chaîne de certificat"
512 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:71
513 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
514 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
515 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:63
516 msgid "Certificate downloaded"
517 msgstr "Certificat téléchargé"
519 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
523 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
527 #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:872
531 #: src/wx/config_dialog.cc:197
532 msgid "Check for testing updates on startup"
533 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
535 #: src/wx/config_dialog.cc:193
536 msgid "Check for updates on startup"
537 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
539 #: src/wx/content_menu.cc:81
540 msgid "Choose CPL..."
541 msgstr "Sélection CPL..."
543 #: src/wx/content_panel.cc:515
544 msgid "Choose a DCP folder"
545 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
547 #: src/wx/content_menu.cc:299
548 msgid "Choose a file"
549 msgstr "Choisissez un fichier"
551 #: src/wx/content_panel.cc:442
552 msgid "Choose a file or files"
553 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
555 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:470
556 msgid "Choose a folder"
557 msgstr "Choisissez un dossier"
559 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
560 msgid "Choose a font"
561 msgstr "Choisir une police"
563 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
564 msgid "Choose a font file"
565 msgstr "Choisir un fichier de police"
567 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
572 msgid "Cinema and screen database file"
573 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
575 #: src/wx/content_widget.h:79
576 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
578 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
581 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
582 msgid "Closed captions"
583 msgstr "Sous-titres codés"
585 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
589 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:179
590 msgid "Colour conversion"
591 msgstr "Espace couleur de la source"
593 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
594 #: src/wx/video_panel.cc:187
595 msgid "Colour|Custom"
596 msgstr "Personnalisé"
598 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
603 msgid "Configuration file"
604 msgstr "Fichier de configuration"
606 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477
608 msgid "Config|Timing"
611 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
612 msgid "Confirm KDM email"
613 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
615 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
619 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/audio_mapping_view.cc:170
620 #: src/wx/film_editor.cc:57
624 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
625 msgid "Content Properties"
626 msgstr "Propriétés du contenu"
628 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
630 msgstr "Type de Contenu"
632 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
633 msgid "Content directory"
634 msgstr "Répertoire du contenu"
636 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
637 msgid "Content version"
638 msgstr "Version du contenu"
640 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
644 #: src/wx/text_panel.cc:91
648 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
650 msgstr "Copier le nom"
652 #: src/wx/config_dialog.cc:271
656 #: src/wx/audio_dialog.cc:290
657 msgid "Could not analyse audio."
658 msgstr "Analyse du son impossible"
660 #: src/wx/config_dialog.cc:505
662 msgid "Could not import certificate (%s)"
663 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
665 #: src/wx/content_menu.cc:383
666 msgid "Could not load KDM"
667 msgstr "Echec chargement KDM"
669 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
671 msgid "Could not load certficate (%s)"
672 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
674 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
675 msgid "Could not load image file."
676 msgstr "Chargement du fichier image impossible"
678 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
679 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
681 msgid "Could not read certificate file (%1)"
682 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
684 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:754
685 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 src/wx/screen_dialog.cc:209
686 msgid "Could not read certificate file."
687 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
689 #: src/wx/config_dialog.cc:744
691 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
692 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
694 #: src/wx/film_viewer.cc:694
696 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
698 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
699 "la prévisualisation. "
701 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
705 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
706 msgid "Create in folder"
707 msgstr "Créer dans le dossier"
709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:142
713 #: src/wx/video_panel.cc:105
717 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
719 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
720 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
722 #: src/wx/audio_dialog.cc:442
724 msgstr "Curseur: aucun"
726 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:163 src/wx/audio_mapping_view.cc:164
727 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
731 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
732 msgid "DCP Text Track"
733 msgstr "Piste texte du DCP"
735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
736 msgid "DCP asset filename format"
737 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
739 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
740 msgid "DCP directory"
741 msgstr "Répertoire du DCP"
743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
744 msgid "DCP metadata filename format"
745 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
747 #: src/wx/text_panel.cc:99
749 msgstr "Piste du DCP"
751 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
752 msgid "DCP validates OK."
753 msgstr "Validation du DCP conforme."
