pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / fr_FR.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 22:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: fr_FR\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:95
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr ""
25
26 #: src/wx/player_information.cc:97
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr ""
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr "avancé de %dms"
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr "retardé de %dms"
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
42 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr ""
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
50 "projet."
51
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
56
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
61
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 #, c-format
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
66
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 #, c-format
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 #, c-format
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
76
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 #, fuzzy
79 msgid ""
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen"
82 msgstr ""
83 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
85
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 msgid "(None)"
88 msgstr "(Aucun)"
89
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
91 #, fuzzy
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
94
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
98
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
102
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
104 msgid "+3dB"
105 msgstr ""
106
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 msgid "-6dB"
109 msgstr "-6dB"
110
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
114
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
116 msgid "0dB (unchanged)"
117 msgstr ""
118
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
122 msgstr ""
123
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
126 msgid "1 error, "
127 msgstr ""
128
129 #: src/wx/wx_util.cc:504
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
132
133 #: src/wx/wx_util.cc:496
134 msgid "2 - stereo"
135 msgstr "2 - stéréo"
136
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 msgid "255"
139 msgstr "255"
140
141 #: src/wx/video_panel.cc:200
142 msgid "2D"
143 msgstr "2D"
144
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
146 msgid "2D version of 3D DCP"
147 msgstr ""
148
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
150 msgid "2K"
151 msgstr "2K"
152
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
154 msgid "3D"
155 msgstr "3D"
156
157 #: src/wx/video_panel.cc:204
158 msgid "3D alternate"
159 msgstr "3D alternatif"
160
161 #: src/wx/video_panel.cc:205
162 msgid "3D left only"
163 msgstr "3D gauche"
164
165 #: src/wx/video_panel.cc:202
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D gauche/droite"
168
169 #: src/wx/video_panel.cc:206
170 msgid "3D right only"
171 msgstr "3D droite"
172
173 #: src/wx/video_panel.cc:203
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D dessus/dessous"
176
177 #: src/wx/wx_util.cc:498
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
180
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
182 msgid "4K"
183 msgstr "4K"
184
185 #: src/wx/wx_util.cc:500
186 msgid "6 - 5.1"
187 msgstr "6 - 5.1"
188
189 #: src/wx/wx_util.cc:502
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
192
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
196
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
200
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
202 #.
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
204 msgid ""
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
207 msgstr ""
208 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
209 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
210 "i>"
211
212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
213 msgid "A"
214 msgstr "A"
215
216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
217 #, c-format
218 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
219 msgstr ""
220
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
222 #, c-format
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
224 msgstr ""
225
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
227 #, c-format
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
229 msgstr ""
230
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
232 #, c-format
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
234 msgstr ""
235
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
237 #, c-format
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
239 msgstr ""
240
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
242 #, c-format
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
248 msgstr ""
249
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
251 #, c-format
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
253 msgstr ""
254
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
256 #, c-format
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 msgstr ""
259
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
261 #, c-format
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 msgstr ""
268
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
271 msgstr ""
272
273 #: src/wx/update_dialog.cc:43
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
276
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
281
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
283 #, c-format
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
292 msgid "ALSA"
293 msgstr "ALSA"
294
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
296 msgid "ASIO"
297 msgstr "ASIO"
298
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
302
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "fichier rapport activité"
306
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
308 msgid "Add Cinema"
309 msgstr "Ajouter Cinéma"
310
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Ajouter cinéma"
314
315 #: src/wx/content_panel.cc:110
316 msgid "Add DCP..."
317 msgstr "Ajouter DCP..."
318
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
322
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
324 msgid "Add KDM..."
325 msgstr "Ajouter KDM..."
326
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
328 msgid "Add OV..."
329 msgstr "Ajouter OV..."
330
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
332 msgid "Add Screen"
333 msgstr "Ajouter Ecran"
334
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Ajout une salle"
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:111
340 msgid "Add a DCP."
341 msgstr "Ajouter un DCP..."
342
343 #: src/wx/content_panel.cc:107
344 msgid ""
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
347 msgstr ""
348 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
349 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
350
351 #: src/wx/content_panel.cc:102
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Ajout fichier(s)..."
354
355 #: src/wx/content_panel.cc:106
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Ajouter dossier"
358
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Ajout séquence images"
362
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 #, fuzzy
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Sélectionnez la langue"
367
368 #: src/wx/text_panel.cc:346
369 msgid "Add new..."
370 msgstr "Ajouter nouveau..."
371
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 #, fuzzy
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Ajouter Ecran"
376
377 #: src/wx/content_panel.cc:103
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
382 #: src/wx/editable_list.h:119
383 msgid "Add..."
384 msgstr "Ajouter..."
385
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
387 msgid ""
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
390 msgstr ""
391 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
392 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
393
394 #: src/wx/text_panel.cc:166
395 msgid "Additional"
396 msgstr ""
397
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 msgid "Address"
401 msgstr "Adresse"
402
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
406
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Avancé..."
412
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
415 msgstr "Options avancées KDM"
416
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
418 #, fuzzy
419 msgid "Advanced content settings"
420 msgstr "Options avancées KDM"
421
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
423 #, fuzzy
424 msgid "Advanced settings..."
425 msgstr "Avancé..."
426
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
429 msgid "Advanced..."
430 msgstr "Avancé..."
431
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 msgid "Agency"
434 msgstr ""
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Autoriser toutes cadences"
439
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
441 #, fuzzy
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
443 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
444
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
446 msgid "Alpha   0"
447 msgstr "Alpha   0"
448
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Aussi soutenu par"
452
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
455 msgstr ""
456
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
460
461 #: src/wx/text_panel.cc:110
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Apparence..."
464
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
468
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
473
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
478
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
483
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
488
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
490 msgid ""
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
492 "\n"
493 msgstr ""
494 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
495 "\n"
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
498 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
499 msgstr ""
500
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
502 msgid ""
503 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
504 msgstr ""
505
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
510 msgstr ""
511
512 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
519 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
523 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
524 msgstr ""
525
526 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
527 msgid "Atmos"
528 msgstr "Atmos"
529
530 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
533 msgid "Audio"
534 msgstr "Audio"
535
536 #: src/wx/player_information.cc:148
537 #, c-format
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Canaux Audio: %d"
540
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
542 #, fuzzy
543 msgid "Audio language"
544 msgstr "Sélectionnez la langue"
545
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
549 msgstr ""
550 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
551
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid ""
555 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
556 msgstr ""
557 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
558 "%.1fdB."
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
561 msgid "Auto"
562 msgstr "Auto"
563
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
565 msgid "Automatically analyse content audio"
566 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
567
568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
569 msgid "B"
570 msgstr "B"
571
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
573 msgid "BCC address"
574 msgstr "Adresse CCI"
575
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
577 msgid "Barco Alchemy"
578 msgstr "Barco Alchemy"
579
580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
581 msgid "Blue chromaticity"
582 msgstr "Chromaticité du Bleu"
583
584 #: src/wx/video_panel.cc:147
585 #, fuzzy
586 msgid "Bottom"
587 msgstr "Rognage bas"
588
589 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
590 msgid "Browse..."
591 msgstr "Parcourir..."
592
593 #: src/wx/text_panel.cc:83
594 msgid "Burn subtitles into image"
595 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
596
597 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
598 msgid "But I have to use fader"
599 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
600
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
602 msgid "CC addresses"
603 msgstr "Adresses CC"
604
605 #: src/wx/text_panel.cc:187
606 #, fuzzy
607 msgid "CCAP track"
608 msgstr "Piste du DCP"
609
610 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
611 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
612 msgid "CPL"
613 msgstr "CPL"
614
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
616 msgid "CPL ID"
617 msgstr "Id du CPL"
618
619 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
620 msgid "CPL annotation text"
621 msgstr "Nom CPL"
622
623 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
624 msgid "CPL's content is not encrypted."
625 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
626
627 #: src/wx/audio_panel.cc:82
628 msgid "Calculate..."
629 msgstr "Calcul..."
630
631 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
632 msgid "Cancel"
633 msgstr "Annuler"
634
635 #: src/wx/audio_panel.cc:319
636 #, fuzzy
637 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
638 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
639
640 #: src/wx/audio_panel.cc:321
641 #, fuzzy
642 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
643 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
644
645 #: src/wx/text_panel.cc:582
646 #, fuzzy
647 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
648 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
649
650 #: src/wx/text_panel.cc:584
651 #, fuzzy
652 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
653 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
654
655 #: src/wx/video_panel.cc:586
656 #, fuzzy
657 msgid "Cannot reference this DCP's video."
658 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
659
660 #: src/wx/video_panel.cc:588
661 #, fuzzy
662 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
663 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
664
665 #: src/wx/text_view.cc:71
666 msgid "Caption"
667 msgstr "Sous-titrage"
668
669 #: src/wx/text_view.cc:46
670 msgid "Captions"
671 msgstr "Sous-titres"
672
673 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
674 msgid "Certificate chain"
675 msgstr "Chaîne de certificat"
676
677 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
678 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
679 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
680 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
681 msgid "Certificate downloaded"
682 msgstr "Certificat téléchargé"
683
684 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
685 msgid "Chain"
686 msgstr "Chaîne"
687
688 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
689 msgid "Channel gain"
690 msgstr "Gain Canal"
691
692 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
693 msgid "Channels"
694 msgstr "Canaux"
695
696 #: src/wx/config_dialog.cc:161
697 msgid "Check for testing updates on startup"
698 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
699
700 #: src/wx/config_dialog.cc:157
701 msgid "Check for updates on startup"
702 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
703
704 #: src/wx/content_menu.cc:95
705 msgid "Choose CPL..."
