1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
7 #: src/wx/video_panel.cc:82
10 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n"
14 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
24 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
25 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
29 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
30 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 msgid "%d KDM written to %s"
38 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
40 msgid "%d KDMs written to %s"
43 #: src/wx/about_dialog.cc:83
46 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
50 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
52 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
56 #: src/wx/config_dialog.cc:140
57 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
58 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
60 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
64 #: src/wx/wx_util.cc:383
65 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
68 #: src/wx/wx_util.cc:375
72 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
76 #: src/wx/video_panel.cc:242
80 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
81 msgid "2D version of content available in 3D"
82 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
88 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
92 #: src/wx/video_panel.cc:246
96 #: src/wx/video_panel.cc:247
98 msgstr "3D apenas esquerda"
100 #: src/wx/video_panel.cc:244
101 msgid "3D left/right"
102 msgstr "3D esquerda/direita"
104 #: src/wx/video_panel.cc:248
105 msgid "3D right only"
106 msgstr "3D apenas direita"
108 #: src/wx/video_panel.cc:245
109 msgid "3D top/bottom"
110 msgstr "3D superior/inferior"
112 #: src/wx/wx_util.cc:377
113 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
116 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
120 #: src/wx/wx_util.cc:379
124 #: src/wx/wx_util.cc:381
125 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
129 msgid "<b>New colour</b>"
130 msgstr "<b>Cor nova</b>"
132 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
133 msgid "<b>Original colour</b>"
134 msgstr "<b>Cor original</b>"
136 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
138 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
140 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
141 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
144 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
146 #: src/wx/timing_panel.cc:132
149 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
152 "<i>Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida "
153 "incorrectamente.</i>"
155 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
159 #: src/wx/update_dialog.cc:36
160 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
161 msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível."
163 #: src/wx/about_dialog.cc:35
164 msgid "About DCP-o-matic"
165 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
167 #: src/wx/screens_panel.cc:150
170 msgstr "Adicionar Cinema..."
172 #: src/wx/screens_panel.cc:57
173 msgid "Add Cinema..."
174 msgstr "Adicionar Cinema..."
176 #: src/wx/content_panel.cc:96
179 msgstr "Adicionar KDM..."
181 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
183 msgid "Add DKDM folder"
184 msgstr "Adicionar pasta..."
186 #: src/wx/content_menu.cc:77
188 msgstr "Adicionar KDM..."
190 #: src/wx/content_menu.cc:78
193 msgstr "Adicionar KDM..."
195 #: src/wx/screens_panel.cc:206
198 msgstr "Adicionar Ecrã..."
200 #: src/wx/screens_panel.cc:63
201 msgid "Add Screen..."
202 msgstr "Adicionar Ecrã..."
204 #: src/wx/content_panel.cc:97
207 msgstr "Adicionar KDM..."
209 #: src/wx/content_panel.cc:93
212 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
213 "or a folder of sound files."
215 "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma "
216 "sequência de imagens) ou DCP."
218 #: src/wx/content_panel.cc:88
219 msgid "Add file(s)..."
220 msgstr "Adicionar ficheiro(s)..."
222 #: src/wx/content_panel.cc:92
223 msgid "Add folder..."
224 msgstr "Adicionar pasta..."
226 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
227 msgid "Add image sequence"
228 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
230 #: src/wx/content_panel.cc:89
232 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
233 msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme."
235 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
237 msgstr "Adicionar..."
239 #: src/wx/config_dialog.cc:475
241 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
242 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
245 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
251 msgid "Adjust white point to"
252 msgstr "Ajustar o ponto de branco para"
254 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
257 msgstr "Adicionar..."
259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
260 msgid "Allow any DCP frame rate"
261 msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
263 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
267 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
268 msgid "An unknown exception occurred."
271 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
272 msgid "Appearance..."
273 msgstr "Aparência..."
275 #: src/wx/job_view.cc:161
276 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
279 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
281 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
285 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
289 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
290 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
291 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
295 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
296 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
297 msgstr "Língua Audio (e.g. PT)"
299 #: src/wx/player_information.cc:132
301 msgid "Audio channels: %d"
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
309 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado."