755 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
756 msgid "DCP verification"
757 msgstr "Vérification du DCP"
759 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
760 #: src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:171 src/wx/wx_util.cc:179
764 #: src/wx/audio_dialog.cc:159
766 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
767 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
769 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
770 msgid "DCP-o-matic setup"
771 msgstr "DCP-o-matic préférences"
773 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
774 msgid "Debug log file"
775 msgstr "Fichier rapport Deboggage"
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1479
778 msgid "Debug: decode"
779 msgstr "Deboguage: decodage"
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
782 msgid "Debug: email sending"
783 msgstr "Deboguage: envoi email"
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1481
786 msgid "Debug: encode"
787 msgstr "Deboguage: encodage"
789 #: src/wx/player_information.cc:169
791 msgid "Decode resolution: %dx%d"
792 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
794 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:839
795 msgid "Decrypting KDMs"
796 msgstr "Décryptage KDMs"
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
799 msgid "Default DCP audio channels"
800 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
803 msgid "Default ISDCF name details"
804 msgstr "Nom ISDCF par défaut"
806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
807 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
808 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
810 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
811 msgid "Default KDM directory"
812 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
815 msgid "Default audio delay"
816 msgstr "Délai audio par défaut"
818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
819 msgid "Default container"
820 msgstr "Format par défaut"
822 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
823 msgid "Default content type"
824 msgstr "Catégorie par défaut"
826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
827 msgid "Default directory for new films"
828 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323
831 msgid "Default duration of still images"
832 msgstr "Durée images fixes par défaut"
834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
835 msgid "Default scale-to"
836 msgstr "Format d'échelle par défaut"
838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
839 msgid "Default standard"
840 msgstr "Standard par défaut"
842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
843 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
844 msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
850 #: src/wx/audio_panel.cc:81
854 #: src/wx/dcp_panel.cc:83 src/wx/job_view.cc:74
858 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
860 msgstr "Périphérique"
862 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
864 msgstr "Périphériques"
866 #: src/wx/config_dialog.cc:273
870 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
872 msgstr "Ne rien faire"
874 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
875 msgid "Dolby / Doremi"
876 msgstr "Dolby / Doremi"
878 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:45 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:44
879 msgid "Don't ask this again"
880 msgstr "Ne plus me demander"
882 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
883 msgid "Don't send emails"
884 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
886 #: src/wx/hints_dialog.cc:60
887 msgid "Don't show hints again"
888 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
890 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
891 msgid "Don't show this message again"
892 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
894 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
898 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
899 msgid "Download certificate"
900 msgstr "Téléchargement Certificat"
902 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
904 msgstr "Téléchargement..."
906 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
907 msgid "Downloading certificate"
908 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
910 #: src/wx/player_information.cc:93
912 msgid "Dropped frames: %d"
913 msgstr "Images perdues: %d"
915 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
916 msgid "Dual-screen displays"
917 msgstr "Affichage double-écran"
919 #: src/wx/config_dialog.cc:279
923 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
927 #: src/wx/content_panel.cc:141
931 #: src/wx/screens_panel.cc:60
932 msgid "Edit Cinema..."
933 msgstr "Éditer le cinéma"
935 #: src/wx/screens_panel.cc:66
936 msgid "Edit Screen..."
937 msgstr "Éditer la salle"
939 #: src/wx/screens_panel.cc:171
941 msgstr "Modifier Cinéma"
943 #: src/wx/screens_panel.cc:247
945 msgstr "Modifier Salle"
947 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:106
948 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:340
949 #: src/wx/video_panel.cc:177 src/wx/video_panel.cc:188
950 #: src/wx/editable_list.h:79
954 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
958 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
959 msgid "Effect colour"
960 msgstr "Couleur de l'effet"
962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746 src/wx/full_config_dialog.cc:1162
966 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
967 msgid "Email address"
968 msgstr "Adresse E-mail"
970 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68
971 msgid "Email addresses for KDM delivery"
972 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
974 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
975 msgid "Encoding Servers"
976 msgstr "Serveurs Encodage"
978 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
982 #: src/wx/text_view.cc:62
986 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
988 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
989 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
995 #: src/wx/config_dialog.cc:428
999 #: src/wx/config_dialog.cc:810
1000 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1001 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
1003 #: src/wx/config_dialog.cc:812
1004 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1005 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:452
1008 msgid "Export chain..."
1009 msgstr "Export chaîne..."
1011 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1013 msgstr "Export projet"
1015 #: src/wx/config_dialog.cc:445 src/wx/full_config_dialog.cc:117
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
1020 msgid "FTP (for Dolby)"
1021 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1023 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1024 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1025 msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
1027 #: src/wx/video_panel.cc:153
1029 msgstr "Fondu début"
1031 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1032 msgid "Fade in time"
1033 msgstr "Durée Fondu début"
1035 #: src/wx/video_panel.cc:156
1039 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
1040 msgid "Fade out time"
1041 msgstr "Durée Fondu fin"
1043 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1047 #: src/wx/kdm_dialog.cc:145
1049 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1050 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1052 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1053 msgid "Filename format"
1054 msgstr "Format de nom de fichier"
1056 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1058 msgstr "Nom du Film"
1060 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:175
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:124
1066 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1068 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
1071 #: src/wx/content_menu.cc:74
1072 msgid "Find missing..."