706 msgstr "Sélection CPL..."
707
708 #: src/wx/content_panel.cc:510
709 msgid "Choose a DCP folder"
710 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
711
712 #: src/wx/content_menu.cc:339
713 msgid "Choose a file"
714 msgstr "Choisissez un fichier"
715
716 #: src/wx/content_panel.cc:431
717 msgid "Choose a file or files"
718 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
719
720 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
721 msgid "Choose a folder"
722 msgstr "Choisissez un dossier"
723
724 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
725 msgid "Choose a font"
726 msgstr "Choisir une police"
727
728 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
729 msgid "Choose a font file"
730 msgstr "Choisir un fichier de police"
731
732 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
733 msgid "Christie"
734 msgstr "Christie"
735
736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
737 msgid "Cinema and screen database file"
738 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
739
740 #: src/wx/content_widget.h:81
741 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
742 msgstr ""
743 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
744 "valeur."
745
746 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
747 #, c-format
748 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
749 msgstr ""
750
751 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
752 msgid "Closed captions"
753 msgstr "Sous-titres codés"
754
755 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
756 msgid "Colour"
757 msgstr "Couleur"
758
759 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
760 msgid "Colour conversion"
761 msgstr "Espace couleur de la source"
762
763 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
764 #: src/wx/video_panel.cc:184
765 msgid "Colour|Custom"
766 msgstr "Personnalisé"
767
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
769 #, fuzzy
770 msgid "Company name"
771 msgstr "Copier le nom"
772
773 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
774 msgid "Component"
775 msgstr "Composant"
776
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
778 msgid "Configuration file"
779 msgstr "Fichier de configuration"
780
781 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
783 msgid "Config|Timing"
784 msgstr "Temps"
785
786 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
787 msgid "Confirm KDM email"
788 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
789
790 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
791 msgid "Container"
792 msgstr "Format"
793
794 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
795 msgid "Content"
796 msgstr "Contenu"
797
798 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
799 msgid "Content Properties"
800 msgstr "Propriétés du contenu"
801
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
803 msgid "Content Type"
804 msgstr "Type de Contenu"
805
806 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
807 msgid "Content directory"
808 msgstr "Répertoire du contenu"
809
810 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
811 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
812 msgid "Content version"
813 msgstr "Version du contenu"
814
815 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
816 #, fuzzy
817 msgid "Content versions"
818 msgstr "Version du contenu"
819
820 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
821 msgid "Contrast"
822 msgstr "Contraste"
823
824 #: src/wx/text_panel.cc:97
825 msgid "Coord|Y"
826 msgstr "Coord|Y"
827
828 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
829 msgid "Copy as name"
830 msgstr "Copier le nom"
831
832 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
833 msgid "CoreAudio"
834 msgstr "CoreAudio"
835
836 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
837 msgid "Could not analyse audio."
838 msgstr "Analyse du son impossible"
839
840 #: src/wx/text_panel.cc:899
841 #, fuzzy
842 msgid "Could not analyse subtitles."
843 msgstr "Analyse du son impossible"
844
845 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Could not find serial number %s"
848 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
849
850 #: src/wx/config_dialog.cc:373
851 #, c-format
852 msgid "Could not import certificate (%s)"
853 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
854
855 #: src/wx/content_menu.cc:424
856 msgid "Could not load KDM"
857 msgstr "Echec chargement KDM"
858
859 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
860 #, c-format
861 msgid "Could not load certficate (%s)"
862 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
863
864 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Could not read DCP: %s"
867 msgstr "Echec chargement KDM"
868
869 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
870 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
871 #, fuzzy
872 msgid "Could not read certificate file (%1)"
873 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
874
875 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
876 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
877 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
878 msgid "Could not read certificate file."
879 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
880
881 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
882 #, fuzzy
883 msgid "Could not read certificates from Qube server."
884 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
885
886 #: src/wx/config_dialog.cc:627
887 #, c-format
888 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
889 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
890
891 #: src/wx/film_viewer.cc:599
892 msgid ""
893 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
894 msgstr ""
895 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
896 "la prévisualisation. "
897
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
899 msgid "Cover Sheet"
900 msgstr "Couverture"
901
902 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
903 msgid "Create in folder"
904 msgstr "Créer dans le dossier"
905
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
907 msgid "Creator"
908 msgstr "Créateur"
909
910 #: src/wx/video_panel.cc:88
911 msgid "Crop"
912 msgstr "Rogner"
913
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
915 #, c-format
916 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
917 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
918
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
920 msgid "Cursor: none"
921 msgstr "Curseur: aucun"
922
923 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
924 msgid "Custom scale"
925 msgstr ""
926
927 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
928 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
929 msgid "DCP"
930 msgstr "DCP"
931
932 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
933 msgid "DCP Text Track"
934 msgstr "Piste texte du DCP"
935
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
937 msgid "DCP asset filename format"
938 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
939
940 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
941 msgid "DCP directory"
942 msgstr "Répertoire du DCP"
943
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
945 msgid "DCP metadata filename format"
946 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
947
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
949 msgid "DCP validates OK."
950 msgstr "Validation du DCP conforme."
951
952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
953 msgid "DCP verification"
954 msgstr "Vérification du DCP"
955
956 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
957 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
958 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
959 msgid "DCP-o-matic"
960 msgstr "DCP-o-matic"
961
962 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
963 #, fuzzy
964 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
965 msgstr "DCP-o-matic préférences"
966
967 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
968 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
969 msgstr ""
970
971 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
972 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
973 msgstr ""
974
975 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
976 #, c-format
977 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
978 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
979
980 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
981 msgid "Debug log file"
982 msgstr "Fichier rapport Deboggage"
983
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
985 #, fuzzy
986 msgid "Debug: 3D"
987 msgstr "Deboguage: decodage"
988
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
990 #, fuzzy
991 msgid "Debug: audio analysis"
992 msgstr "Délai audio par défaut"
993
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
995 msgid "Debug: email sending"
996 msgstr "Deboguage: envoi email"
997
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
999 msgid "Debug: encode"
1000 msgstr "Deboguage: encodage"
1001
1002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Debug: player"
1005 msgstr "Deboguage: decodage"
1006
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Debug: video view"
1010 msgstr "Deboguage: encodage"
1011
1012 #: src/wx/player_information.cc:175
1013 #, c-format
1014 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1015 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
1016
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1018 msgid "Decrypting KDMs"
1019 msgstr "Décryptage KDMs"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1022 msgid "Default DCP audio channels"
1023 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1026 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1027 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
1028
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1030 msgid "Default KDM directory"
1031 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
1032
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1034 msgid "Default audio delay"
1035 msgstr "Délai audio par défaut"
1036
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1038 msgid "Default container"
1039 msgstr "Format par défaut"
1040
1041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1042 msgid "Default content type"
1043 msgstr "Catégorie par défaut"
1044
1045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1046 msgid "Default directory for new films"
1047 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
1048
1049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1050 msgid "Default duration of still images"
1051 msgstr "Durée images fixes par défaut"
1052
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1054 msgid "Default standard"
1055 msgstr "Standard par défaut"
1056
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1058 msgid "Defaults"
1059 msgstr "Par défaut"
1060
1061 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1062 msgid "Define font in output and export font file"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1066 msgid "Delay"
1067 msgstr "Délai"
1068
1069 #: src/wx/job_view.cc:78
1070 msgid "Details..."
1071 msgstr "Détails..."
1072
1073 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1074 msgid "Direct Sound"
1075 msgstr "Son direct"
1076
1077 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1078 msgid "Distributor"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1082 msgid "Dolby / Doremi"
1083 msgstr "Dolby / Doremi"
1084
1085 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1086 msgid "Don't ask this again"
1087 msgstr "Ne plus me demander"
1088
1089 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1090 msgid "Don't send emails"
1091 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1092
1093 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1094 msgid "Don't show hints again"
1095 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
1096
1097 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1098 msgid "Don't show this message again"
1099 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
1100
1101 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1102 msgid "Download"
1103 msgstr "Télécharger"
1104
1105 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1106 msgid "Download certificate"
1107 msgstr "Téléchargement Certificat"
1108
1109 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1110 msgid "Download..."
1111 msgstr "Téléchargement..."
1112
1113 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1114 msgid "Downloading certificate"
1115 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
1116
1117 #: src/wx/player_information.cc:93
1118 #, c-format
1119 msgid "Dropped frames: %d"
1120 msgstr "Images perdues: %d"
1121
1122 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1123 msgid "Dual-screen displays"
1124 msgstr "Affichage double-écran"
1125
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1127 msgid "Dummy"
1128 msgstr "Maquette"
1129
1130 #: src/wx/content_panel.cc:118
1131 msgid "Earlier"
1132 msgstr "Plus tôt"
1133
1134 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1135 msgid "Edit Cinema..."
1136 msgstr "Éditer le cinéma"
1137
1138 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1139 msgid "Edit Screen..."
1140 msgstr "Éditer la salle"
1141
1142 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1143 msgid "Edit cinema"
1144 msgstr "Modifier Cinéma"
1145
1146 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Edit recipient"
1149 msgstr "Modifier Salle"
1150
1151 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1152 msgid "Edit screen"
1153 msgstr "Modifier Salle"
1154
1155 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1156 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1157 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1158 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1159 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1160 msgid "Edit..."
1161 msgstr "Éditer..."
