1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
27 #: src/wx/about_dialog.cc:83
29 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
33 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
39 #: src/wx/config_dialog.cc:188
40 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
41 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
43 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
47 #: src/wx/wx_util.cc:377
48 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
51 #: src/wx/wx_util.cc:369
55 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
59 #: src/wx/video_panel.cc:234
63 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
64 msgid "2D version of content available in 3D"
65 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
67 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
71 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
75 #: src/wx/video_panel.cc:238
79 #: src/wx/video_panel.cc:239
81 msgstr "3D apenas esquerda"
83 #: src/wx/video_panel.cc:236
85 msgstr "3D esquerda/direita"
87 #: src/wx/video_panel.cc:240
89 msgstr "3D apenas direita"
91 #: src/wx/video_panel.cc:237
93 msgstr "3D superior/inferior"
95 #: src/wx/wx_util.cc:371
99 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
103 #: src/wx/wx_util.cc:373
107 #: src/wx/wx_util.cc:375
108 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
111 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
112 msgid "<b>New colour</b>"
113 msgstr "<b>Cor nova</b>"
115 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
116 msgid "<b>Original colour</b>"
117 msgstr "<b>Cor original</b>"
119 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
121 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
123 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
124 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
127 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #: src/wx/timing_panel.cc:132
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
135 "<i>Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida "
136 "incorrectamente.</i>"
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível."
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
153 msgstr "Adicionar Cinema..."
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Adicionar Cinema..."
159 #: src/wx/content_menu.cc:70
161 msgstr "Adicionar KDM..."
163 #: src/wx/content_menu.cc:71
166 msgstr "Adicionar KDM..."
168 #: src/wx/screens_panel.cc:206
171 msgstr "Adicionar Ecrã..."
173 #: src/wx/screens_panel.cc:63
174 msgid "Add Screen..."
175 msgstr "Adicionar Ecrã..."
177 #: src/wx/content_panel.cc:86
179 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
182 "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma "
183 "sequência de imagens) ou DCP."
185 #: src/wx/content_panel.cc:81
186 msgid "Add file(s)..."
187 msgstr "Adicionar ficheiro(s)..."
189 #: src/wx/content_panel.cc:85
190 msgid "Add folder..."
191 msgstr "Adicionar pasta..."
193 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
194 msgid "Add image sequence"
195 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
197 #: src/wx/content_panel.cc:82
198 msgid "Add video, image or sound files to the film."
199 msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme."
201 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
203 msgstr "Adicionar..."
205 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
210 msgid "Adjust white point to"
211 msgstr "Ajustar o ponto de branco para"
213 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
214 msgid "Allow any DCP frame rate"
215 msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
217 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
221 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
222 msgid "An unknown exception occurred."
225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
226 msgid "Appearance..."
227 msgstr "Aparência..."
229 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
233 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
234 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
235 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
239 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
240 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
241 msgstr "Língua Audio (e.g. PT)"
243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
246 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
248 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado."
250 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
253 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
256 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um "
259 #: src/wx/config_dialog.cc:212
260 msgid "Automatically analyse content audio"
261 msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio"
263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
267 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
269 msgstr "Endereço CCO"
271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
272 msgid "Blue chromaticity"
273 msgstr "Cromaticidade azul"
275 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
277 msgstr "Ficheiro negrito"
279 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
281 msgstr "Tipo de letra negrito"
283 #: src/wx/video_panel.cc:140
287 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
291 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
292 msgid "Burn subtitles into image"
293 msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
295 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
296 msgid "But I have to use fader"
297 msgstr "Mas eu tenho de usar o fader"
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
301 msgstr "Endereços CC"
303 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
304 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
308 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
313 msgid "CPL annotation text"
314 msgstr "Texto anotação CPL"
316 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
317 msgid "CPL's content is not encrypted."