1073 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1075 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:122
1076 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1077 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1079 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1080 msgid "Folder / ZIP name format"
1081 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1083 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1085 msgstr "Nom de dossier"
1087 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1091 #: src/wx/text_panel.cc:109
1095 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1096 msgid "Forensically mark audio"
1097 msgstr "Authentifier l'audio"
1099 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1100 msgid "Forensically mark video"
1101 msgstr "Authentifier la vidéo"
1103 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1107 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1109 msgstr "Cadence image"
1111 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1115 #: src/wx/player_information.cc:139
1117 msgid "Frame rate: %d"
1118 msgstr "Cadence image: %d"
1120 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1121 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1122 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1124 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1126 msgstr "À partir du"
1128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:903 src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1129 msgid "From address"
1130 msgstr "Adresse source"
1132 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1133 msgid "From template"
1134 msgstr "Depuis le modèle"
1136 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:153
1140 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1142 msgstr "Durée totale"
1144 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1148 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1152 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:71
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
1157 msgid "GDC password"
1158 msgstr "Mot de passe GDC"
1160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
1161 msgid "GDC user name"
1162 msgstr "Nom Utilisateur GDC"
1164 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1168 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1169 msgid "Gain Calculator"
1170 msgstr "Calculateur de gain"
1172 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1174 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1175 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1177 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1470
1181 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1182 msgid "Get from file..."
1183 msgstr "Depuis le fichier..."
1185 #: src/wx/hints_dialog.cc:71
1189 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1190 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1194 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1196 msgstr "Aller à l'image"
1198 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1199 msgid "Go to timecode"
1200 msgstr "Aller au timecode"
1202 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1203 msgid "Green chromaticity"
1204 msgstr "Chromaticité du Vert"
1206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:407
1207 msgid "Guess from content"
1208 msgstr "Deviner à partir du contenu"
1210 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1211 msgid "Higher priority"
1212 msgstr "Plus haute priorité"
1214 #: src/wx/hints_dialog.cc:44
1218 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1222 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1223 msgid "Host name or IP address"
1224 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1226 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1227 msgid "I want to play this back at fader"
1228 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1230 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
1238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:598
1239 msgid "IP address / host name"
1240 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1242 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1246 #: src/wx/config_dialog.cc:893
1248 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1249 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1250 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1251 "useless. Proceed with caution!"
1253 "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
1254 "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
1255 "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1257 #: src/wx/config_dialog.cc:943
1259 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1260 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1261 "become useless. Proceed with caution!"
1263 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1264 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1265 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1267 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1268 msgid "Image X position"
1269 msgstr "Position Hor. image"
1271 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1272 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1273 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1275 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1276 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1277 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1280 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1281 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1283 #: src/wx/config_dialog.cc:443
1287 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1288 msgid "Important notice"
1289 msgstr "Avertissement important"
1291 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1292 msgid "Incorrect version"
1293 msgstr "Version incorrecte"
1295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1297 msgstr "gamma source"
1299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1300 msgid "Input gamma correction"
1301 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1305 msgstr "puissance d'entrée"
1307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1308 msgid "Input transfer function"
1309 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1311 #: src/wx/audio_dialog.cc:414
1313 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1314 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1316 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
1317 msgid "Interface complexity"
1318 msgstr "Complexité de l'interface"
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1321 msgid "Intermediate"
1322 msgstr "Intermédiaire"
1324 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1325 msgid "Intermediate common name"
1326 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1328 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:431
1330 msgstr "MXF-Interop"
1332 #: src/wx/config_dialog.cc:931
1333 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1334 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1336 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1337 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1338 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1340 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
1344 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1348 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
1350 "JPEG2000 bandwidth\n"
1351 "for newly-encoded data"
1353 "Bande passante JPEG2000\n"
1354 "pour nouvelles données encodées"
1356 #: src/wx/content_menu.cc:73
1360 #: src/wx/controls.cc:83
1361 msgid "Jump to selected content"
1362 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
1368 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1369 msgid "KDM directory"
1370 msgstr "Répertoire des KDM"
1372 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1373 msgid "KDM server URL"
1374 msgstr "URL du server de KDM"
1376 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1378 msgstr "Type de KDM"
1380 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1381 #: src/wx/kdm_dialog.cc:83
1385 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
1386 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1387 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1389 #: src/wx/dcp_panel.cc:104 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1393 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1397 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1398 #: src/wx/text_panel.cc:102
1402 #: src/wx/content_panel.cc:145
1406 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1410 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1411 msgid "Leaf common name"
1412 msgstr "Nom commun de page"
1414 #: src/wx/config_dialog.cc:437
1415 msgid "Leaf private key"
1416 msgstr "Page de clé privée"
1418 #: src/wx/config_dialog.cc:457
1419 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1420 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1422 #: src/wx/controls.cc:79 src/wx/video_panel.cc:113
1426 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1430 #: src/wx/player_information.cc:155
1431 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1432 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1434 #: src/wx/text_panel.cc:95
1435 msgid "Line spacing"
1438 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1439 msgid "Load certificate..."
1440 msgstr "Chargement certificat..."