1162
1163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1164 msgid "Effect"
1165 msgstr "Effet"
1166
1167 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1168 msgid "Effect colour"
1169 msgstr "Couleur de l'effet"
1170
1171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1172 msgid "Email"
1173 msgstr "Email"
1174
1175 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1176 msgid "Email address"
1177 msgstr "Adresse E-mail"
1178
1179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1180 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1181 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
1182
1183 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1184 msgid "Encoding Servers"
1185 msgstr "Serveurs Encodage"
1186
1187 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1188 msgid "Encrypted"
1189 msgstr "Crypté"
1190
1191 #: src/wx/text_view.cc:63
1192 msgid "End"
1193 msgstr "Fin"
1194
1195 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1196 #, c-format
1197 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1198 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
1199
1200 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1202 msgid "Errors"
1203 msgstr "Erreurs"
1204
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1208 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
1209
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1211 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1212 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1213
1214 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Export certificate..."
1217 msgstr "Chargement certificat..."
1218
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1220 msgid "Export chain..."
1221 msgstr "Export chaîne..."
1222
1223 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Export subtitles"
1226 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
1227
1228 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Export video file"
1231 msgstr "Export projet"
1232
1233 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1234 msgid "Export..."
1235 msgstr "Export..."
1236
1237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1238 msgid "FTP (for Dolby)"
1239 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1240
1241 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Facility"
1244 msgstr "Qualité"
1245
1246 #: src/wx/video_panel.cc:158
1247 msgid "Fade in"
1248 msgstr "Fondu début"
1249
1250 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1251 msgid "Fade in time"
1252 msgstr "Durée Fondu début"
1253
1254 #: src/wx/video_panel.cc:161
1255 msgid "Fade out"
1256 msgstr "Fondu fin"
1257
1258 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1259 msgid "Fade out time"
1260 msgstr "Durée Fondu fin"
1261
1262 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1263 msgid "File"
1264 msgstr "Fichier"
1265
1266 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1267 #, c-format
1268 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1269 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1270
1271 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1272 msgid "Filename format"
1273 msgstr "Format de nom de fichier"
1274
1275 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1276 msgid "Film name"
1277 msgstr "Nom du Film"
1278
1279 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1280 msgid "Filters"
1281 msgstr "Filtres"
1282
1283 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1284 msgid "Final"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1288 msgid ""
1289 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1290 msgstr ""
1291 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
1292 "l'analyse audio"
1293
1294 #: src/wx/content_menu.cc:87
1295 msgid "Find missing..."
1296 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1297
1298 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1299 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1300 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1301
1302 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1303 msgid "First frame of composition"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1307 msgid "First frame of end credits"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1311 msgid "First frame of intermission"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1315 msgid "First frame of moving credits"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1319 msgid "First frame of title credits"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1323 msgid "Folder / ZIP name format"
1324 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1325
1326 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1327 msgid "Folder name"
1328 msgstr "Nom de dossier"
1329
1330 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1331 msgid "Fonts"
1332 msgstr "Police"
1333
1334 #: src/wx/text_panel.cc:109
1335 msgid "Fonts..."
1336 msgstr "Police..."
1337
1338 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1339 msgid "Forensically mark audio"
1340 msgstr "Authentifier l'audio"
1341
1342 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1343 msgid "Forensically mark video"
1344 msgstr "Authentifier la vidéo"
1345
1346 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1347 msgid "Format"
1348 msgstr "Format"
1349
1350 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1351 msgid "Frame Rate"
1352 msgstr "Cadence image"
1353
1354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1355 msgid "Frame rate"
1356 msgstr "Cadence"
1357
1358 #: src/wx/player_information.cc:145
1359 #, c-format
1360 msgid "Frame rate: %d"
1361 msgstr "Cadence image: %d"
1362
1363 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1364 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1365 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1366
1367 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1368 msgid "From"
1369 msgstr "À partir du"
1370
1371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1372 msgid "From address"
1373 msgstr "Adresse source"
1374
1375 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1376 msgid "From template"
1377 msgstr "Depuis le modèle"
1378
1379 #: src/wx/video_panel.cc:189
1380 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1384 msgid "Full length"
1385 msgstr "Durée totale"
1386
1387 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1388 msgid "GB"
1389 msgstr "GB"
1390
1391 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1392 msgid "GDC"
1393 msgstr "GDC"
1394
1395 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1396 msgid "Gain"
1397 msgstr "Gain"
1398
1399 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1400 msgid "Gain Calculator"
1401 msgstr "Calculateur de gain"
1402
1403 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1404 #, c-format
1405 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1406 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1407
1408 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1410 msgid "General"
1411 msgstr "Général"
1412
1413 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1414 msgid "Get from file..."
1415 msgstr "Depuis le fichier..."
1416
1417 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1418 msgid "Go back"
1419 msgstr "Retour."
1420
1421 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1422 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1423 msgid "Go to"
1424 msgstr "Aller à"
1425
1426 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1427 msgid "Go to frame"
1428 msgstr "Aller à l'image"
1429
1430 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1431 msgid "Go to timecode"
1432 msgstr "Aller au timecode"
1433
1434 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1435 msgid "Green chromaticity"
1436 msgstr "Chromaticité du Vert"
1437
1438 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1439 msgid "Higher priority"
1440 msgstr "Plus haute priorité"
1441
1442 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1443 msgid "Hints"
1444 msgstr "Conseils"
1445
1446 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1447 msgid "Host"
1448 msgstr "Hôtes"
1449
1450 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1451 msgid "Host name or IP address"
1452 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1453
1454 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1455 msgid "I want to play this back at fader"
1456 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1457
1458 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1459 msgid "ID"
1460 msgstr "ID"
1461
1462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1463 msgid "IP address"
1464 msgstr "Adresse IP"
1465
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1467 msgid "IP address / host name"
1468 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1469
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1471 msgid "Identifiers"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "If you continue with this operation\n"
1478 "\n"
1479 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1480 "\n"
1481 "on the drive\n"
1482 "\n"
1483 "<b>%s</b>\n"
1484 "\n"
1485 "will be\n"
1486 "\n"
1487 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1488 "DESTROYED.</span>\n"
1489 "\n"
1490 "If you are sure you want to continue please type\n"
1491 "\n"
1492 "<tt>yes</tt>\n"
1493 "\n"
1494 "into the box below, then click OK."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1498 msgid ""
1499 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1500 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1501 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1502 "useless.  Proceed with caution!"
1503 msgstr ""
1504 "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
1505 "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
1506 "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1507
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1509 msgid ""
1510 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1511 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1512 "become useless.  Proceed with caution!"
1513 msgstr ""
1514 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1515 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1516 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1517
1518 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1519 msgid ""
1520 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1524 msgid "Image X position"
1525 msgstr "Position Hor. image"
1526
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1528 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1529 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1530
1531 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1532 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1533 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1534
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1536 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1537 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1538
1539 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1540 msgid "Import..."
1541 msgstr "Import..."
1542
1543 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1544 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1545 msgid "Important notice"
1546 msgstr "Avertissement important"
1547
1548 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1549 msgid "Incorrect version"
1550 msgstr "Version incorrecte"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1553 msgid "Input gamma"
1554 msgstr "gamma source"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1557 msgid "Input gamma correction"
1558 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1561 msgid "Input power"
1562 msgstr "puissance d'entrée"
1563
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1565 msgid "Input transfer function"
1566 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1567
1568 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1569 #, c-format
1570 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1571 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1572
1573 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1574 msgid "Intermediate"
1575 msgstr "Intermédiaire"
1576
1577 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1578 msgid "Intermediate common name"
1579 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1580
1581 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1582 msgid "Interop"
1583 msgstr "MXF-Interop"
1584
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1586 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1587 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1588
1589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1590 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1591 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1592
1593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1594 msgid "Issuer"
1595 msgstr "Emetteur"
1596
1597 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1598 msgid ""
1599 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1600 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1604 msgid "JACK"
1605 msgstr "JACK"
1606
1607 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1608 msgid ""
1609 "JPEG2000 bandwidth\n"
1610 "for newly-encoded data"
1611 msgstr ""
1612 "Bande passante JPEG2000\n"
1613 "pour nouvelles données encodées"
1614
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1616 msgid "JPEG2000 comment"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/wx/content_menu.cc:86
1620 msgid "Join"
1621 msgstr "Ajouter"
1622
1623 #: src/wx/controls.cc:90
1624 msgid "Jump to selected content"
1625 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1626
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1628 msgid "KDM Email"
1629 msgstr "e-mail KDM"
1630
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1632 msgid "KDM directory"
1633 msgstr "Répertoire des KDM"
1634
1635 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1636 msgid "KDM type"
1637 msgstr "Type de KDM"
1638
1639 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1640 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1641 msgid "KDM|Timing"
1642 msgstr "Temps"
1643
1644 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1645 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1646 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1647
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1649 msgid "Keys"
1650 msgstr "Clés"
1651
1652 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1653 #, c-format
1654 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1658 msgid "Label"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1662 #: src/wx/text_panel.cc:156
1663 msgid "Language"
1664 msgstr "Langue"
1665
1666 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Language Tag"
1669 msgstr "Langue"
1670
1671 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1672 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/wx/text_panel.cc:159
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Language of these subtitles"
1678 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1679
1680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1681 msgid "Language used for any sign language video track"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1685 msgid "Last frame of composition"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1689 msgid "Last frame of end credits"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1693 msgid "Last frame of intermission"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1697 msgid "Last frame of moving credits"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1701 msgid "Last frame of title credits"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/wx/content_panel.cc:122
1705 msgid "Later"
1706 msgstr "Plus tard"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1709 msgid "Leaf"
1710 msgstr "Page"
1711
1712 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1713 msgid "Leaf common name"
1714 msgstr "Nom commun de page"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1717 msgid "Leaf private key"
1718 msgstr "Page de clé privée"
1719
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1721 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1722 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1723
1724 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1725 msgid "Left"
1726 msgstr "Gauche"
1727
1728 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1729 msgid "Length"
1730 msgstr "Longueur"
1731
1732 #: src/wx/player_information.cc:161
1733 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1734 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1735
1736 #: src/wx/text_panel.cc:101
1737 msgid "Line spacing"
1738 msgstr "Interligne"
1739
1740 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1741 msgid "Load certificate..."