320 #: src/wx/audio_panel.cc:78
324 #: src/wx/job_view.cc:47
328 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
329 msgid "Cannot reference this DCP. "
330 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
332 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
333 msgid "Certificate downloaded"
334 msgstr "Certificado transferido"
336 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
340 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
342 msgstr "Ganho do canal"
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
348 #: src/wx/config_dialog.cc:220
349 msgid "Check for testing updates on startup"
350 msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque"
352 #: src/wx/config_dialog.cc:216
353 msgid "Check for updates on startup"
354 msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque"
356 #: src/wx/content_menu.cc:255
357 msgid "Choose a file"
358 msgstr "Seleccionar ficheiro"
360 #: src/wx/content_panel.cc:276
361 msgid "Choose a file or files"
362 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
364 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
365 msgid "Choose a folder"
366 msgstr "Seleccionar pasta"
368 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
369 msgid "Choose a font"
370 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
372 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
373 msgid "Choose a font file"
374 msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra"
376 #: src/wx/config_dialog.cc:201
377 msgid "Cinema and screen database file"
378 msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
380 #: src/wx/content_widget.h:76
381 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
383 "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado."
385 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
389 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
390 msgid "Colour conversion"
391 msgstr "Conversão de cor"
393 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
394 #: src/wx/video_panel.cc:206
396 msgid "Colour|Custom"
399 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
403 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
404 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
405 msgid "Config|Timing"
408 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
409 msgid "Contact email"
410 msgstr "Email de contacto"
412 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
416 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
417 #: src/wx/film_editor.cc:54
421 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
422 msgid "Content Properties"
423 msgstr "Propriedades do conteúdo"
425 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
427 msgstr "Tipo de conteúdo"
429 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
430 msgid "Content version"
431 msgstr "Versão do conteúdo"
433 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
437 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
439 msgstr "Copiar como nome"
441 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
442 msgid "Could not analyse audio."
443 msgstr "Não foi possível analizar audio."
445 #: src/wx/film_viewer.cc:203
447 msgid "Could not get video for view (%s)"
448 msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
450 #: src/wx/content_menu.cc:331
452 msgid "Could not load KDM (%s)"
453 msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)"
455 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
456 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
458 msgid "Could not read certificate file (%s)"
459 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
461 #: src/wx/config_dialog.cc:947
463 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
464 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)"
466 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
467 msgid "Create in folder"
468 msgstr "Criar na pasta"
470 #: src/wx/config_dialog.cc:231
474 #: src/wx/video_panel.cc:100
478 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
479 #: src/wx/film_editor.cc:56
483 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
484 msgid "DCP asset filename format"
487 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
488 msgid "DCP directory"
489 msgstr "Directório do DCP"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
492 msgid "DCP metadata filename format"
495 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
496 #: src/wx/wx_util.cc:110
500 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
501 msgid "DCP-o-matic audio"
502 msgstr "Audio do DCP-o-matic"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
505 msgid "Debug: decode"
506 msgstr "Depuração: descodificação"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
509 msgid "Debug: email sending"
510 msgstr "Depuração: envio de email"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
513 msgid "Debug: encode"
514 msgstr "Depuração: codificação"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
517 msgid "Decrypting DCPs"
518 msgstr "A desencriptar DCP"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:437
521 msgid "Default DCP audio channels"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:425
525 msgid "Default ISDCF name details"
526 msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:442
529 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
530 msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:451
533 msgid "Default audio delay"
534 msgstr "Atraso de audio padrão"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:429
537 msgid "Default container"
538 msgstr "Contentor padrão"
540 #: src/wx/config_dialog.cc:433
541 msgid "Default content type"
542 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
544 #: src/wx/config_dialog.cc:417
545 msgid "Default directory for new films"
546 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
548 #: src/wx/config_dialog.cc:409
549 msgid "Default duration of still images"
550 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
552 #: src/wx/config_dialog.cc:459
553 msgid "Default standard"
554 msgstr "Norma padrão"
556 #: src/wx/config_dialog.cc:391
560 #: src/wx/audio_panel.cc:82
564 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
566 msgstr "Pormenores..."