311 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
314 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
317 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um "
320 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
321 msgid "Automatically analyse content audio"
322 msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio"
324 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
330 msgstr "Endereço CCO"
332 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
333 msgid "Blue chromaticity"
334 msgstr "Cromaticidade azul"
336 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
338 msgstr "Ficheiro negrito"
340 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
342 msgstr "Tipo de letra negrito"
344 #: src/wx/video_panel.cc:151
348 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
352 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
353 msgid "Burn subtitles into image"
354 msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
356 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
357 msgid "But I have to use fader"
358 msgstr "Mas eu tenho de usar o fader"
360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
362 msgstr "Endereços CC"
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
365 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
369 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
373 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
374 msgid "CPL annotation text"
375 msgstr "Texto anotação CPL"
377 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
378 msgid "CPL's content is not encrypted."
381 #: src/wx/audio_panel.cc:89
385 #: src/wx/job_view.cc:65
389 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
391 msgid "Cannot reference this DCP."
392 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
394 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
396 msgid "Cannot reference this DCP: "
397 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
399 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
401 msgid "Certificate chain"
402 msgstr "Criar cadeia de certificados"
404 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
405 msgid "Certificate downloaded"
406 msgstr "Certificado transferido"
408 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
412 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
414 msgstr "Ganho do canal"
416 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
420 #: src/wx/config_dialog.cc:180
421 msgid "Check for testing updates on startup"
422 msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque"
424 #: src/wx/config_dialog.cc:176
425 msgid "Check for updates on startup"
426 msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque"
428 #: src/wx/content_menu.cc:80
429 msgid "Choose CPL..."
432 #: src/wx/content_panel.cc:374
434 msgid "Choose a DCP folder"
435 msgstr "Seleccionar pasta"
437 #: src/wx/content_menu.cc:296
438 msgid "Choose a file"
439 msgstr "Seleccionar ficheiro"
441 #: src/wx/content_panel.cc:301
442 msgid "Choose a file or files"
443 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
445 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
446 msgid "Choose a folder"
447 msgstr "Seleccionar pasta"
449 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
450 msgid "Choose a font"
451 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
453 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
454 msgid "Choose a font file"
455 msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra"
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
458 msgid "Cinema and screen database file"
459 msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
461 #: src/wx/content_widget.h:79
462 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
464 "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado."
466 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
470 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
471 msgid "Colour conversion"
472 msgstr "Conversão de cor"
474 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
475 #: src/wx/video_panel.cc:217
477 msgid "Colour|Custom"
480 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
485 msgid "Configuration file"
488 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
490 msgid "Config|Timing"
493 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
495 msgid "Confirm KDM email"
498 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
502 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
503 #: src/wx/film_editor.cc:53
507 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
508 msgid "Content Properties"
509 msgstr "Propriedades do conteúdo"
511 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
513 msgstr "Tipo de conteúdo"
515 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
516 msgid "Content version"
517 msgstr "Versão do conteúdo"
519 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
523 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
525 msgstr "Copiar como nome"
527 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
528 msgid "Could not analyse audio."
529 msgstr "Não foi possível analizar audio."
531 #: src/wx/config_dialog.cc:458
533 msgid "Could not import certificate (%s)"
534 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
536 #: src/wx/content_menu.cc:380
538 msgid "Could not load KDM."
539 msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
542 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
543 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
545 msgid "Could not read certificate file."
546 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
548 #: src/wx/config_dialog.cc:668
550 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
551 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)"
553 #: src/wx/film_viewer.cc:858
555 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
562 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
563 msgid "Create in folder"
564 msgstr "Criar na pasta"
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
570 #: src/wx/video_panel.cc:111
574 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
576 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
579 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
583 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
584 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
589 msgid "DCP asset filename format"
592 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
593 msgid "DCP directory"
594 msgstr "Directório do DCP"
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
597 msgid "DCP metadata filename format"
600 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
601 msgid "DCP validates OK."