1442 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1444 msgstr "Localisation"
1446 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1448 msgstr "Fichier verrou"
1450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1468
1454 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1456 msgid "Loudness range %.2f LU"
1457 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1459 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1460 msgid "Lower priority"
1461 msgstr "Plus basse priorité"
1463 #: src/wx/content_panel.cc:728
1467 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1468 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1469 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1471 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1473 msgstr "MP4 / H.264"
1475 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1476 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1477 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1479 #: src/wx/hints_dialog.cc:70
1483 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1484 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1485 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1487 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1489 msgstr "Générer KDMs"
1491 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1492 msgid "Make certificate chain"
1493 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1495 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1496 msgid "Manufacture week"
1497 msgstr "Semaine d'exploitation"
1499 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1500 msgid "Manufacture year"
1501 msgstr "Année de fabrication"
1503 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1504 msgid "Manufacturer ID"
1505 msgstr "Identification du fabricant"
1507 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1508 msgid "Manufacturer product code"
1509 msgstr "Code produit du fabricant"
1511 #: src/wx/video_panel.cc:394
1515 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1516 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1517 msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
1519 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1524 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1525 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
1528 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1529 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1531 #: src/wx/dcp_panel.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:364
1532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
1536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
1540 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1541 msgid "Mix audio down to stereo"
1542 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1544 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1545 msgid "Move configuration"
1546 msgstr "Déplacer la configuration"
1548 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1549 msgid "Move content"
1550 msgstr "Déplacer le contenu"
1552 #: src/wx/content_panel.cc:142
1553 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1554 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1556 #: src/wx/content_panel.cc:146
1557 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1558 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1560 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1561 msgid "Move to start of reel"
1562 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1564 #: src/wx/video_panel.cc:475
1565 msgid "Multiple content selected"
1566 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1568 #: src/wx/content_widget.h:70
1569 msgid "Multiple values"
1570 msgstr "Valeurs multiples"
1572 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1573 msgid "My Documents"
1574 msgstr "Mes Documents"
1576 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1577 msgid "My problem is"
1578 msgstr "Mon problème est :"
1580 #: src/wx/content_panel.cc:732
1582 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1584 #: src/wx/content_panel.cc:736
1586 msgstr "OV Nécessaire:"
1588 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:78
1589 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:115
1593 #: src/wx/player_information.cc:131
1595 msgstr "Nécessite une KDM"
1597 #: src/wx/player_information.cc:126
1599 msgstr "Nécessite une OV"
1601 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1603 msgstr "Nouveau nom"
1605 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1606 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1607 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1609 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:52
1611 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1612 "Accounts page in Preferences."
1614 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
1615 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1617 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:46
1619 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1620 "Accounts page in Preferences."
1622 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
1623 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1625 #: src/wx/player_information.cc:114
1626 msgid "No DCP loaded."
1627 msgstr "Aucun DCP chargé."
1629 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:46
1631 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1632 "Accounts page in Preferences."
1634 "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
1635 "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
1637 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:555
1639 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1640 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1642 #: src/wx/content_panel.cc:489
1643 msgid "No content found in this folder."
1644 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1646 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1647 #: src/wx/dcp_panel.cc:878 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
1648 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/video_panel.cc:181
1649 #: src/wx/video_panel.cc:404
1653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:120
1657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1141
1658 msgid "Notifications"
1659 msgstr "Notifications"
1661 #: src/wx/job_view.cc:83
1662 msgid "Notify when complete"
1663 msgstr "Notifier à la fin"
1665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1666 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1668 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1671 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1672 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:278
1678 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72
1682 #: src/wx/text_panel.cc:79
1686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1687 msgid "Only servers encode"
1688 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
1690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
1691 msgid "Open console window"
1692 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
1694 #: src/wx/content_panel.cc:150
1695 msgid "Open the timeline for the film."
1696 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
1698 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1699 msgid "Organisation"
1700 msgstr "Organisation"
1702 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1703 msgid "Organisational unit"
1704 msgstr "Unité d'organisation"
1706 #: src/wx/screen_dialog.cc:145
1707 msgid "Other trusted devices"
1708 msgstr "Autres périphériques de confiance"
1710 #: src/wx/full_config_dialog.cc:763
1711 msgid "Outgoing mail server"
1712 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
1714 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:144
1718 #: src/wx/controls.cc:76
1719 msgid "Outline content"
1720 msgstr "contours image"
1722 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:86
1723 msgid "Outline width"
1724 msgstr "Taille des contours"
1726 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:308
1727 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1729 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
1730 "titres sans l'image."
1732 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1736 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1738 msgstr "Fichier destination"
1740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1741 msgid "Output gamma correction"
1742 msgstr "Correction gamma de sortie"
1744 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1745 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1746 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
1748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 src/wx/full_config_dialog.cc:787
1750 msgstr "Mot de passe"
1752 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1756 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1757 msgid "Paste audio settings"
1758 msgstr "Coller paramètres audio"
1760 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1761 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1762 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
1764 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1765 msgid "Paste video settings"
1766 msgstr "Coller paramètres vidéo"
1768 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1772 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1776 #: src/wx/audio_dialog.cc:121
1780 #: src/wx/audio_panel.cc:378
1782 msgid "Peak: %.2fdB"
1783 msgstr "Crête: %.2fdB"
1785 #: src/wx/audio_panel.cc:380
1786 msgid "Peak: unknown"
1787 msgstr "Crête: inconnue"
1789 #: src/wx/player_information.cc:73
1791 msgstr "Performance"
1793 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
1801 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1805 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1807 msgstr "Durée finale"
1809 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1810 msgid "Play sound via"
1811 msgstr "Lire le son par"
1813 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1814 msgid "Playlist directory"
1815 msgstr "Répertoire de la playliste"
1817 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1819 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1820 "about the problem."