1742 msgstr "Chargement certificat..."
1743
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1745 msgid "Locations"
1746 msgstr "Localisation"
1747
1748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1749 msgid "Log"
1750 msgstr "Rapport"
1751
1752 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1753 #, c-format
1754 msgid "Loudness range %.2f LU"
1755 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1756
1757 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1758 msgid "Lower priority"
1759 msgstr "Plus basse priorité"
1760
1761 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1762 msgid "Luminance"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/wx/content_panel.cc:755
1766 msgid "MISSING: "
1767 msgstr "MANQUANT:"
1768
1769 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1770 #, fuzzy
1771 msgid "MOV / ProRes"
1772 msgstr "ProRes"
1773
1774 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1775 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1776 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1777
1778 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1779 msgid "MP4 / H.264"
1780 msgstr "MP4 / H.264"
1781
1782 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1783 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1784 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1785
1786 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1787 #. / film or an "additional" language.
1788 #: src/wx/text_panel.cc:165
1789 msgid "Main"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1793 msgid "Make DCP"
1794 msgstr "Faire DCP"
1795
1796 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1797 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1798 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1799
1800 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Make DKDMs"
1803 msgstr "Générer KDMs"
1804
1805 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1806 msgid "Make KDMs"
1807 msgstr "Générer KDMs"
1808
1809 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1810 msgid "Make certificate chain"
1811 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1812
1813 #: src/wx/video_panel.cc:409
1814 msgid "Many"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1818 msgid "Mapping"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Mark all audio channels"
1824 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1825
1826 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1827 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1831 msgid "Markers"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Markers..."
1837 msgstr "Propriétés..."
1838
1839 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1840 msgid "Matrix"
1841 msgstr "Matrice"
1842
1843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1844 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1845 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1846
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1848 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1849 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1850
1851 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1853 msgid "Mbit/s"
1854 msgstr "Mbit/s"
1855
1856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1857 msgid "Message box"
1858 msgstr "Message"
1859
1860 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1861 msgid "Metadata"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1865 msgid "Metadata..."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1869 msgid "Mix audio down to stereo"
1870 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1871
1872 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1873 msgid "Move configuration"
1874 msgstr "Déplacer la configuration"
1875
1876 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1877 msgid "Move content"
1878 msgstr "Déplacer le contenu"
1879
1880 #: src/wx/content_panel.cc:119
1881 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1882 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1883
1884 #: src/wx/content_panel.cc:123
1885 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1886 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1887
1888 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1889 msgid "Move to start of reel"
1890 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1891
1892 #: src/wx/video_panel.cc:488
1893 msgid "Multiple content selected"
1894 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1895
1896 #: src/wx/content_widget.h:71
1897 msgid "Multiple values"
1898 msgstr "Valeurs multiples"
1899
1900 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1901 msgid "My Documents"
1902 msgstr "Mes Documents"
1903
1904 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1905 msgid "My problem is"
1906 msgstr "Mon problème est :"
1907
1908 #: src/wx/content_panel.cc:759
1909 msgid "NEEDS KDM: "
1910 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1911
1912 #: src/wx/content_panel.cc:763
1913 msgid "NEEDS OV: "
1914 msgstr "OV Nécessaire:"
1915
1916 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1917 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1918 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1919 msgid "Name"
1920 msgstr "Nom"
1921
1922 #: src/wx/player_information.cc:137
1923 msgid "Needs KDM"
1924 msgstr "Nécessite une KDM"
1925
1926 #: src/wx/player_information.cc:132
1927 msgid "Needs OV"
1928 msgstr "Nécessite une OV"
1929
1930 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1931 msgid "New name"
1932 msgstr "Nouveau nom"
1933
1934 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1935 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1936 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1937
1938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1939 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/wx/player_information.cc:120
1943 msgid "No DCP loaded."
1944 msgstr "Aucun DCP chargé."
1945
1946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1947 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1953 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1954
1955 #: src/wx/content_panel.cc:483
1956 msgid "No content found in this folder."
1957 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1958
1959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1960 msgid "No errors found."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1964 msgid "No warnings found."
1965 msgstr ""
1966
1967 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1968 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1969 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1970 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
1971 msgid "None"
1972 msgstr "Aucun"
1973
1974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1975 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1979 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1980 msgid "Notes"
1981 msgstr "Notes"
1982
1983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1984 msgid "Notifications"
1985 msgstr "Notifications"
1986
1987 #: src/wx/job_view.cc:87
1988 msgid "Notify when complete"
1989 msgstr "Notifier à la fin"
1990
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1992 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1993 msgstr ""
1994 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
1995
1996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1997 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1998 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
1999
2000 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2001 msgid "OSS"
2002 msgstr "OSS"
2003
2004 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2005 msgid "Off"
2006 msgstr "Eteint"
2007
2008 #: src/wx/text_panel.cc:85
2009 msgid "Offset"
2010 msgstr "Décalage"
2011
2012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2013 msgid "Only servers encode"
2014 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2015
2016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2017 msgid "Open console window"
2018 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
2019
2020 #: src/wx/content_panel.cc:127
2021 msgid "Open the timeline for the film."
2022 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2023
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2025 msgid "OpenGL (faster)"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2029 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2030 #, fuzzy
2031 msgid "OpenGL version"
2032 msgstr "Version temporaire"
2033
2034 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2035 msgid "Organisation"
2036 msgstr "Organisation"
2037
2038 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2039 msgid "Organisational unit"
2040 msgstr "Unité d'organisation"
2041
2042 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2043 msgid "Other trusted devices"
2044 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2045
2046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2047 msgid "Outgoing mail server"
2048 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
2049
2050 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2051 msgid "Outline"
2052 msgstr "Contours"
2053
2054 #: src/wx/controls.cc:83
2055 msgid "Outline content"
2056 msgstr "contours image"
2057
2058 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2059 msgid "Outline width"
2060 msgstr "Taille des contours"
2061
2062 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2065 msgstr ""
2066 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
2067 "titres sans l'image."
2068
2069 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2070 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2071 msgid "Output"
2072 msgstr "Sortie"
2073
2074 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2075 msgid "Output file"
2076 msgstr "Fichier destination"
2077
2078 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Output folder"
2081 msgstr "Fichier destination"
2082
2083 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2084 msgid "Output gamma correction"
2085 msgstr "Correction gamma de sortie"
2086
2087 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Override detected video frame rate"
2090 msgstr "Cadence vidéo"
2091
2092 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2093 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2094 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2095
2096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2097 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2101 msgid ""
2102 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2103 "according to SMPTE."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2108 msgid "Password"
2109 msgstr "Mot de passe"
2110
2111 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2112 msgid "Paste"
2113 msgstr "Coller"
2114
2115 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2116 msgid "Paste audio settings"
2117 msgstr "Coller paramètres audio"
2118
2119 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2120 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2121 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
2122
2123 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2124 msgid "Paste video settings"
2125 msgstr "Coller paramètres vidéo"
2126
2127 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2128 msgid "Patrons"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2132 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2133 msgid "Pause"
2134 msgstr "Pause"
2135
2136 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2137 msgid "Peak"
2138 msgstr "Crête"
2139
2140 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2141 #, c-format
2142 msgid "Peak: %.2fdB"
2143 msgstr "Crête: %.2fdB"
2144
2145 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2146 msgid "Peak: unknown"
2147 msgstr "Crête: inconnue"
2148
2149 #: src/wx/player_information.cc:73
2150 msgid "Performance"
2151 msgstr "Performance"
2152
2153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2154 msgid "Plain"
2155 msgstr "Simple"
2156
2157 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2158 msgid "Play"
2159 msgstr "Lecture"
2160
2161 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2162 msgid "Play length"
2163 msgstr "Durée finale"
2164
2165 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2166 msgid "Play sound via"
2167 msgstr "Lire le son par"
2168
2169 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2170 msgid "Playlist directory"
2171 msgstr "Répertoire de la playliste"
2172
2173 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2174 msgid ""
2175 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2176 "about the problem."
2177 msgstr ""
2178 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
2179 "pour plus d'informations sur le problème."
2180
2181 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2182 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2183 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
2184
2185 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2186 msgid "Position"
2187 msgstr "Position"
2188
2189 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2190 msgid "Pre-release"
2191 msgstr "Avant sortie"
2192
2193 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2194 msgid "Processor"
2195 msgstr "Processeur"
2196
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Product name"
2200 msgstr "Code produit"
2201
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Product version"
2205 msgstr "Version incorrecte"
2206
2207 #: src/wx/content_menu.cc:88
2208 msgid "Properties..."
2209 msgstr "Propriétés..."
2210
2211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2212 msgid "Protocol"
2213 msgstr "Protocole"
2214
2215 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2216 msgid "PulseAudio"
2217 msgstr "PulseAudio"
2218
2219 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2220 msgid "Quality"
2221 msgstr "Qualité"
2222
2223 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2224 msgid "Qube"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2228 msgid "RGB to XYZ conversion"
2229 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2230
2231 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2232 msgid "RMS"
2233 msgstr "RMS"
2234
2235 #: src/wx/video_panel.cc:187
2236 msgid "Range"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2240 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Ratings"
2243 msgstr "Avertissements"
2244
2245 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2246 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2247 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
2248
2249 #: src/wx/content_menu.cc:90
2250 msgid "Re-examine..."