604 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
606 msgid "DCP verification"
609 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
610 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
614 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
616 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
617 msgstr "Audio do DCP-o-matic - %s"
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
620 msgid "Debug: decode"
621 msgstr "Depuração: descodificação"
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
624 msgid "Debug: email sending"
625 msgstr "Depuração: envio de email"
627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
628 msgid "Debug: encode"
629 msgstr "Depuração: codificação"
631 #: src/wx/player_information.cc:159
633 msgid "Decode resolution: %dx%d"
636 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
638 msgid "Decrypting KDMs"
639 msgstr "A desencriptar DCP"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
642 msgid "Default DCP audio channels"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
646 msgid "Default ISDCF name details"
647 msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF"
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
650 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
651 msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão"
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
655 msgid "Default KDM directory"
656 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
659 msgid "Default audio delay"
660 msgstr "Atraso de audio padrão"
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
663 msgid "Default container"
664 msgstr "Contentor padrão"
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
667 msgid "Default content type"
668 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
671 msgid "Default directory for new films"
672 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
675 msgid "Default duration of still images"
676 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
680 msgid "Default scale-to"
681 msgstr "Contentor padrão"
683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
684 msgid "Default standard"
685 msgstr "Norma padrão"
687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
688 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
695 #: src/wx/audio_panel.cc:93
699 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
701 msgstr "Pormenores..."
703 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
708 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
709 msgid "Dolby / Doremi"
710 msgstr "Dolby / Doremi"
712 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
713 msgid "Don't ask this again"
716 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
718 msgid "Don't send emails"
719 msgstr "Enviar por email"
721 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
722 msgid "Don't show hints again"
725 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
726 msgid "Don't show this message again"
729 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
733 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
734 msgid "Download certificate"
735 msgstr "Transferir certificado"
737 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
739 msgstr "Transferir..."
741 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
742 msgid "Downloading certificate"
743 msgstr "A transferir certificado"
745 #: src/wx/player_information.cc:89
747 msgid "Dropped frames: %d"
750 #: src/wx/content_panel.cc:104
754 #: src/wx/screens_panel.cc:59
755 msgid "Edit Cinema..."
756 msgstr "Editar Cinema..."
758 #: src/wx/screens_panel.cc:65
759 msgid "Edit Screen..."
760 msgstr "Editar ecrã..."
762 #: src/wx/screens_panel.cc:170
765 msgstr "Editar Cinema..."
767 #: src/wx/screens_panel.cc:246
770 msgstr "Editar ecrã..."
772 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
773 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
774 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
775 #: src/wx/editable_list.h:77
779 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
783 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
784 msgid "Effect colour"
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
792 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
793 msgid "Email address"
794 msgstr "Endereço de oemail"
796 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
797 msgid "Email addresses for KDM delivery"
798 msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM"
800 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
801 msgid "Encoding Servers"
802 msgstr "Servidores de codificação"
804 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
808 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
812 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
814 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
821 #: src/wx/config_dialog.cc:384
825 #: src/wx/config_dialog.cc:733
827 msgid "Export KDM decryption certificate..."
828 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
830 #: src/wx/config_dialog.cc:735
832 msgid "Export KDM decryption chain..."
833 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
835 #: src/wx/config_dialog.cc:737
837 msgid "Export all KDM decryption settings..."
838 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
840 #: src/wx/export_dialog.cc:52
845 #: src/wx/config_dialog.cc:401
849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
850 msgid "FTP (for Dolby)"
851 msgstr "FTP (para Dolby)"
853 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
854 msgid "Facility (e.g. DLA)"
855 msgstr "Localização (e.g. DLA)"
857 #: src/wx/video_panel.cc:165
861 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
866 #: src/wx/video_panel.cc:170
870 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
872 msgid "Fade out time"
875 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
877 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
880 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
882 msgid "Filename format"
883 msgstr "Nome do ficheiro"
885 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
887 msgstr "Nome do filme"
889 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
895 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
897 "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade "
898 "sonora durante a análise de áudio"
900 #: src/wx/content_menu.cc:73
901 msgid "Find missing..."
902 msgstr "A procurar em falta..."