1822 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
1823 "pour plus d'informations sur le problème."
1825 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1826 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1827 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
1829 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1833 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1835 msgstr "Avant sortie"
1837 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1841 #: src/wx/dcp_panel.cc:876
1845 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1846 msgid "Product code"
1847 msgstr "Code produit"
1849 #: src/wx/content_menu.cc:75
1850 msgid "Properties..."
1851 msgstr "Propriétés..."
1853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1857 #: src/wx/config_dialog.cc:277
1861 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1866 msgid "RGB to XYZ conversion"
1867 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
1869 #: src/wx/audio_dialog.cc:122
1873 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1877 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1878 msgid "Rating (e.g. 15)"
1879 msgstr "Rating (ex. 15)"
1881 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1882 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1883 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
1885 #: src/wx/content_menu.cc:76
1886 msgid "Re-examine..."
1887 msgstr "Examine à nouveau..."
1889 #: src/wx/config_dialog.cc:450
1890 msgid "Re-make certificates and key..."
1891 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
1893 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1894 msgid "Read current devices"
1895 msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
1897 #: src/wx/content_view.cc:77
1898 msgid "Reading content directory"
1899 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
1901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1905 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1909 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
1910 msgid "Recipient certificate"
1911 msgstr "Certificat récipient"
1913 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
1914 msgid "Recreate signing certificates"
1915 msgstr "Recréer les Certificats"
1917 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1922 msgid "Red chromaticity"
1923 msgstr "Chromaticité du Rouge"
1925 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1930 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1932 msgstr "Taille bobine"
1934 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1938 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1939 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
1941 msgstr "Personnalisé"
1943 #: src/wx/config_dialog.cc:426 src/wx/content_menu.cc:83
1944 #: src/wx/content_panel.cc:137 src/wx/templates_dialog.cc:56
1945 #: src/wx/editable_list.h:82
1949 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1950 msgid "Remove Cinema"
1951 msgstr "Supprimer le cinéma"
1953 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1954 msgid "Remove Screen"
1955 msgstr "Supprimer la salle"
1957 #: src/wx/content_panel.cc:138
1958 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1959 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
1961 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1962 msgid "Rename template"
1963 msgstr "Renommer le modèle"
1965 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
1967 msgstr "Renommer..."
1969 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1973 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1974 msgid "Repeat Content"
1975 msgstr "Répéter le contenu"
1977 #: src/wx/content_menu.cc:72
1981 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1982 msgid "Report A Problem"
1983 msgstr "Signaler un problème"
1985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:926 src/wx/full_config_dialog.cc:1197
1986 msgid "Reset to default subject and text"
1987 msgstr "texte et objet par défaut"
1989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
1990 msgid "Reset to default text"
1991 msgstr "Rétablir texte par défaut"
1993 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1997 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1998 msgid "Respect KDM validity periods"
1999 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2001 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
2002 msgid "Restore to original colours"
2003 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
2005 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2009 #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:123
2013 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:571
2014 msgid "Right click to change gain."