568 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
569 msgid "Dolby / Doremi"
570 msgstr "Dolby / Doremi"
572 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
573 msgid "Don't show hints again"
576 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
580 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
581 msgid "Download certificate"
582 msgstr "Transferir certificado"
584 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
586 msgstr "Transferir..."
588 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
589 msgid "Downloading certificate"
590 msgstr "A transferir certificado"
592 #: src/wx/content_panel.cc:93
596 #: src/wx/screens_panel.cc:59
597 msgid "Edit Cinema..."
598 msgstr "Editar Cinema..."
600 #: src/wx/screens_panel.cc:65
601 msgid "Edit Screen..."
602 msgstr "Editar ecrã..."
604 #: src/wx/screens_panel.cc:170
607 msgstr "Editar Cinema..."
609 #: src/wx/screens_panel.cc:232
612 msgstr "Editar ecrã..."
614 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
615 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
616 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
620 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
621 msgid "Email address"
622 msgstr "Endereço de oemail"
624 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
625 msgid "Email addresses for KDM delivery"
626 msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM"
628 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
629 msgid "Encoding Servers"
630 msgstr "Servidores de codificação"
632 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
636 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
640 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
644 #: src/wx/config_dialog.cc:715
648 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
651 "Export DCP decryption\n"
653 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
655 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
658 "Export DCP decryption\n"
660 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
662 #: src/wx/config_dialog.cc:732
666 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
667 msgid "FTP (for Dolby)"
668 msgstr "FTP (para Dolby)"
670 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
671 msgid "Facility (e.g. DLA)"
672 msgstr "Localização (e.g. DLA)"
674 #: src/wx/video_panel.cc:154
678 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
683 #: src/wx/video_panel.cc:159
687 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
689 msgid "Fade out time"
692 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
694 msgid "Filename format"
695 msgstr "Nome do ficheiro"
697 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
699 msgstr "Nome do filme"
701 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
705 #: src/wx/config_dialog.cc:207
707 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
709 "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade "
710 "sonora durante a análise de áudio"
712 #: src/wx/content_menu.cc:66
713 msgid "Find missing..."
714 msgstr "A procurar em falta..."
716 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
717 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
719 msgstr "Tipos de letra"
721 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
723 msgstr "Tipos de letra..."
725 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
727 msgstr "Cadência de fotogramas"
729 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
731 msgstr "Cadência de fotogramas"
733 #: src/wx/about_dialog.cc:66
734 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
736 "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa."
738 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
742 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
744 msgstr "Endereço de origem"
746 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
747 msgid "From template"
750 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
754 #: src/wx/timing_panel.cc:96
756 msgstr "Duração total"
758 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
762 #: src/wx/audio_panel.cc:66
766 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
767 msgid "Gain Calculator"
768 msgstr "Calculadora de ganho"
770 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
772 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
773 msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d"
775 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
779 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
780 msgid "Get from file..."
781 msgstr "Definir a partir de ficheiro..."