904 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
906 msgid "Folder / ZIP name format"
907 msgstr "Nome do ficheiro"
909 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
912 msgstr "Nome de utilizador"
914 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
915 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
917 msgstr "Tipos de letra"
919 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
921 msgstr "Tipos de letra..."
923 #: src/wx/export_dialog.cc:54
927 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
929 msgstr "Cadência de fotogramas"
931 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
933 msgstr "Cadência de fotogramas"
935 #: src/wx/player_information.cc:129
937 msgid "Frame rate: %d"
940 #: src/wx/about_dialog.cc:66
941 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
943 "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa."
945 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
949 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
951 msgstr "Endereço de origem"
953 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
954 msgid "From template"
957 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
961 #: src/wx/timing_panel.cc:96
963 msgstr "Duração total"
965 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
969 #: src/wx/audio_panel.cc:77
973 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
974 msgid "Gain Calculator"
975 msgstr "Calculadora de ganho"
977 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
979 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
980 msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d"
982 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
986 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
987 msgid "Get from file..."
988 msgstr "Definir a partir de ficheiro..."
990 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
994 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
995 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
999 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1003 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1004 msgid "Go to timecode"
1007 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1008 msgid "Green chromaticity"
1009 msgstr "Cromaticidade verde"
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1013 msgid "Guess from content"
1014 msgstr "Contornar conteúdo"
1016 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1017 msgid "Higher priority"
1020 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
1024 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1028 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1029 msgid "Host name or IP address"
1030 msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP"
1032 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1033 msgid "I want to play this back at fader"
1034 msgstr "Quero reproduzir isto no fader"
1036 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1042 msgstr "Endereço IP"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1045 msgid "IP address / host name"
1046 msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião"
1048 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1052 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1054 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1055 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1056 "become useless. Proceed with caution!"
1059 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1061 msgid "Image X position"
1062 msgstr "Aparar após a posição actual"
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1066 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1067 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
1069 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1072 msgstr "Exportar..."
1074 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1075 msgid "Important notice"
1078 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1080 msgid "Incorrect version"
1081 msgstr "Versão do conteúdo"
1083 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1085 msgstr "Gama de entrada"
1087 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1088 msgid "Input gamma correction"
1089 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1091 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1093 msgstr "Potência de entrada"
1095 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1096 msgid "Input transfer function"
1099 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1101 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1102 msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS"
1104 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1105 msgid "Intermediate"
1108 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1109 msgid "Intermediate common name"
1110 msgstr "Nome comum intermédio"
1112 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1116 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1117 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1120 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1122 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1123 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1129 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1131 msgstr "Ficheiro de itálico"
1133 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1135 msgstr "Tipo de letra itálico"
1137 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1140 "JPEG2000 bandwidth\n"
1141 "for newly-encoded data"
1142 msgstr "Largura de banda JPEG2000"
1144 #: src/wx/content_menu.cc:72
1148 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1149 msgid "Jump to selected content"
1152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1156 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1158 msgstr "Tipo de KDM"
1160 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1161 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1163 msgstr "Janela de tempo"
1165 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1166 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1167 msgstr "Manter vídeo legendas em sequência"
1169 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1173 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1177 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1181 #: src/wx/content_panel.cc:108
1185 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1189 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1190 msgid "Leaf common name"
1191 msgstr "Nome comum da folha"
1193 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1194 msgid "Leaf private key"
1195 msgstr "Chave privada da folha"
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1198 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1201 #: src/wx/video_panel.cc:116
1205 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1210 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1214 #: src/wx/player_information.cc:145
1215 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1218 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1219 msgid "Line spacing"
1222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1226 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1228 msgid "Loudness range %.2f LU"
1229 msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU"
1231 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1232 msgid "Lower priority"
1235 #: src/wx/content_panel.cc:571
1239 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1240 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1243 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1247 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1248 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1252 msgid "Mail password"
1253 msgstr "Palavra-chave do Mail"
1255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1256 msgid "Mail user name"
1257 msgstr "Nome de utilizador do Mail"
1259 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1260 msgid "Make DCP anyway"
1263 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1264 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1265 msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic"
1267 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1271 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1272 msgid "Make certificate chain"
1273 msgstr "Criar cadeia de certificados"
1275 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1276 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1277 msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)"
1279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1284 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1285 msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima"
1287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1288 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1291 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1300 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1301 msgid "Mix audio down to stereo"
1304 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1306 msgid "Move configuration"
1307 msgstr "Contornar conteúdo"
1309 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1311 msgid "Move content"
1312 msgstr "Contornar conteúdo"
1314 #: src/wx/content_panel.cc:105
1315 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1317 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme."