2251 msgstr "Examine à nouveau..."
2252
2253 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2254 msgid "Re-make certificates and key..."
2255 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2256
2257 #: src/wx/content_view.cc:84
2258 msgid "Reading content directory"
2259 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
2260
2261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2262 msgid "Rec. 601"
2263 msgstr "Rec. 601"
2264
2265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2266 msgid "Rec. 709"
2267 msgstr "Rec. 709"
2268
2269 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2270 msgid "Recipient certificate"
2271 msgstr "Certificat récipient"
2272
2273 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2274 msgid "Recipients"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2278 msgid "Red band"
2279 msgstr "Red Band"
2280
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2282 msgid "Red chromaticity"
2283 msgstr "Chromaticité du Rouge"
2284
2285 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2286 #, c-format
2287 msgid "Reel %d"
2288 msgstr "Bobine %d"
2289
2290 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2291 msgid "Reel length"
2292 msgstr "Taille bobine"
2293
2294 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2295 msgid "Reels"
2296 msgstr "Bobines"
2297
2298 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2299 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2300 msgid "Reel|Custom"
2301 msgstr "Personnalisé"
2302
2303 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2304 msgid "Region"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2308 msgid "Release territory"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2312 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2313 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2314 msgid "Remove"
2315 msgstr "Supprimer"
2316
2317 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2318 msgid "Remove Cinema"
2319 msgstr "Supprimer le cinéma"
2320
2321 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2322 msgid "Remove Screen"
2323 msgstr "Supprimer la salle"
2324
2325 #: src/wx/content_panel.cc:115
2326 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2327 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
2328
2329 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2330 msgid "Rename template"
2331 msgstr "Renommer le modèle"
2332
2333 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2334 msgid "Rename..."
2335 msgstr "Renommer..."
2336
2337 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2338 msgid "Repeat"
2339 msgstr "Répéter"
2340
2341 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2342 msgid "Repeat Content"
2343 msgstr "Répéter le contenu"
2344
2345 #: src/wx/content_menu.cc:85
2346 msgid "Repeat..."
2347 msgstr "Répéter..."
2348
2349 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2350 msgid "Report A Problem"
2351 msgstr "Signaler un problème"
2352
2353 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Reset to default"
2356 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2357
2358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2359 msgid "Reset to default subject and text"
2360 msgstr "texte et objet par défaut"
2361
2362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2363 msgid "Reset to default text"
2364 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2365
2366 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2367 msgid "Resolution"
2368 msgstr "Résolution"
2369
2370 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2371 msgid "Respect KDM validity periods"
2372 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2373
2374 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2375 msgid "Restore to original colours"
2376 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
2377
2378 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2379 msgid "Resume"
2380 msgstr "Reprendre"
2381
2382 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2383 msgid "Right"
2384 msgstr "Droit"
2385
2386 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2387 msgid "Right click to change gain."
2388 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
2389
2390 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2391 msgid "Root"
2392 msgstr "Racine"
2393
2394 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2395 msgid "Root common name"
2396 msgstr "Nom commun racine"
2397
2398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2399 msgid "S-Gamut3"
2400 msgstr "S-Gamut3"
2401
2402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2403 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2404 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2405
2406 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2407 msgid "SMPTE"
2408 msgstr "SMPTE"
2409
2410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2411 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2415 msgid "SSL"
2416 msgstr "SSL"
2417
2418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2419 msgid "STARTTLS"
2420 msgstr "STARTTLS"
2421
2422 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2423 #, c-format
2424 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2425 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2426
2427 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2428 msgid "Save template"
2429 msgstr "Enregistrer le modèle"
2430
2431 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2432 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2433 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2434
2435 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2436 msgid "Scale"
2437 msgstr "Echelle"
2438
2439 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2440 msgid "Screens"
2441 msgstr "Ecrans"
2442
2443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2444 msgid "Search network for servers"
2445 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2446
2447 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2448 msgid "Select"
2449 msgstr "Selectionner"
2450
2451 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2452 msgid "Select CPL XML file"
2453 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2454
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2456 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2457 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2458 msgid "Select Certificate File"
2459 msgstr "Sélectionner le certificat"
2460
2461 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2462 msgid "Select Chain File"
2463 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2464
2465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2466 msgid "Select Cinemas File"
2467 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2468
2469 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2470 msgid "Select Export File"
2471 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2472
2473 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2474 msgid "Select File To Import"
2475 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2476
2477 #: src/wx/content_menu.cc:417
2478 msgid "Select KDM"
2479 msgstr "Selectionner KDM"
2480
2481 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2482 msgid "Select Key File"
2483 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2484
2485 #: src/wx/content_menu.cc:477
2486 msgid "Select OV"
2487 msgstr "Selectionner OV"
2488
2489 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2490 msgid "Select activity log file"
2491 msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
2492
2493 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2494 msgid "Select and move content"
2495 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2496
2497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2498 msgid "Select cinema and screen database file"
2499 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2500
2501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2502 msgid "Select configuration file"
2503 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2504
2505 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2506 msgid "Select debug log file"
2507 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
2508
2509 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2510 msgid "Select output file"
2511 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2512
2513 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2514 msgid "Send by email"
2515 msgstr "Envoyer par e-mail"
2516
2517 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2518 msgid "Send emails"
2519 msgstr "Envoyer e-mails"
2520
2521 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2522 msgid "Send logs"
2523 msgstr "Envoyer rapport"
2524
2525 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2526 msgid "Send translations"
2527 msgstr "Envoyer traductions"
2528
2529 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2530 msgid "Sequence"
2531 msgstr "Séquence"
2532
2533 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2534 msgid "Serial number"
2535 msgstr "Numéro de Série"
2536
2537 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2538 msgid "Server"
2539 msgstr "Serveur"
2540
2541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2542 msgid "Servers"
2543 msgstr "Serveurs"
2544
2545 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2546 msgid "Set"
2547 msgstr "Sélection"
2548
2549 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Set from current position"
2552 msgstr "Couper après le curseur"
2553
2554 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2555 msgid "Set language"
2556 msgstr "Sélectionnez la langue"
2557
2558 #: src/wx/content_menu.cc:96
2559 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2563 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2567 msgid "Set size"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2571 msgid "Set to"
2572 msgstr "Régler à"
2573
2574 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2575 msgid "Shadow"
2576 msgstr "Ombre"
2577
2578 #: src/wx/password_entry.cc:34
2579 msgid "Show"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2583 msgid "Show experimental audio processors"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2587 msgid "Show graph of audio levels..."
2588 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2589
2590 #: src/wx/text_panel.cc:151
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Show subtitle area"
2593 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2594
2595 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2596 msgid "Sign language video language"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2600 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2601 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2602
2603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Simple (safer)"
2606 msgstr "SImple mode"
2607
2608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2609 msgid "Simple gamma"
2610 msgstr "gamma simple"
2611
2612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2613 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2614 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2615
2616 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2617 msgid "Single reel"
2618 msgstr "Bobine unique"
2619
2620 #: src/wx/player_information.cc:143
2621 #, c-format
2622 msgid "Size: %dx%d"
2623 msgstr "Taille: %dx%d"
2624
2625 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2626 msgid "Smoothing"
2627 msgstr "Lissage"
2628
2629 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2630 msgid "Snap"
2631 msgstr "Magnetisme"
2632
2633 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2634 msgid "Sound"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Sound processor"
2640 msgstr "Processeur"
2641
2642 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2643 msgid "Split by video content"
2644 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2645
2646 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2647 msgid "Stable version "
2648 msgstr "Version Stable"
2649
2650 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2651 msgid "Standard"
2652 msgstr "Standard"
2653
2654 #: src/wx/text_view.cc:55
2655 msgid "Start"
2656 msgstr "Démarrer"
2657
2658 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2659 msgid "Start of reel"
2660 msgstr "Début de bobine"
2661
2662 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2663 msgid "Start player as"
2664 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2665
2666 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2667 msgid "Status"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2671 msgid "Stop"
2672 msgstr "Arrêt"
2673
2674 #: src/wx/text_panel.cc:105
2675 msgid "Stream"
2676 msgstr "Flux"
2677
2678 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Studio"
2681 msgstr "Audio"
2682
2683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2684 msgid "Subject"
2685 msgstr "Sujet"
2686
2687 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2688 msgid "Subscribers"
2689 msgstr "Souscripteurs"
2690
2691 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Subtitle appearance"
2694 msgstr "Apparence sous-titres"
2695
2696 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2697 #, c-format
2698 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2704 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2705
2706 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2709 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2710
2711 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2712 msgid "Subtitles/captions"
2713 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2714
2715 #: src/wx/player_information.cc:153
2716 msgid "Subtitles: no"
2717 msgstr "Sous-titres: non"
2718
2719 #: src/wx/player_information.cc:151
2720 msgid "Subtitles: yes"
2721 msgstr "Sous-titres: oui"
2722
2723 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2724 msgid "System information"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2728 msgid "TMS"
2729 msgstr "TMS"
2730
2731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2732 msgid "Target path"
2733 msgstr "Chemin cible"
2734
2735 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2736 msgid "Template"
2737 msgstr "Modèle"
2738
2739 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2740 msgid "Template name"
2741 msgstr "Nom de modèle"
2742
2743 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2744 msgid "Template names must not be empty."