2015 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
2017 #: src/wx/config_dialog.cc:630
2021 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2022 msgid "Root common name"
2023 msgstr "Nom commun racine"
2025 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2030 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2031 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2033 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:430
2037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:778
2041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:777
2045 #: src/wx/audio_dialog.cc:383
2047 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2048 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2050 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2051 msgid "Save template"
2052 msgstr "Enregistrer le modèle"
2054 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2055 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2056 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2058 #: src/wx/text_panel.cc:87
2062 #: src/wx/video_panel.cc:159
2064 msgstr "Mise à l'échelle"
2066 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2070 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
2071 msgid "Search network for servers"
2072 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2074 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2076 msgstr "Selectionner"
2078 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2079 msgid "Select CPL XML file"
2080 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2082 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/config_dialog.cc:570
2083 #: src/wx/config_dialog.cc:952 src/wx/screen_dialog.cc:216
2084 msgid "Select Certificate File"
2085 msgstr "Sélectionner le certificat"
2087 #: src/wx/config_dialog.cc:598
2088 msgid "Select Chain File"
2089 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:200
2092 msgid "Select Cinemas File"
2093 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2095 #: src/wx/config_dialog.cc:865
2096 msgid "Select Export File"
2097 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2099 #: src/wx/config_dialog.cc:900
2100 msgid "Select File To Import"
2101 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2103 #: src/wx/content_menu.cc:377
2105 msgstr "Selectionner KDM"
2107 #: src/wx/config_dialog.cc:736 src/wx/config_dialog.cc:772
2108 msgid "Select Key File"
2109 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2111 #: src/wx/content_menu.cc:403
2113 msgstr "Selectionner OV"
2115 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2116 msgid "Select activity log file"
2117 msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
2119 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2120 msgid "Select and move content"
2121 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:115
2124 msgid "Select cinema and screen database file"
2125 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2128 msgid "Select configuration file"
2129 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2131 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2132 msgid "Select debug log file"
2133 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
2135 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2136 msgid "Select image file"
2137 msgstr "Sélectionner fichier image"
2139 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2140 msgid "Select lock file"
2141 msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
2143 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2144 msgid "Select output file"
2145 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2147 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2148 msgid "Send by email"
2149 msgstr "Envoyer par e-mail"
2151 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
2153 msgstr "Envoyer e-mails"
2155 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2157 msgstr "Envoyer rapport"
2159 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2160 msgid "Send translations"
2161 msgstr "Envoyer traductions"
2163 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2167 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2169 msgstr "Numéro Série"
2171 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2172 msgid "Serial number"
2173 msgstr "Numéro de Série"
2175 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:581
2183 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:110
2187 #: src/wx/config_dialog.cc:122
2188 msgid "Set language"
2189 msgstr "Sélectionnez la langue"
2191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:222
2195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:145
2199 #: src/wx/dcp_panel.cc:883
2200 msgid "Show audio..."
2201 msgstr "Afficher audio..."
2203 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2204 msgid "Show graph of audio levels..."
2205 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2207 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
2211 #: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/config_dialog.cc:852
2212 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2213 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:152
2219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2220 msgid "Simple gamma"
2221 msgstr "gamma simple"
2223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2224 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2225 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2227 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2229 msgstr "SImple mode"
2231 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2233 msgstr "Bobine unique"
2235 #: src/wx/player_information.cc:137
2238 msgstr "Taille: %dx%d"
2240 #: src/wx/audio_dialog.cc:132
2244 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
2248 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2249 msgid "Split by video content"
2250 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2252 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2253 msgid "Stable version "
2254 msgstr "Version Stable"
2256 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2260 #: src/wx/text_view.cc:54
2264 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2265 msgid "Start of reel"
2266 msgstr "Début de bobine"
2268 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2269 msgid "Start player as"
2270 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2272 #: src/wx/text_panel.cc:105
2276 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2277 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2278 msgstr "Studio (ex. TCF)"
2280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2284 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2286 msgstr "Souscripteurs"
2288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2289 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2290 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
2292 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2293 msgid "Subtitles/captions"
2294 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2296 #: src/wx/player_information.cc:147
2297 msgid "Subtitles: no"
2298 msgstr "Sous-titres: non"
2300 #: src/wx/player_information.cc:145
2301 msgid "Subtitles: yes"
2302 msgstr "Sous-titres: oui"
2304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
2308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2310 msgstr "Chemin cible"
2312 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2313 msgid "Temp version"
2314 msgstr "Version temporaire"
2316 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2320 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2321 msgid "Template name"
2322 msgstr "Nom de modèle"
2324 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 src/wx/templates_dialog.cc:129
2325 msgid "Template names must not be empty."
2326 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2328 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2332 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2333 msgid "Territory (e.g. UK)"
2334 msgstr "Territoire (ex. FR)"
2336 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2337 msgid "Test version "
2338 msgstr "Version test"
2340 #: src/wx/about_dialog.cc:215
2344 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2345 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2346 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2348 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2349 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2351 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2354 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2355 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2357 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2360 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:38
2362 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2363 "contains a small error\n"
2364 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2365 "you want to re-create\n"
2366 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2368 "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et KDMs "
2369 "contient une petite erreur\n"
2370 "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
2371 "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
2372 "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
2374 #: src/wx/content_menu.cc:363
2376 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2377 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2380 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2381 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2382 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2384 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2386 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2389 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2390 "vouloir l'utiliser?"
2392 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2395 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2396 "or overwrite it with your current configuration?"
2398 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
2399 "l'écraser avec la configuration en cours?"
2401 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2403 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2404 "probably means that the CPL file is corrupt."
2406 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
2407 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
2410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2413 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2414 "probably means that the asset file is corrupt."
2416 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
2417 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
2419 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2422 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2423 "probably means that the asset file is corrupt."
2425 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
2426 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
2428 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2429 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2430 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
2432 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2433 msgid "Theatre name"
2434 msgstr "Nom du cinéma"
2436 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
2437 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2438 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
2440 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
2441 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2442 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
2444 #: src/wx/save_template_dialog.cc:58
2446 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2447 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
2449 #: src/wx/film_viewer.cc:152
2450 msgid "There is not enough free memory to do that."
2451 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
2453 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2454 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2455 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
2457 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2459 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2460 "certificate. Only the first certificate will be used."