1319 #: src/wx/content_panel.cc:109
1320 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1322 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do "
1325 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1326 msgid "Move to start of reel"
1329 #: src/wx/video_panel.cc:386
1330 msgid "Multiple content selected"
1331 msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado"
1333 #: src/wx/content_widget.h:70
1334 msgid "Multiple values"
1335 msgstr "Valores múltiplos"
1337 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1338 msgid "My Documents"
1339 msgstr "Os meus documentos"
1341 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1342 msgid "My problem is"
1343 msgstr "O meu problema é"
1345 #: src/wx/content_panel.cc:575
1347 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1349 #: src/wx/content_panel.cc:579
1352 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1354 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1358 #: src/wx/player_information.cc:121
1361 msgstr "Seleccionar KDM"
1363 #: src/wx/player_information.cc:116
1367 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1370 msgstr "Nome de utilizador"
1372 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1373 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1374 msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
1376 #: src/wx/player_information.cc:104
1378 msgid "No DCP loaded."
1379 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1381 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1383 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1384 msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d."
1386 #: src/wx/content_panel.cc:348
1387 msgid "No content found in this folder."
1388 msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta."
1390 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1391 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1392 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1393 #: src/wx/video_panel.cc:315
1397 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1399 msgstr "Ficheiro normal"
1401 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1403 msgstr "Tipo de letra normal"
1405 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1411 msgid "Notifications"
1412 msgstr "Certificado"
1414 #: src/wx/job_view.cc:78
1415 msgid "Notify when complete"
1418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1419 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1423 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1426 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1431 msgid "Only servers encode"
1432 msgstr "Apenas os servidores codificam"
1434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1435 msgid "Open console window"
1436 msgstr "Abrir janela da consola"
1438 #: src/wx/content_panel.cc:113
1439 msgid "Open the timeline for the film."
1440 msgstr "Abrir linha de tempo do filme."
1442 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1443 msgid "Organisation"
1444 msgstr "Organização"
1446 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1447 msgid "Organisational unit"
1448 msgstr "Unidade organizacional"
1450 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1451 msgid "Other trusted devices"
1452 msgstr "Outros dispositivos confiáveis"
1454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1455 msgid "Outgoing mail server"
1456 msgstr "Servidor de envio de email"
1458 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1462 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1463 msgid "Outline content"
1464 msgstr "Contornar conteúdo"
1466 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1468 msgid "Outline width"
1471 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1472 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1475 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1479 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1484 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1486 msgid "Output gamma correction"
1487 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1489 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1490 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1493 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1495 msgstr "Palavra passe"
1497 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1501 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1502 msgid "Paste audio settings"
1505 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1507 msgid "Paste subtitle settings"
1508 msgstr "Usar legendas"
1510 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1511 msgid "Paste video settings"
1514 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1518 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1522 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1524 msgid "Peak: %.2fdB"
1525 msgstr "Pico: %.2fdB"
1527 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1528 msgid "Peak: unknown"
1529 msgstr "Pico: desconhecido"
1531 #: src/wx/player_information.cc:71
1535 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1539 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1541 msgstr "Duração da reprodução"
1543 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1544 msgid "Play sound via"
1547 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1549 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1550 "about the problem."
1552 "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com "
1553 "quaisquer questões sobre o problema."
1555 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1556 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1557 msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
1559 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1563 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1565 msgstr "Pré-lançamento"
1567 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1571 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1573 msgstr "Processador"
1575 #: src/wx/content_menu.cc:74
1576 msgid "Properties..."