783 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
787 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
788 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
792 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
796 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
797 msgid "Go to timecode"
800 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
801 msgid "Green chromaticity"
802 msgstr "Cromaticidade verde"
804 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
808 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
812 #: src/wx/server_dialog.cc:39
813 msgid "Host name or IP address"
814 msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP"
816 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
817 msgid "I want to play this back at fader"
818 msgstr "Quero reproduzir isto no fader"
820 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
824 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
828 #: src/wx/config_dialog.cc:621
829 msgid "IP address / host name"
830 msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião"
832 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
836 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
838 msgid "Image X position"
839 msgstr "Aparar após a posição actual"
841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
843 msgstr "Gama de entrada"
845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
846 msgid "Input gamma correction"
847 msgstr "Correcção de gama de entrada"
849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
851 msgstr "Potência de entrada"
853 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
855 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
856 msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS"
858 #: src/wx/config_dialog.cc:858
862 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
863 msgid "Intermediate common name"
864 msgstr "Nome comum intermédio"
866 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
870 #: src/wx/config_dialog.cc:227
874 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
876 msgstr "Ficheiro de itálico"
878 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
880 msgstr "Tipo de letra itálico"
882 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
885 "JPEG2000 bandwidth\n"
886 "for newly-encoded data"
887 msgstr "Largura de banda JPEG2000"
889 #: src/wx/content_menu.cc:65
893 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
897 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
901 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
902 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
904 msgstr "Janela de tempo"
906 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
907 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
908 msgstr "Manter vídeo legendas em sequência"
910 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
914 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
918 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
922 #: src/wx/content_panel.cc:97
926 #: src/wx/config_dialog.cc:856
930 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
931 msgid "Leaf common name"
932 msgstr "Nome comum da folha"
934 #: src/wx/config_dialog.cc:724
935 msgid "Leaf private key"
936 msgstr "Chave privada da folha"
938 #: src/wx/video_panel.cc:105
942 #: src/wx/film_viewer.cc:70
947 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
951 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
955 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
956 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
957 msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos"
959 #: src/wx/config_dialog.cc:730
963 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
967 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
969 msgid "Loudness range %.2f LU"
970 msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU"
972 #: src/wx/content_panel.cc:507
976 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
977 msgid "Mail password"
978 msgstr "Palavra-chave do Mail"
980 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
981 msgid "Mail user name"
982 msgstr "Nome de utilizador do Mail"
984 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
985 msgid "Make DCP anyway"
988 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
989 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
990 msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic"
992 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
996 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
997 msgid "Make certificate chain"
998 msgstr "Criar cadeia de certificados"
1000 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1001 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1002 msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)"
1004 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
1009 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1010 msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima"
1012 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
1013 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1017 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1019 msgid "Move content"
1020 msgstr "Contornar conteúdo"
1022 #: src/wx/content_panel.cc:94
1023 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1025 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme."
1027 #: src/wx/content_panel.cc:98
1028 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1030 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do "
1033 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1034 msgid "Move to start of reel"
1037 #: src/wx/video_panel.cc:375
1038 msgid "Multiple content selected"
1039 msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado"
1041 #: src/wx/content_widget.h:67
1042 msgid "Multiple values"
1043 msgstr "Valores múltiplos"
1045 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1046 msgid "My Documents"
1047 msgstr "Os meus documentos"
1049 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1050 msgid "My problem is"
1051 msgstr "O meu problema é"
1053 #: src/wx/content_panel.cc:511
1055 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1057 #: src/wx/content_panel.cc:515
1060 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1066 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1070 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1073 msgstr "Nome de utilizador"
1075 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1076 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1077 msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
1079 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1080 msgid "No DCP selected."
1081 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1083 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1085 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1086 msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d."
1088 #: src/wx/content_panel.cc:323
1089 msgid "No content found in this folder."
1090 msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta."
1092 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1096 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1097 #: src/wx/video_panel.cc:304
1101 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1103 msgstr "Ficheiro normal"
1105 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1107 msgstr "Tipo de letra normal"
1109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1118 msgid "Only servers encode"
1119 msgstr "Apenas os servidores codificam"
1121 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1122 msgid "Open console window"
1123 msgstr "Abrir janela da consola"
1125 #: src/wx/content_panel.cc:102
1126 msgid "Open the timeline for the film."
1127 msgstr "Abrir linha de tempo do filme."