2745 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2746
2747 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2748 msgid "Templates"
2749 msgstr "Modèles"
2750
2751 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2752 msgid "Temporary"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Temporary version"
2758 msgstr "Version temporaire"
2759
2760 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2761 msgid "Test version "
2762 msgstr "Version test"
2763
2764 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2765 msgid "Tested by"
2766 msgstr "Testé par"
2767
2768 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2769 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2770 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2771
2772 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2773 msgid ""
2774 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2775 "\n"
2776 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2777 "SOFTWARE</span>\n"
2778 "\n"
2779 "and may\n"
2780 "\n"
2781 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2782 "span>\n"
2783 "\n"
2784 "If you are sure you want to continue please type\n"
2785 "\n"
2786 "<tt>I am sure</tt>\n"
2787 "\n"
2788 "into the box below, then click OK."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2792 msgid ""
2793 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2794 "the contained XML."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2798 #, c-format
2799 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2806 "<ContentTitleText>."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2810 #, c-format
2811 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2815 #, c-format
2816 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2820 #, c-format
2821 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2825 #, c-format
2826 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2830 #, c-format
2831 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2835 #, c-format
2836 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2840 #, c-format
2841 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2845 msgid ""
2846 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2847 "caption assets."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2851 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2855 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2859 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2863 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2867 msgid ""
2868 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2872 msgid ""
2873 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2877 msgid ""
2878 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2879 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2880 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2884 msgid ""
2885 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2886 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2893 "<ContentTitleText>."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2897 #, c-format
2898 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2904 msgstr ""
2905 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2906 "de données vidéo."
2907
2908 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2909 #, fuzzy, c-format
2910 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2911 msgstr ""
2912 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2913 "de données audio."
2914
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2916 msgid ""
2917 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2918 "XML."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2922 #, c-format
2923 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2927 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2934 "256KB limit."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2938 #, c-format
2939 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2943 #, c-format
2944 msgid "The asset %f is missing."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2948 #, c-format
2949 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2956 "invalid."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2960 #, c-format
2961 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2965 #, c-format
2966 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/wx/content_menu.cc:403
2970 msgid ""
2971 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2972 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2973 "missing content."
2974 msgstr ""
2975 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2976 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2977 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2978
2979 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
2980 msgid ""
2981 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2982 "use it?"
2983 msgstr ""
2984 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2985 "vouloir l'utiliser?"
2986
2987 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2991 "\n"
2992 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2993 "\n"
2994 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3001 "or overwrite it with your current configuration?"
3002 msgstr ""
3003 "Ce fichier %s existe déjà.  Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
3004 "l'écraser avec la configuration en cours?"
3005
3006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3007 msgid ""
3008 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3015 "limit."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid ""
3021 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3022 "probably means that the CPL file is corrupt."
3023 msgstr ""
3024 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
3025 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3026 "corrompu."
3027
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid ""
3031 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3032 "probably means that the asset file is corrupt."
3033 msgstr ""
3034 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
3035 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3036
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid ""
3040 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3041 "probably means that the asset file is corrupt."
3042 msgstr ""
3043 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
3044 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3045
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3047 #, c-format
3048 msgid "The invalid language tag %n is used."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3052 #, c-format
3053 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3059 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3060
3061 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3062 msgid ""
3063 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3064 "\n"
3065 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3066 "</b>\n"
3067 "\n"
3068 "You may be able to improve player performance by:\n"
3069 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3070 "from the View menu\n"
3071 "• using a more powerful computer.\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3078 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3084 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3085
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3087 #, c-format
3088 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3092 #, c-format
3093 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3097 #, c-format
3098 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3102 #, c-format
3103 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3127 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3130 #, c-format
3131 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3135 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3139 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3143 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3147 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3151 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3155 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3156 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
3157
3158 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3159 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3160 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
3161
3162 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3163 msgid ""
3164 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3165 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
3166
3167 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3168 msgid "There is not enough free memory to do that."
3169 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
3170
3171 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3172 msgid ""
3173 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3174 "output device in Preferences."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3178 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3179 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3180
3181 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3185 "it is a \"version file\" (VF)"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3189 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/wx/content_menu.cc:457
3193 msgid ""
3194 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3195 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3196 "KDM."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/wx/content_menu.cc:452
3200 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3204 msgid ""
3205 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3206 "certificate. Only the first certificate will be used."
3207 msgstr ""
3208 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
3209 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
3210
3211 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3212 msgid "This is not a valid CPL file"
3213 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3214
3215 #: src/wx/content_panel.cc:525
3216 msgid ""
3217 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3218 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3219 "folder if that's what you want to import."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3223 msgid ""
3224 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3225 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3226 "will be used."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3230 msgid ""
3231 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3232 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3233 "will be used."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3237 msgid ""
3238 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3239 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3240 "will be used."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3244 msgid ""
3245 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3246 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3247 "library) will be used."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3251 msgid ""
3252 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3253 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3257 msgid ""
3258 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3259 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3263 msgid "Threads"
3264 msgstr "Processus"
3265
3266 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3267 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3268 msgid "Thumbprint"
3269 msgstr "Empreinte"
3270
3271 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3272 msgid "Timeline"
3273 msgstr "Chronologie"
3274
3275 #: src/wx/content_panel.cc:126
3276 msgid "Timeline..."
3277 msgstr "Timeline..."
3278
3279 #: src/wx/content_panel.cc:137
3280 msgid "Timing"
3281 msgstr "Chronologie"
3282
3283 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3284 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3285 msgid "Timing|Timing"
3286 msgstr "Temps"
3287
3288 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Title language"
3291 msgstr "Sélectionnez la langue"
3292
3293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3294 msgid "To address"
3295 msgstr "vers"
3296
3297 #: src/wx/video_panel.cc:133
3298 msgid "Top"
3299 msgstr "Haut"
3300
3301 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3302 msgid "Track"
3303 msgstr "Track"
3304
3305 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3306 msgid "Translate"
3307 msgstr "Traduire"
3308
3309 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3310 msgid "Translated by"
3311 msgstr "Traduit par"
3312
3313 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Trim from current position to end"
3316 msgstr "Couper après le curseur"
3317
3318 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3319 msgid "Trim from end"
3320 msgstr "Couper à la fin"
3321
3322 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3323 msgid "Trim from start"
3324 msgstr "Couper au début"
3325
3326 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3327 msgid "Trim up to current position"
3328 msgstr "Couper avant le curseur"
3329
3330 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3331 #, c-format
3332 msgid "True peak is %.2fdB"
3333 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3334
3335 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3336 msgid "Trusted Device"
3337 msgstr "Périphériques de confiance"
3338
3339 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3340 msgid "Trusted Device certificate"
3341 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
3342
3343 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3344 #: src/wx/video_panel.cc:76
3345 msgid "Type"
3346 msgstr "Type"
3347
3348 #: src/wx/wx_util.cc:612
3349 msgid "UTC"
3350 msgstr "UTC"
3351
3352 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3353 msgid "UTC offset (time zone)"
3354 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
3355
3356 #: src/wx/wx_util.cc:613
3357 msgid "UTC+1"
3358 msgstr "UTC+1"
3359
3360 #: src/wx/wx_util.cc:624
3361 msgid "UTC+10"
3362 msgstr "UTC+10"
3363
3364 #: src/wx/wx_util.cc:625
3365 msgid "UTC+11"
3366 msgstr "UTC+11"
3367
3368 #: src/wx/wx_util.cc:626
3369 msgid "UTC+12"
3370 msgstr "UTC+12"
3371
3372 #: src/wx/wx_util.cc:614
3373 msgid "UTC+2"
3374 msgstr "UTC+2"
3375
3376 #: src/wx/wx_util.cc:615
3377 msgid "UTC+3"
3378 msgstr "UTC+3"
3379
3380 #: src/wx/wx_util.cc:616
3381 msgid "UTC+4"
3382 msgstr "UTC+4"
3383
3384 #: src/wx/wx_util.cc:617
3385 msgid "UTC+5"
3386 msgstr "UTC+5"
3387
3388 #: src/wx/wx_util.cc:618
3389 msgid "UTC+5:30"
3390 msgstr "UTC+5:30"
3391
3392 #: src/wx/wx_util.cc:619
3393 msgid "UTC+6"
3394 msgstr "UTC+6"
3395
3396 #: src/wx/wx_util.cc:620
3397 msgid "UTC+7"
3398 msgstr "UTC+7"
3399
3400 #: src/wx/wx_util.cc:621
3401 msgid "UTC+8"
3402 msgstr "UTC+8"
3403
3404 #: src/wx/wx_util.cc:622
3405 msgid "UTC+9"
3406 msgstr "UTC+9"
3407
3408 #: src/wx/wx_util.cc:623
3409 msgid "UTC+9:30"
3410 msgstr "UTC+9:30"
3411
3412 #: src/wx/wx_util.cc:610
3413 msgid "UTC-1"
3414 msgstr "UTC-1"
3415
3416 #: src/wx/wx_util.cc:599
3417 msgid "UTC-10"
3418 msgstr "UTC-10"
3419
3420 #: src/wx/wx_util.cc:598
3421 msgid "UTC-11"
3422 msgstr "UTC-11"
3423
3424 #: src/wx/wx_util.cc:609
3425 msgid "UTC-2"
3426 msgstr "UTC-2"
3427
3428 #: src/wx/wx_util.cc:608
3429 msgid "UTC-3"
3430 msgstr "UTC-3"
3431
3432 #: src/wx/wx_util.cc:607
3433 msgid "UTC-3:30"
3434 msgstr "UTC-3:30"
3435
3436 #: src/wx/wx_util.cc:606
3437 msgid "UTC-4"
3438 msgstr "UTC-4"
3439
3440 #: src/wx/wx_util.cc:605
3441 msgid "UTC-4:30"
3442 msgstr "UTC-4:30"
3443
3444 #: src/wx/wx_util.cc:604
3445 msgid "UTC-5"
3446 msgstr "UTC-5"
3447
3448 #: src/wx/wx_util.cc:603
3449 msgid "UTC-6"
3450 msgstr "UTC-6"
3451
3452 #: src/wx/wx_util.cc:602
3453 msgid "UTC-7"
3454 msgstr "UTC-7"
3455
3456 #: src/wx/wx_util.cc:601
3457 msgid "UTC-8"
3458 msgstr "UTC-8"
3459
3460 #: src/wx/wx_util.cc:600
3461 msgid "UTC-9"
3462 msgstr "UTC-9"
3463
3464 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Unknown"
3467 msgstr "inconnu."