1577 msgstr "Propriedades..."
1579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1583 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1584 msgid "RGB to XYZ conversion"
1585 msgstr "Conversão de RGB para XYZ"
1587 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1591 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1593 msgstr "Gerar aleatóriamente"
1595 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1596 msgid "Rating (e.g. 15)"
1597 msgstr "Classificação (e.g. M/14)"
1599 #: src/wx/content_menu.cc:75
1600 msgid "Re-examine..."
1601 msgstr "Reexaminar..."
1603 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1605 msgid "Re-make certificates and key..."
1606 msgstr "Recriar certificados e chave..."
1608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1616 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1617 msgid "Recipient certificate"
1618 msgstr "Certificado do destinatário"
1620 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1622 msgid "Recreate signing certificates"
1623 msgstr "Certificado do destinatário"
1625 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1627 msgstr "Banda vermelha"
1629 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1630 msgid "Red chromaticity"
1631 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1633 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1638 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1640 msgstr "Duração da bobina"
1642 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1646 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1647 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1650 msgstr "Personalizado"
1652 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1653 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1654 #: src/wx/editable_list.h:80
1658 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1659 msgid "Remove Cinema"
1660 msgstr "Remover Cinema"
1662 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1663 msgid "Remove Screen"
1664 msgstr "Remover Ecrã"
1666 #: src/wx/content_panel.cc:101
1667 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1668 msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme."
1670 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1672 msgid "Rename template"
1673 msgstr "Nome do ficheiro"
1675 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1678 msgstr "Reexaminar..."
1680 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1684 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1685 msgid "Repeat Content"
1686 msgstr "Repetir Conteúdo"
1688 #: src/wx/content_menu.cc:71
1692 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1693 msgid "Report A Problem"
1694 msgstr "Reportar Um Problema"
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1697 msgid "Reset to default subject and text"
1698 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1702 msgid "Reset to default text"
1703 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1705 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1709 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1710 msgid "Restore to original colours"
1713 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1717 #: src/wx/video_panel.cc:127
1721 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1722 msgid "Right click to change gain."
1723 msgstr "Clique direito para alterar o ganho."
1725 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1730 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1734 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1735 msgid "Root common name"
1736 msgstr "Nome comum da Raiz"
1738 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1743 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1744 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1746 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1750 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1752 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1753 msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s em %s"
1755 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1756 msgid "Save template"
1759 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1760 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1763 #: src/wx/video_panel.cc:175
1765 msgstr "Redimensionar para"
1767 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1772 msgid "Search network for servers"
1773 msgstr "Procurar servidores na rede"
1775 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1776 msgid "Select CPL XML file"
1777 msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL"
1779 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1780 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1781 msgid "Select Certificate File"
1782 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1784 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1786 msgid "Select Chain File"
1787 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1789 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1791 msgid "Select Export File"
1792 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1794 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1796 msgid "Select File To Import"
1797 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1799 #: src/wx/content_menu.cc:374
1801 msgstr "Seleccionar KDM"
1803 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1804 msgid "Select Key File"
1805 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1807 #: src/wx/content_menu.cc:400
1810 msgstr "Seleccionar KDM"
1812 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1813 msgid "Select certificate file"
1814 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1817 msgid "Select cinema and screen database file"
1818 msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
1820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1822 msgid "Select configuration file"
1823 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1825 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1827 msgid "Select output file"
1828 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1830 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1831 msgid "Send by email"
1832 msgstr "Enviar por email"
1834 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1837 msgstr "Enviar por email"
1839 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1841 msgstr "Enviar registos"
1843 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1844 msgid "Serial number"
1845 msgstr "Número de série"
1847 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1855 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1859 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1860 msgid "Set from file..."
1861 msgstr "Definir de ficheiro..."
1863 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1864 msgid "Set from system font..."
1865 msgstr "Definir de fonte do sistema..."
1867 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1868 msgid "Set language"
1869 msgstr "Definir Língua"
1871 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1875 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1879 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1880 msgid "Show audio..."
1881 msgstr "Mostrar audio..."