1129 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1130 msgid "Organisation"
1131 msgstr "Organização"
1133 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1134 msgid "Organisational unit"
1135 msgstr "Unidade organizacional"
1137 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1138 msgid "Other trusted devices"
1139 msgstr "Outros dispositivos confiáveis"
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1142 msgid "Outgoing mail server"
1143 msgstr "Servidor de envio de email"
1145 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1149 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1151 msgid "Outline / shadow colour"
1152 msgstr "Cor do contorno"
1154 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1155 msgid "Outline content"
1156 msgstr "Contornar conteúdo"
1158 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1164 msgstr "Palavra passe"
1166 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1170 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1174 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1176 msgid "Peak: %.2fdB"
1177 msgstr "Pico: %.2fdB"
1179 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1180 msgid "Peak: unknown"
1181 msgstr "Pico: desconhecido"
1183 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1187 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1189 msgstr "Duração da reprodução"
1191 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1193 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1194 "about the problem."
1196 "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com "
1197 "quaisquer questões sobre o problema."
1199 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1200 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1201 msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
1203 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1207 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1209 msgstr "Pré-lançamento"
1211 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1213 msgstr "Processador"
1215 #: src/wx/content_menu.cc:67
1216 msgid "Properties..."
1217 msgstr "Propriedades..."
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1224 msgid "RGB to XYZ conversion"
1225 msgstr "Conversão de RGB para XYZ"
1227 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1231 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1233 msgstr "Gerar aleatóriamente"
1235 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1236 msgid "Rating (e.g. 15)"
1237 msgstr "Classificação (e.g. M/14)"
1239 #: src/wx/content_menu.cc:68
1240 msgid "Re-examine..."
1241 msgstr "Reexaminar..."
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1246 "Re-make certificates\n"
1248 msgstr "Recriar certificados e chave..."
1250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1258 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1259 msgid "Recipient certificate"
1260 msgstr "Certificado do destinatário"
1262 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1264 msgstr "Banda vermelha"
1266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1267 msgid "Red chromaticity"
1268 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1270 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1275 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1277 msgstr "Duração da bobina"
1279 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1283 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1284 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1287 msgstr "Personalizado"
1289 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1290 #: src/wx/video_panel.cc:82
1291 msgid "Refer to existing DCP"
1292 msgstr "Referido no DCP presente"
1294 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1295 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1296 #: src/wx/editable_list.h:84
1300 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1301 msgid "Remove Cinema"
1302 msgstr "Remover Cinema"
1304 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1305 msgid "Remove Screen"
1306 msgstr "Remover Ecrã"
1308 #: src/wx/content_panel.cc:90
1309 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1310 msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme."
1312 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1314 msgid "Rename template"
1315 msgstr "Nome do ficheiro"
1317 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1320 msgstr "Reexaminar..."
1322 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1326 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1327 msgid "Repeat Content"
1328 msgstr "Repetir Conteúdo"
1330 #: src/wx/content_menu.cc:64
1334 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1335 msgid "Report A Problem"
1336 msgstr "Reportar Um Problema"
1338 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1339 msgid "Reset to default subject and text"
1340 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1342 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1346 #: src/wx/job_view.cc:135
1350 #: src/wx/video_panel.cc:116
1354 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1355 msgid "Right click to change gain."
1356 msgstr "Clique direito para alterar o ganho."
1358 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1363 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1367 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1368 msgid "Root common name"
1369 msgstr "Nome comum da Raiz"
1371 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1372 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1373 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1375 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1379 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1381 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1382 msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s"
1384 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1385 msgid "Save template"
1388 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1389 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1392 #: src/wx/video_panel.cc:164
1394 msgstr "Redimensionar para"
1396 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1400 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1401 msgid "Search network for servers"
1402 msgstr "Procurar servidores na rede"
1404 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1405 msgid "Select CPL XML file"
1406 msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL"
1408 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1409 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1410 msgid "Select Certificate File"
1411 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1415 msgid "Select Chain File"
1416 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1418 #: src/wx/content_menu.cc:325
1420 msgstr "Seleccionar KDM"
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1423 msgid "Select Key File"
1424 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1426 #: src/wx/content_menu.cc:351
1429 msgstr "Seleccionar KDM"
1431 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1432 msgid "Select certificate file"
1433 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1435 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1436 msgid "Select cinema and screen database file"
1437 msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
1439 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1440 msgid "Send by email"
1441 msgstr "Enviar por email"
1443 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1445 msgstr "Enviar registos"
1447 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1448 msgid "Serial number"
1449 msgstr "Número de série"
1451 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1455 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1459 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1463 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1464 msgid "Set from file..."