2462 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
2463 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
2465 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2466 msgid "This is not a valid CPL file"
2467 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
2469 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2473 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/screen_dialog.cc:57
2474 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
2478 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
2480 msgstr "Chronologie"
2482 #: src/wx/content_panel.cc:149
2484 msgstr "Timeline..."
2486 #: src/wx/content_panel.cc:170
2488 msgstr "Chronologie"
2490 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2491 #: src/wx/timing_panel.cc:62
2492 msgid "Timing|Timing"
2495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2499 #: src/wx/video_panel.cc:133
2503 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2507 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2511 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2512 msgid "Translated by"
2513 msgstr "Traduit par"
2515 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2516 msgid "Trim after current position"
2517 msgstr "Couper après le curseur"
2519 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2520 msgid "Trim from end"
2521 msgstr "Couper à la fin"
2523 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2524 msgid "Trim from start"
2525 msgstr "Couper au début"
2527 #: src/wx/timing_panel.cc:101
2528 msgid "Trim up to current position"
2529 msgstr "Couper avant le curseur"
2531 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
2533 msgid "True peak is %.2fdB"
2534 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
2536 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
2537 msgid "Trusted Device"
2538 msgstr "Périphériques de confiance"
2540 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
2541 msgid "Trusted Device certificate"
2542 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
2544 #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:402
2545 #: src/wx/video_panel.cc:93
2549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
2554 msgid "UTC offset (time zone)"
2555 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
2557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2561 #: src/wx/cinema_dialog.cc:114
2565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:115
2569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:116
2573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2661 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2665 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2667 msgstr "Mise à jour"
2669 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2670 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2671 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
2673 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2674 msgid "Use ISDCF name"
2675 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
2677 #: src/wx/text_panel.cc:72
2679 msgstr "Utiliser comme"
2681 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
2683 msgstr "Automatique"
2685 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2687 msgstr "Utiliser le préréglage"
2689 #: src/wx/audio_panel.cc:57
2690 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2691 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
2693 #: src/wx/text_panel.cc:61
2694 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2695 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2697 #: src/wx/text_panel.cc:59
2698 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2699 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
2701 #: src/wx/video_panel.cc:85
2702 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2703 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
2705 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2706 msgid "Use this file as new configuration"
2707 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
2709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
2711 msgstr "Nom d'utilisateur"
2713 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:123
2714 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2715 #: src/wx/video_panel.cc:83
2719 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2720 msgid "Video Waveform"
2721 msgstr "Forme d'onde vidéo"
2723 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2724 msgid "Video frame rate"
2725 msgstr "Cadence vidéo"
2727 #: src/wx/text_panel.cc:108
2731 #: src/wx/config_dialog.cc:274
2735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1472
2737 msgstr "Avertissements"
2739 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2743 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2744 msgid "Week of manufacture"
2745 msgstr "Semaine de fabrication"
2747 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2749 msgstr "Valeur de Blanc"
2751 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2752 msgid "White point adjustment"
2753 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
2755 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2756 msgid "With help from"
2757 msgstr "avec l'aide de"
2759 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2760 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2761 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
2763 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2764 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2765 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
2767 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2768 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2769 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
2771 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2772 msgid "Write reels into separate files"
2773 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
2775 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2779 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2781 msgstr "Développé par"
2783 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2787 #: src/wx/text_panel.cc:83
2791 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2792 msgid "YUV to RGB conversion"
2793 msgstr "conversion YUV vers RGB"
2795 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2796 msgid "YUV to RGB matrix"
2797 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
2799 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2800 msgid "Year of manufacture"
2801 msgstr "Année de fabrication"
2803 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2806 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2809 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
2810 "un écran appelé ainsi."
2812 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2815 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2816 "screen with this name."
2818 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
2819 "déjà un écran nommé ainsi."
2821 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2823 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2824 "you want to continue?"
2826 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
2827 "Souhaitez vous poursuivre?"
2829 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2831 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2833 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
2834 "avant de pouvoir envoyer des emails."