1883 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1884 msgid "Show graph of audio levels..."
1885 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
1887 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1891 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1892 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1893 msgstr "Assinar DCP e KDM"
1895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1897 msgid "Simple gamma"
1898 msgstr "Gama de entrada"
1900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1902 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1903 msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos"
1905 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1907 msgstr "Bobina única"
1909 #: src/wx/player_information.cc:127
1914 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1918 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1922 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1923 msgid "Split by video content"
1924 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
1926 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1927 msgid "Stable version "
1928 msgstr "Versão estável"
1930 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1934 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1938 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1939 msgid "Start of reel"
1942 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1946 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1947 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1948 msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)"
1950 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1954 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1958 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1959 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1960 msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
1962 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1963 msgid "Subtitle appearance"
1964 msgstr "Aparência da legenda"
1966 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1967 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1971 #: src/wx/player_information.cc:137
1973 msgid "Subtitles: no"
1976 #: src/wx/player_information.cc:135
1978 msgid "Subtitles: yes"
1981 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1982 msgid "Supported by"
1983 msgstr "Apoiado por "
1985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1991 msgstr "Caminho de destino"
1993 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1994 msgid "Temp version"
1995 msgstr "Versão temporária"
1997 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2001 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2002 msgid "Template name"
2005 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2006 msgid "Template names must not be empty."
2009 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2013 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2014 msgid "Territory (e.g. UK)"
2015 msgstr "Território (e.g. PT)"
2017 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2018 msgid "Test version "
2019 msgstr "Versão de teste"
2021 #: src/wx/about_dialog.cc:200
2023 msgstr "Testado por"
2025 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2026 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2029 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2031 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2032 "contains a small error\n"
2033 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2034 "you want to re-create\n"
2035 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2038 #: src/wx/content_menu.cc:360
2040 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2041 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2044 "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. "
2045 "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta."
2047 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2049 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2053 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2056 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2057 "or overwrite it with your current configuration?"
2060 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2061 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2062 msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
2064 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2066 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2069 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2070 msgid "There is not enough free memory to do that."
2071 msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
2073 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2075 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2076 "certificate. Only the first certificate will be used."
2079 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2080 msgid "This is not a valid CPL file"
2081 msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido"
2083 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2085 msgstr "Linhas de execução"
2087 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2089 msgstr "Impressão digital"
2091 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2093 msgstr "Linha de tempo"
2095 #: src/wx/content_panel.cc:112
2097 msgstr "Linha de tempo..."
2099 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2100 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2101 msgid "Timing|Timing"
2104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2107 msgstr "Endereço de origem"
2109 #: src/wx/video_panel.cc:140
2113 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2114 msgid "Translated by"
2115 msgstr "Traduzido por"
2117 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2118 msgid "Trim after current position"
2119 msgstr "Aparar após a posição actual"
2121 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2122 msgid "Trim from end"
2123 msgstr "Aparar do fim"
2125 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2126 msgid "Trim from start"
2127 msgstr "Aparar do início"
2129 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2130 msgid "Trim up to current position"
2131 msgstr "Aparar até à posição actual"
2133 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2135 msgid "True peak is %.2fdB"
2136 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2138 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2139 #: src/wx/video_panel.cc:97
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2148 msgid "UTC offset (time zone)"
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2207 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2211 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2215 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2219 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2223 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2227 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2231 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2235 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2239 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2243 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2247 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2251 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2255 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2259 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2263 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2264 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2265 msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação"
2267 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2268 msgid "Use ISDCF name"
2269 msgstr "Usar nome ISDCF"
2271 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2273 msgstr "Utilizar o melhor"
2275 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2277 msgstr "Utilizar predefinição"
2279 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2280 msgid "Use subtitles"
2281 msgstr "Usar legendas"
2283 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2284 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2287 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2288 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2291 #: src/wx/video_panel.cc:79
2292 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2295 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2296 msgid "Use this file as new configuration"
2299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2301 msgstr "Nome de utilizador"
2303 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2304 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2305 #: src/wx/video_panel.cc:75
2309 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2310 msgid "Video Waveform"
2311 msgstr "Forma de onda de vídeo"
2313 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2314 msgid "Video frame rate"
2315 msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
2317 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2327 msgstr "Ponto de branco"
2329 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2330 msgid "White point adjustment"
2331 msgstr "Ajustar ponto de branco"
2333 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2334 msgid "With help from"
2335 msgstr "Com a ajuda de "
2337 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2338 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2341 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2342 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2345 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2346 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2349 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2351 msgstr "Escrever em"
2353 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2355 msgstr "Escrito por"
2357 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2359 msgstr "Alinhamento de X"
2361 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2363 msgstr "Escala de X"
2365 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2367 msgstr "Alinhamento de Y"
2369 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2371 msgstr "Escala de Y"
2373 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2374 msgid "YUV to RGB conversion"
2375 msgstr "Conversão de YUV para RGB"
2377 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2378 msgid "YUV to RGB matrix"
2379 msgstr "Matriz de YUV para RGB"
2381 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2384 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2388 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2391 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2392 "screen with this name."