1465 msgstr "Definir de ficheiro..."
1467 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1468 msgid "Set from system font..."
1469 msgstr "Definir de fonte do sistema..."
1471 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1472 msgid "Set language"
1473 msgstr "Definir Língua"
1475 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1479 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1480 msgid "Show audio..."
1481 msgstr "Mostrar audio..."
1483 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1484 msgid "Show graph of audio levels..."
1485 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
1487 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1492 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1493 msgstr "Assinar DCP e KDM"
1495 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1497 msgstr "Bobina única"
1499 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1503 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1507 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1508 msgid "Split by video content"
1509 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
1511 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1512 msgid "Stable version "
1513 msgstr "Versão estável"
1515 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1519 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1523 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1524 msgid "Start of reel"
1527 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1531 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1532 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1533 msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)"
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1539 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1543 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1544 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1545 msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
1547 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1548 msgid "Subtitle appearance"
1549 msgstr "Aparência da legenda"
1551 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1552 msgid "Subtitle colours"
1553 msgstr "Cores da legenda"
1555 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1556 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1560 #: src/wx/about_dialog.cc:269
1561 msgid "Supported by"
1562 msgstr "Apoiado por "
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1568 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1570 msgstr "Caminho de destino"
1572 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1573 msgid "Temp version"
1574 msgstr "Versão temporária"
1576 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1580 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1581 msgid "Template name"
1584 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1585 msgid "Template names must not be empty."
1588 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1592 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1593 msgid "Territory (e.g. UK)"
1594 msgstr "Território (e.g. PT)"
1596 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1597 msgid "Test version "
1598 msgstr "Versão de teste"
1600 #: src/wx/about_dialog.cc:324
1602 msgstr "Testado por"
1604 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1605 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1608 #: src/wx/content_menu.cc:311
1610 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1611 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1614 "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. "
1615 "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta."
1617 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1618 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1619 msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
1621 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1623 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1626 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1627 msgid "There is not enough free memory to do that."
1628 msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
1630 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1632 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1633 "certificate. Only the first certificate will be used."
1636 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1637 msgid "This is not a valid CPL file"
1638 msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido"
1640 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1642 msgstr "Linhas de execução"
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1645 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1646 msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião"
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1650 msgstr "Impressão digital"
1652 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1656 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1658 msgstr "Linha de tempo"
1660 #: src/wx/content_panel.cc:101
1662 msgstr "Linha de tempo..."