2836 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2838 msgstr "Votre E-mail"
2840 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2841 msgid "Your email address"
2842 msgstr "Votre adresse E-mail"
2844 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2848 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2852 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2854 msgstr "Zoomer tout"
2856 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2857 msgid "Zoom in / out"
2858 msgstr "Zoom plus/moins"
2860 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2861 msgid "Zoom out to whole film"
2864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1017
2865 msgid "certificates.barco.com password"
2866 msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
2868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2869 msgid "certificates.barco.com user name"
2870 msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
2872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1025
2873 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2874 msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
2876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021
2877 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2878 msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
2880 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2884 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2885 msgid "closed captions"
2886 msgstr "Sous-titres codés"
2888 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2889 msgid "component value"
2890 msgstr "Valeurs des Composantes"
2892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455
2893 msgid "content filename"
2894 msgstr "Nom de Fichier de contenu"
2896 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:78
2900 #: src/wx/config_dialog.cc:952
2901 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2902 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2904 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2907 msgstr "par exemple : %s"
2909 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2910 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2914 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2916 msgstr "nom du Film"
2918 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2919 msgid "from date/time"
2920 msgstr "de date/heure"
2922 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2924 msgstr "Plein écran"
2926 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2927 msgid "full screen with controls on other monitor"
2928 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
2930 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2931 #: src/wx/timing_panel.cc:73
2935 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2936 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2940 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2941 msgid "milliseconds"
2942 msgstr "millisecondes"
2944 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2948 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2949 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:373
2953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454
2954 msgid "number of reels"
2955 msgstr "nombre de bobine"
2957 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2958 msgid "open subtitles"
2959 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
2965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1453
2971 msgstr "numéro de bobine"
2973 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2974 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 src/wx/timing_panel.cc:84
2978 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2982 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2986 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2990 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2991 msgid "to date/time"
2992 msgstr "à date/heure"
2994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
2995 msgid "type (cpl/pkl)"
2996 msgstr "type (cpl/pkl)"
2998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
2999 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3000 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3002 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3006 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3010 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3014 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3018 #~ msgid "Left crop"
3019 #~ msgstr "Rognage gauche"
3021 #~ msgid "Right crop"
3022 #~ msgstr "Rognage droit"
3025 #~ msgstr "Rognage haut"
3028 #~ msgstr "Fichier journal"
3030 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3031 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
3033 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
3034 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
3036 #~ msgid "Bold file"
3037 #~ msgstr "Fichier Gras"
3039 #~ msgid "Bold font"
3042 #~ msgid "Italic file"
3043 #~ msgstr "Fichier Italique"
3045 #~ msgid "Italic font"
3046 #~ msgstr "Italique"
3048 #~ msgid "Normal file"
3049 #~ msgstr "Fichier Normal"
3051 #~ msgid "Normal font"
3054 #~ msgid "Set from file..."
3055 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
3057 #~ msgid "Set from system font..."
3058 #~ msgstr "Choisir une police système..."
3065 #~ msgstr "Ajouter..."
3068 #~ msgstr "Charger..."
3072 #~ msgstr "Renommer..."
3074 #~ msgid "Select certificate file"
3075 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
3078 #~ msgid "Select playlist file"
3079 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
3082 #~ msgid "Subtitle/captions"
3083 #~ msgstr "Sous-titres"
3086 #~ msgstr "Oeil Gauche"
3088 #~ msgid "Make DCP anyway"
3089 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
3091 #~ msgid "Right eye"
3092 #~ msgstr "Oeil Droit"
3095 #~ msgstr "Sous-titre"
3098 #~ msgstr "Position Ver."
3101 #~ msgstr "Echelle Ver."
3103 #~ msgid "No DCP selected."
3104 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
3109 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3110 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
3113 #~ msgstr "Nouveau Film"
3115 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3116 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
3118 #~ msgid "Subtitle colours"
3119 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
3121 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3122 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
3127 #~ msgid "Contact email"
3128 #~ msgstr "Adresse email de contact"
3130 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3131 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
3134 #~ msgstr "Descendre"
3140 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3141 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3142 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3144 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
3145 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
3146 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
3149 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3150 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3151 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3152 #~ "the \"DCP\" tab."
3154 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
3155 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
3156 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
3157 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
3160 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3161 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3162 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3163 #~ "the \"DCP\" tab."
3165 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
3166 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
3167 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
3168 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
3172 #~ msgstr "Rapport:"
3175 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3176 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3178 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
3179 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
3180 #~ "DCP au standard SMPTE."
3183 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3184 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3186 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
3187 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
3188 #~ "MasterImage etc.)"
3191 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3192 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3194 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
3195 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
3198 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3199 #~ "likely to cause problems on playback."
3201 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
3202 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
3205 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3206 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3208 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
3209 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
3210 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
3213 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3214 #~ "some projectors."
3216 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
3217 #~ "lecture sur certains projecteurs."
3220 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3221 #~ "of your audio content."
3223 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
3224 #~ "le gain du son de votre contenu."
3227 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3230 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
3236 #~ msgid "Server serial number"
3237 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
3240 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3241 #~ "cause problems on playback."
3243 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
3244 #~ "problèmes de lecture."
3247 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3250 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
3251 #~ "pose problème en lecture."
3253 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3254 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
3256 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3257 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
3259 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3260 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
3268 #~ msgid "Fetching..."
3269 #~ msgstr "Obtention..."
3271 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3272 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
3274 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3275 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
3280 #~ msgid "subtitles"
3281 #~ msgstr "sous-titres"
3286 #~ msgid "Certificate"
3287 #~ msgstr "Certificat"
3289 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3290 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
3293 #~ msgstr "Copier..."
3295 #~ msgid "Load from file..."
3296 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
3302 #~ msgstr "inconnu."
3304 #~ msgid "Use all servers"
3305 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
3307 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3308 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"