3468
3469 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3470 msgid "Update"
3471 msgstr "Mise à jour"
3472
3473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3476 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3477
3478 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3479 msgid "Use ISDCF name"
3480 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3481
3482 #: src/wx/text_panel.cc:78
3483 msgid "Use as"
3484 msgstr "Utiliser comme"
3485
3486 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3487 msgid "Use best"
3488 msgstr "Automatique"
3489
3490 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3491 msgid "Use preset"
3492 msgstr "Utiliser le préréglage"
3493
3494 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3495 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3496 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3497
3498 #: src/wx/text_panel.cc:67
3499 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3500 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3501
3502 #: src/wx/text_panel.cc:65
3503 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3504 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3505
3506 #: src/wx/video_panel.cc:68
3507 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3508 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3509
3510 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3511 msgid "Use this file as new configuration"
3512 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3513
3514 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3516 msgid "User name"
3517 msgstr "Nom d'utilisateur"
3518
3519 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Version number"
3522 msgstr "Numéro de Série"
3523
3524 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3525 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3526 #: src/wx/video_panel.cc:66
3527 msgid "Video"
3528 msgstr "Vidéo"
3529
3530 #: src/wx/video_panel.cc:190
3531 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3535 msgid "Video Waveform"
3536 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3537
3538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3539 msgid "Video display mode"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Video filters"
3545 msgstr "Cadence vidéo"
3546
3547 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3548 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3552 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3553 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3556 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3557
3558 #: src/wx/text_panel.cc:108
3559 msgid "View..."
3560 msgstr "voir..."
3561
3562 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3563 msgid "WASAPI"
3564 msgstr "WASAPI"
3565
3566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3567 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3568 msgid "Warnings"
3569 msgstr "Avertissements"
3570
3571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3572 msgid "White point"
3573 msgstr "Valeur de Blanc"
3574
3575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3576 msgid "White point adjustment"
3577 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
3578
3579 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3580 msgid "With help from"
3581 msgstr "avec l'aide de"
3582
3583 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3584 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3585 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
3586
3587 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3588 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3589 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3590
3591 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3592 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3593 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
3594
3595 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3596 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3600 msgid "Write reels into separate files"
3601 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
3602
3603 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3604 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3605 msgid "Write to"
3606 msgstr "Créer dans"
3607
3608 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3609 msgid "Written by"
3610 msgstr "Développé par"
3611
3612 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3613 msgid "X"
3614 msgstr "X"
3615
3616 #: src/wx/text_panel.cc:89
3617 msgid "Y"
3618 msgstr "Y"
3619
3620 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3621 msgid "YUV to RGB conversion"
3622 msgstr "conversion YUV vers RGB"
3623
3624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3625 msgid "YUV to RGB matrix"
3626 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
3627
3628 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3632 "this name."
3633 msgstr ""
3634 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3635 "un écran appelé ainsi."
3636
3637 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3641 "screen with this name."
3642 msgstr ""
3643 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3644 "déjà un écran nommé ainsi."
3645
3646 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3647 msgid ""
3648 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3649 "you want to continue?"
3650 msgstr ""
3651 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
3652 "Souhaitez vous poursuivre?"
3653
3654 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3655 msgid ""
3656 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3657 msgstr ""
3658 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
3659 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3660
3661 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3662 msgid "Your email"
3663 msgstr "Votre E-mail"
3664
3665 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3666 msgid "Your email address"
3667 msgstr "Votre adresse E-mail"
3668
3669 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3670 msgid "Your name"
3671 msgstr "Votre nom"
3672
3673 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3674 msgid "Zoom"
3675 msgstr "Zoom"
3676
3677 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3678 msgid "Zoom all"
3679 msgstr "Zoomer tout"
3680
3681 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3682 msgid "Zoom in / out"
3683 msgstr "Zoom plus/moins"
3684
3685 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3686 msgid "Zoom out to whole film"
3687 msgstr "Voir tout"
3688
3689 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3690 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3691 msgid "and 1 warning."
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3695 msgid "candela per m²"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3699 msgid "cinema"
3700 msgstr "cinéma"
3701
3702 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3703 msgid "closed captions"
3704 msgstr "Sous-titres codés"
3705
3706 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3707 msgid "component value"
3708 msgstr "Valeurs des Composantes"
3709
3710 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3711 #, fuzzy
3712 msgid "content"
3713 msgstr "Contenu"
3714
3715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3716 msgid "content filename"
3717 msgstr "Nom de Fichier de contenu"
3718
3719 #: src/wx/video_panel.cc:173
3720 msgid "custom"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3724 msgid "dB"
3725 msgstr "dB"
3726
3727 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3728 #, c-format
3729 msgid "e.g. %s"
3730 msgstr "par exemple : %s"
3731
3732 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3733 msgid "enabled"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3737 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3738 msgid "f"
3739 msgstr "i"
3740
3741 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3742 msgid "film name"
3743 msgstr "nom du Film"
3744
3745 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3746 msgid "foot lambert"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3750 msgid "from date/time"
3751 msgstr "de date/heure"
3752
3753 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3754 msgid "full screen"
3755 msgstr "Plein écran"
3756
3757 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3758 msgid "full screen with controls on other monitor"
3759 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
3760
3761 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3762 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3763 msgid "h"
3764 msgstr "h"
3765
3766 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3767 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3768 msgid "m"
3769 msgstr "m"
3770
3771 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3772 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3773 msgid "ms"
3774 msgstr "ms"
3775
3776 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3777 msgid "not enabled"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3781 msgid "number of reels"
3782 msgstr "nombre de bobine"
3783
3784 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3785 msgid "open subtitles"
3786 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
3787
3788 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3789 #, fuzzy
3790 msgid "output"
3791 msgstr "Sortie"
3792
3793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3794 msgid "port"
3795 msgstr "port"
3796
3797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3798 msgid "protocol"
3799 msgstr "protocole"
3800
3801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3802 msgid "reel number"
3803 msgstr "numéro de bobine"
3804
3805 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3807 msgid "s"
3808 msgstr "s"
3809
3810 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3811 msgid "screen"
3812 msgstr "écran"
3813
3814 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3815 msgid "threshold"
3816 msgstr "seuil"
3817
3818 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3819 msgid "times"
3820 msgstr "fois"
3821
3822 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3823 msgid "to date/time"
3824 msgstr "à date/heure"
3825
3826 #: src/wx/video_panel.cc:172
3827 msgid "to fit DCP"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3831 msgid "type (cpl/pkl)"
3832 msgstr "type (cpl/pkl)"
3833
3834 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3835 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3836 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3837
3838 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3839 #, fuzzy
3840 msgid "unknown"
3841 msgstr "inconnu."
3842
3843 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3844 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3848 msgid "until"
3849 msgstr "Jusqu'à"
3850
3851 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3852 msgid "vsync"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3856 msgid "window"
3857 msgstr "fenêtres"
3858
3859 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3860 msgid "x"
3861 msgstr "x"
3862
3863 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3864 msgid "y"
3865 msgstr "y"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3869 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3873 #~ msgstr "Chaîne de certificat"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "private_key.pem"
3877 #~ msgstr "Page de clé privée"
3878
3879 #~ msgid "Device"
3880 #~ msgstr "Périphérique"
3881
3882 #~ msgid "Manufacturer ID"
3883 #~ msgstr "Identification du fabricant"
3884
3885 #~ msgid "Manufacturer product code"
3886 #~ msgstr "Code produit du fabricant"
3887
3888 #~ msgid "Show audio..."
3889 #~ msgstr "Afficher audio..."
3890
3891 #~ msgid "Week of manufacture"
3892 #~ msgstr "Semaine de fabrication"
3893
3894 #~ msgid "Year of manufacture"
3895 #~ msgstr "Année de fabrication"
3896
3897 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3898 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
3899
3900 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3901 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
3902
3903 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3904 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
3905
3906 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3907 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
3908
3909 #~ msgid "ISDCF name"
3910 #~ msgstr "Nom ISDCF"
3911
3912 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3913 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
3914
3915 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3916 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
3917
3918 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3919 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Subtitle language"
3923 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3924
3925 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3926 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
3927
3928 #~ msgid "Background image"
3929 #~ msgstr "Image de fond"
3930
3931 #~ msgid "Could not load image file."