1664 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1665 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1666 msgid "Timing|Timing"
1669 #: src/wx/video_panel.cc:129
1673 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1674 msgid "Translated by"
1675 msgstr "Traduzido por"
1677 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1678 msgid "Trim after current position"
1679 msgstr "Aparar após a posição actual"
1681 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1682 msgid "Trim from end"
1683 msgstr "Aparar do fim"
1685 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1686 msgid "Trim from start"
1687 msgstr "Aparar do início"
1689 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1690 msgid "Trim up to current position"
1691 msgstr "Aparar até à posição actual"
1693 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1695 msgid "True peak is %.2fdB"
1696 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1698 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1699 #: src/wx/video_panel.cc:86
1703 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1707 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1708 msgid "UTC offset (time zone)"
1711 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1715 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1719 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1723 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1727 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1743 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1747 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1751 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1755 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1759 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1763 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1767 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1771 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1799 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1807 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1811 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1816 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1817 msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação"
1819 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1820 msgid "Use ISDCF name"
1821 msgstr "Usar nome ISDCF"
1823 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1825 msgstr "Utilizar o melhor"
1827 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1829 msgstr "Utilizar predefinição"
1831 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1832 msgid "Use subtitles"
1833 msgstr "Usar legendas"
1835 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1837 msgstr "Nome de utilizador"
1839 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1840 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1841 #: src/wx/video_panel.cc:75
1845 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1846 msgid "Video Waveform"
1847 msgstr "Forma de onda de vídeo"
1849 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1850 msgid "Video frame rate"
1851 msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
1853 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1857 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1863 msgstr "Ponto de branco"
1865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1866 msgid "White point adjustment"
1867 msgstr "Ajustar ponto de branco"
1869 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1870 msgid "With help from"
1871 msgstr "Com a ajuda de "
1873 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1875 msgstr "Escrever em"
1877 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1879 msgstr "Escrito por"
1881 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1883 msgstr "Alinhamento de X"
1885 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1887 msgstr "Escala de X"
1889 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1891 msgstr "Alinhamento de Y"
1893 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1895 msgstr "Escala de Y"
1897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1898 msgid "YUV to RGB conversion"
1899 msgstr "Conversão de YUV para RGB"
1901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1902 msgid "YUV to RGB matrix"
1903 msgstr "Matriz de YUV para RGB"
1905 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1907 msgid "component value"
1910 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1914 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1919 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1920 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1924 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1925 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1929 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1930 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1934 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1935 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1939 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1943 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1944 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1948 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1952 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1956 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1960 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1964 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1969 #~ msgstr "Mover para baixo"
1972 #~ msgstr "Mover para cima"
1975 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
1976 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1977 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1979 #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de "
1980 #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do "
1981 #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito "
1982 #~ "visível na imagem."
1985 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1986 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1987 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1988 #~ "the \"DCP\" tab."
1990 #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu "
1991 #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras "
1992 #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir "
1993 #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"."
1996 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1997 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1998 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1999 #~ "the \"DCP\" tab."
2001 #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é "
2002 #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas "
2003 #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio "
2004 #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2007 #~ msgstr "Registo:"
2010 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2011 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2013 #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é "
2014 #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE."
2017 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2018 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2020 #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o "
2021 #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, "
2022 #~ "MasterImage etc.)"
2025 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2026 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2028 #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las "
2029 #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros."
2032 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2033 #~ "likely to cause problems on playback."
2035 #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É "
2036 #~ "provável que crie problemas na reprodução."
2039 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2040 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2042 #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2043 #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por "
2044 #~ "segundo para ficar seguro."
2047 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2048 #~ "some projectors."
2050 #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em "
2051 #~ "alguns projectores."
2053 #~ msgid "Server serial number"
2054 #~ msgstr "Número de série do servidor"
2057 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2058 #~ "cause problems on playback."
2060 #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie "
2061 #~ "problemas na reprodução."
2064 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2067 #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na "
2074 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2075 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2078 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2079 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2082 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2083 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2091 #~ msgid "Fetching..."
2092 #~ msgstr "Em busca..."
2094 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2095 #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado"
2097 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2098 #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos"
2104 #~ msgstr "imagem estática"
2106 #~ msgid "subtitles"
2107 #~ msgstr "legendas"
2112 #~ msgid "Certificate"
2113 #~ msgstr "Certificado"
2115 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2116 #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis"
2119 #~ msgstr "Copiar..."
2121 #~ msgid "Load from file..."
2122 #~ msgstr "Carregar de ficheiro..."
2127 #~ msgid "Server manufacturer"
2128 #~ msgstr "Fabricante do servidor"
2131 #~ msgstr "Desconhecido"
2133 #~ msgid "Use all servers"
2134 #~ msgstr "Utilizar todos os servidores"
2136 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2137 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"