2395 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2397 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2398 "you want to continue?"
2401 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2403 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2406 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2408 msgid "Your email address"
2409 msgstr "Endereço de oemail"
2411 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2413 msgid "component value"
2416 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2420 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2425 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2426 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2430 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2431 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2435 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2436 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2440 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2441 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2449 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2454 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2458 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2462 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2466 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2470 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2474 #~ msgid "No DCP selected."
2475 #~ msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
2480 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2481 #~ msgstr "Referido no DCP presente"
2484 #~ msgstr "Carregar..."
2487 #~ msgstr "Novo Filme"
2489 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2490 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2492 #~ msgid "Subtitle colours"
2493 #~ msgstr "Cores da legenda"
2495 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2496 #~ msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião"
2498 #~ msgid "Contact email"
2499 #~ msgstr "Email de contacto"
2502 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2503 #~ msgstr "Cor do contorno"
2506 #~ msgstr "Mover para baixo"
2509 #~ msgstr "Mover para cima"
2512 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2513 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2514 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2516 #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de "
2517 #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do "
2518 #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito "
2519 #~ "visível na imagem."
2522 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2523 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2524 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2525 #~ "the \"DCP\" tab."
2527 #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu "
2528 #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras "
2529 #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir "
2530 #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2533 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2534 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2535 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2536 #~ "the \"DCP\" tab."
2538 #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é "
2539 #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas "
2540 #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio "
2541 #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2544 #~ msgstr "Registo:"
2547 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2548 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2550 #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é "
2551 #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE."
2554 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2555 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2557 #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o "
2558 #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, "
2559 #~ "MasterImage etc.)"
2562 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2563 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2565 #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las "
2566 #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros."
2569 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2570 #~ "likely to cause problems on playback."
2572 #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É "
2573 #~ "provável que crie problemas na reprodução."
2576 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2577 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2579 #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2580 #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por "
2581 #~ "segundo para ficar seguro."
2584 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2585 #~ "some projectors."
2587 #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em "
2588 #~ "alguns projectores."
2590 #~ msgid "Server serial number"
2591 #~ msgstr "Número de série do servidor"
2594 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2595 #~ "cause problems on playback."
2597 #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie "
2598 #~ "problemas na reprodução."
2601 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2604 #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na "
2611 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2612 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2615 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2616 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2619 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2620 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2628 #~ msgid "Fetching..."
2629 #~ msgstr "Em busca..."
2631 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2632 #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado"
2634 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2635 #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos"
2641 #~ msgstr "imagem estática"
2643 #~ msgid "subtitles"
2644 #~ msgstr "legendas"
2649 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2650 #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis"
2653 #~ msgstr "Copiar..."
2655 #~ msgid "Load from file..."
2656 #~ msgstr "Carregar de ficheiro..."
2661 #~ msgid "Server manufacturer"
2662 #~ msgstr "Fabricante do servidor"
2665 #~ msgstr "Desconhecido"
2667 #~ msgid "Use all servers"
2668 #~ msgstr "Utilizar todos os servidores"
2670 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2671 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"