3932 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
3933
3934 #~ msgid "Devices"
3935 #~ msgstr "Périphériques"
3936
3937 #~ msgid "Duration"
3938 #~ msgstr "Durée"
3939
3940 #~ msgid "KDM server URL"
3941 #~ msgstr "URL du server de KDM"
3942
3943 #~ msgid "Lock file"
3944 #~ msgstr "Fichier verrou"
3945
3946 #~ msgid "Manufacture week"
3947 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
3948
3949 #~ msgid "Manufacture year"
3950 #~ msgstr "Année de fabrication"
3951
3952 #~ msgid "Period"
3953 #~ msgstr "Période"
3954
3955 #~ msgid "Product code"
3956 #~ msgstr "Code produit"
3957
3958 #~ msgid "Read current devices"
3959 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
3960
3961 #~ msgid "Select image file"
3962 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
3963
3964 #~ msgid "Select lock file"
3965 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
3966
3967 #~ msgid "Serial"
3968 #~ msgstr "Numéro Série"
3969
3970 #~ msgid "Theatre name"
3971 #~ msgstr "Nom du cinéma"
3972
3973 #~ msgid "Watermark"
3974 #~ msgstr "Filigrane"
3975
3976 #~ msgid "milliseconds"
3977 #~ msgstr "millisecondes"
3978
3979 #~ msgid "minutes"
3980 #~ msgstr "minutes"
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "\n"
3984 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "\n"
3987 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
3988 #~ "préférences."
3989
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "(use this to override languages specified\n"
3992 #~ "in the 'timed text' tab)"
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
3995 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3999 #~ "</i>"
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
4002 #~ "correctement lue.</i>"
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4006 #~ "\n"
4007 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4008 #~ "\n"
4009 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4010 #~ "too many confusing options.\n"
4011 #~ "\n"
4012 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4013 #~ "\n"
4014 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
4017 #~ "\n"
4018 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
4019 #~ "i>'.\n"
4020 #~ "\n"
4021 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
4022 #~ "d'options compliquées.\n"
4023 #~ "\n"
4024 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
4025 #~ "vos DCPs.\n"
4026 #~ "\n"
4027 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "DCP subtitles"
4031 #~ msgstr "sous-titres"
4032
4033 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4034 #~ msgstr "DCP-o-matic préférences"
4035
4036 #~ msgid "Full"
4037 #~ msgstr "Plein"
4038
4039 #~ msgid "Full mode"
4040 #~ msgstr "Full mode"
4041
4042 #~ msgid "Interface complexity"
4043 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4044
4045 #~ msgid "Simple"
4046 #~ msgstr "simple"
4047
4048 #~ msgid "Simple mode"
4049 #~ msgstr "SImple mode"
4050
4051 #~ msgid "Default scale-to"
4052 #~ msgstr "Format d'échelle par défaut"
4053
4054 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4055 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4056
4057 #~ msgid "Guess from content"
4058 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4059
4060 #~ msgid "Key"
4061 #~ msgstr "Clé"
4062
4063 #~ msgid "Left crop"
4064 #~ msgstr "Rognage gauche"
4065
4066 #~ msgid "Random"
4067 #~ msgstr "Aléatoire"
4068
4069 #~ msgid "Right crop"
4070 #~ msgstr "Rognage droit"
4071
4072 #~ msgid "Scale to"
4073 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4074
4075 #~ msgid "Signed"
4076 #~ msgstr "Signé"
4077
4078 #~ msgid "Top crop"
4079 #~ msgstr "Rognage haut"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Use"
4083 #~ msgstr "Utiliser comme"
4084
4085 #~ msgid "Accounts"
4086 #~ msgstr "Comptes"
4087
4088 #~ msgid "Export"
4089 #~ msgstr "Export"
4090
4091 #~ msgid "GDC password"
4092 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4093
4094 #~ msgid "GDC user name"
4095 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4096
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4099 #~ "Accounts page in Preferences."
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré.  Ajoutez vos "
4102 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4106 #~ "the Accounts page in Preferences."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré.  Ajoutez vos "
4109 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4110
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4113 #~ "Accounts page in Preferences."
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré.  Ajoutez vos "
4116 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4117
4118 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4119 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4120
4121 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4122 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4123
4124 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4125 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4126
4127 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4128 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4129
4130 #~ msgid "Do nothing"
4131 #~ msgstr "Ne rien faire"
4132
4133 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4134 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4135
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4138 #~ "contains a small error\n"
4139 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4140 #~ "Do you want to re-create\n"
4141 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4144 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4145 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4146 #~ "systèmes.  Souhaitez-vous recréer\n"
4147 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4148
4149 #~ msgid "Log file"
4150 #~ msgstr "Fichier journal"
4151
4152 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4153 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4154
4155 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4156 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4157
4158 #~ msgid "Bold file"
4159 #~ msgstr "Fichier Gras"
4160
4161 #~ msgid "Bold font"
4162 #~ msgstr "Gras"
4163
4164 #~ msgid "Italic file"
4165 #~ msgstr "Fichier Italique"
4166
4167 #~ msgid "Italic font"
4168 #~ msgstr "Italique"
4169
4170 #~ msgid "Normal file"
4171 #~ msgstr "Fichier Normal"
4172
4173 #~ msgid "Normal font"
4174 #~ msgstr "Normale"
4175
4176 #~ msgid "Set from file..."
4177 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
4178
4179 #~ msgid "Set from system font..."
4180 #~ msgstr "Choisir une police système..."
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Add"
4184 #~ msgstr "Ajouter..."
4185
4186 #~ msgid "Load..."
4187 #~ msgstr "Charger..."
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "Save..."
4191 #~ msgstr "Renommer..."
4192
4193 #~ msgid "Select certificate file"
4194 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Select playlist file"
4198 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Subtitle/captions"
4202 #~ msgstr "Sous-titres"
4203
4204 #~ msgid "Left eye"
4205 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4206
4207 #~ msgid "Make DCP anyway"
4208 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4209
4210 #~ msgid "Right eye"
4211 #~ msgstr "Oeil Droit"
4212
4213 #~ msgid "Subtitle"
4214 #~ msgstr "Sous-titre"
4215
4216 #~ msgid "Y Offset"
4217 #~ msgstr "Position Ver."
4218
4219 #~ msgid "Y Scale"
4220 #~ msgstr "Echelle Ver."
4221
4222 #~ msgid "No DCP selected."
4223 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4224
4225 #~ msgid "Time"
4226 #~ msgstr "Durée"
4227
4228 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4229 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4230
4231 #~ msgid "New Film"
4232 #~ msgstr "Nouveau Film"
4233
4234 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4235 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4236
4237 #~ msgid "Subtitle colours"
4238 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4239
4240 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4241 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4242
4243 #~ msgid "Gamma"
4244 #~ msgstr "Gamma"
4245
4246 #~ msgid "Contact email"
4247 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4248
4249 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4250 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4251
4252 #~ msgid "Down"
4253 #~ msgstr "Descendre"
4254
4255 #~ msgid "Up"
4256 #~ msgstr "Monter"
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4260 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4261 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4262 #~ msgstr ""
4263 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4264 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4265 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4266
4267 #~ msgid ""
4268 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4269 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4270 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4271 #~ "the \"DCP\" tab."
4272 #~ msgstr ""
4273 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4274 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4275 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4276 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4277
4278 #~ msgid ""
4279 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4280 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4281 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4282 #~ "the \"DCP\" tab."
4283 #~ msgstr ""
4284 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4285 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4286 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4287 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4288 #~ "\"DCP\" ."
4289
4290 #~ msgid "Log:"
4291 #~ msgstr "Rapport:"
4292
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4295 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4296 #~ msgstr ""
4297 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4298 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4299 #~ "DCP au standard SMPTE."
4300
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4303 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4306 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4307 #~ "MasterImage etc.)"
4308
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4311 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4312 #~ msgstr ""
4313 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4314 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4315
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4318 #~ "likely to cause problems on playback."
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4321 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4322
4323 #~ msgid ""
4324 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4325 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4326 #~ msgstr ""
4327 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4328 #~ "quelques projecteurs (anciens).  Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4329 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4330
4331 #~ msgid ""
4332 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4333 #~ "some projectors."
4334 #~ msgstr ""
4335 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio.  Cela peut créer des problèmes de "
4336 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4337
4338 #~ msgid ""
4339 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4340 #~ "of your audio content."
4341 #~ msgstr ""
4342 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4343 #~ "le gain du son de votre contenu."
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4347 #~ "content."
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4350 #~ "votre contenu."
4351
4352 #~ msgid "UTC%d"
4353 #~ msgstr "UTC%d"
4354
4355 #~ msgid "Server serial number"
4356 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4357
4358 #~ msgid ""
4359 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4360 #~ "cause problems on playback."
4361 #~ msgstr ""
4362 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio.  Cela peut créer des "
4363 #~ "problèmes de lecture."
4364
4365 #~ msgid ""
4366 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4367 #~ "playback."
4368 #~ msgstr ""
4369 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4370 #~ "pose problème en lecture."
4371
4372 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4373 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4374
4375 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4376 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4377
4378 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4379 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4380
4381 #~ msgid "Country"
4382 #~ msgstr "Pays"
4383
4384 #~ msgid "Dolby"
4385 #~ msgstr "Dolby"
4386
4387 #~ msgid "Fetching..."
4388 #~ msgstr "Obtention..."
4389
4390 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4391 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4392
4393 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4394 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4395
4396 #~ msgid "still"
4397 #~ msgstr "fixe"
4398
4399 #~ msgid "video"
4400 #~ msgstr "vidéo"
4401
4402 #~ msgid "Certificate"
4403 #~ msgstr "Certificat"
4404
4405 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4406 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4407
4408 #~ msgid "Copy..."
4409 #~ msgstr "Copier..."
4410
4411 #~ msgid "Load from file..."
4412 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4413
4414 #~ msgid "Other"
4415 #~ msgstr "Autre"
4416
4417 #~ msgid "Use all servers"
4418 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4419
4420 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4421 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"