pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pt_PT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pt_PT\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 msgid ""
29 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 msgstr ""
32 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
33 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34
35 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 msgid "(None)"
37 msgstr "Nenhum"
38
39 #: src/wx/config_dialog.cc:188
40 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
41 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
42
43 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
44 msgid "-6dB"
45 msgstr "-6dB"
46
47 #: src/wx/wx_util.cc:377
48 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
49 msgstr ""
50
51 #: src/wx/wx_util.cc:369
52 msgid "2 - stereo"
53 msgstr ""
54
55 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
56 msgid "255"
57 msgstr "255"
58
59 #: src/wx/video_panel.cc:234
60 msgid "2D"
61 msgstr "2D"
62
63 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
64 msgid "2D version of content available in 3D"
65 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
66
67 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
68 msgid "2K"
69 msgstr "2K"
70
71 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
72 msgid "3D"
73 msgstr "3D"
74
75 #: src/wx/video_panel.cc:238
76 msgid "3D alternate"
77 msgstr "3D alternado"
78
79 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgid "3D left only"
81 msgstr "3D apenas esquerda"
82
83 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgid "3D left/right"
85 msgstr "3D esquerda/direita"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgid "3D right only"
89 msgstr "3D apenas direita"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgid "3D top/bottom"
93 msgstr "3D superior/inferior"
94
95 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
97 msgstr ""
98
99 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
100 msgid "4K"
101 msgstr "4K"
102
103 #: src/wx/wx_util.cc:373
104 msgid "6 - 5.1"
105 msgstr ""
106
107 #: src/wx/wx_util.cc:375
108 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
109 msgstr ""
110
111 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
112 msgid "<b>New colour</b>"
113 msgstr "<b>Cor nova</b>"
114
115 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
116 msgid "<b>Original colour</b>"
117 msgstr "<b>Cor original</b>"
118
119 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #.
121 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 msgid ""
123 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
124 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 msgstr ""
126
127 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #.
129 #: src/wx/timing_panel.cc:132
130 #, fuzzy
131 msgid ""
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "i>"
134 msgstr ""
135 "<i>Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida "
136 "incorrectamente.</i>"
137
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
139 msgid "A"
140 msgstr "A"
141
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível."
145
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
149
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
151 #, fuzzy
152 msgid "Add Cinema"
153 msgstr "Adicionar Cinema..."
154
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Adicionar Cinema..."
158
159 #: src/wx/content_menu.cc:70
160 msgid "Add KDM..."
161 msgstr "Adicionar KDM..."
162
163 #: src/wx/content_menu.cc:71
164 #, fuzzy
165 msgid "Add OV..."
166 msgstr "Adicionar KDM..."
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:206
169 #, fuzzy
170 msgid "Add Screen"
171 msgstr "Adicionar Ecrã..."
172
173 #: src/wx/screens_panel.cc:63
174 msgid "Add Screen..."
175 msgstr "Adicionar Ecrã..."
176
177 #: src/wx/content_panel.cc:86
178 msgid ""
179 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
180 "or a DCP."
181 msgstr ""
182 "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma "
183 "sequência de imagens) ou DCP."
184
185 #: src/wx/content_panel.cc:81
186 msgid "Add file(s)..."
187 msgstr "Adicionar ficheiro(s)..."
188
189 #: src/wx/content_panel.cc:85
190 msgid "Add folder..."
191 msgstr "Adicionar pasta..."
192
193 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
194 msgid "Add image sequence"
195 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:82
198 msgid "Add video, image or sound files to the film."
199 msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme."
200
201 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
202 msgid "Add..."
203 msgstr "Adicionar..."
204
205 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
206 msgid "Address"
207 msgstr "Endereço"
208
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
210 msgid "Adjust white point to"
211 msgstr "Ajustar o ponto de branco para"
212
213 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
214 msgid "Allow any DCP frame rate"
215 msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
216
217 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
218 msgid "Alpha   0"
219 msgstr "Alfa   O"
220
221 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
222 msgid "An unknown exception occurred."
223 msgstr ""
224
225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
226 msgid "Appearance..."
227 msgstr "Aparência..."
228
229 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
230 msgid "Atmos"
231 msgstr ""
232
233 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
234 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
235 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
236 msgid "Audio"
237 msgstr "Audio"
238
239 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
240 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
241 msgstr "Língua Audio (e.g. PT)"
242
243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
247 msgstr ""
248 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado."
249
250 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
254 "%.1fdB."
255 msgstr ""
256 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um "
257 "ganho de %.1fbB."
258
259 #: src/wx/config_dialog.cc:212
260 msgid "Automatically analyse content audio"
261 msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio"
262
263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
264 msgid "B"
265 msgstr "B"
266
267 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
268 msgid "BCC address"
269 msgstr "Endereço CCO"
270
271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
272 msgid "Blue chromaticity"
273 msgstr "Cromaticidade azul"
274
275 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
276 msgid "Bold file"
277 msgstr "Ficheiro negrito"
278
279 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
280 msgid "Bold font"
281 msgstr "Tipo de letra negrito"
282
283 #: src/wx/video_panel.cc:140
284 msgid "Bottom"
285 msgstr "Inferior"
286
287 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
288 msgid "Browse..."
289 msgstr "Navegar..."
290
291 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
292 msgid "Burn subtitles into image"
293 msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
294
295 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
296 msgid "But I have to use fader"
297 msgstr "Mas eu tenho de usar o fader"
298
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
300 msgid "CC addresses"
301 msgstr "Endereços CC"
302
303 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
304 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
305 msgid "CPL"
306 msgstr "CPL"
307
308 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
309 msgid "CPL ID"
310 msgstr "ID CPL"
311
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
313 msgid "CPL annotation text"
314 msgstr "Texto anotação CPL"
315
316 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
317 msgid "CPL's content is not encrypted."
318 msgstr ""
319
320 #: src/wx/audio_panel.cc:78
321 msgid "Calculate..."
322 msgstr "Calcular..."
323
324 #: src/wx/job_view.cc:47
325 msgid "Cancel"
326 msgstr "Cancelar"
327
328 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
329 msgid "Cannot reference this DCP.  "
330 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
331
332 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
333 msgid "Certificate downloaded"
334 msgstr "Certificado transferido"
335
336 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
337 msgid "Chain"
338 msgstr "Cadeia"
339
340 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
341 msgid "Channel gain"
342 msgstr "Ganho do canal"
343
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
345 msgid "Channels"
346 msgstr "Canais"
347
348 #: src/wx/config_dialog.cc:220
349 msgid "Check for testing updates on startup"
350 msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque"
351
352 #: src/wx/config_dialog.cc:216
353 msgid "Check for updates on startup"
354 msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque"
355
356 #: src/wx/content_menu.cc:255
357 msgid "Choose a file"
358 msgstr "Seleccionar ficheiro"
359
360 #: src/wx/content_panel.cc:276
361 msgid "Choose a file or files"
362 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
363
364 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
365 msgid "Choose a folder"
366 msgstr "Seleccionar pasta"
367
368 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
369 msgid "Choose a font"
370 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
371
372 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
373 msgid "Choose a font file"
374 msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra"
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:201
377 msgid "Cinema and screen database file"
378 msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
379
380 #: src/wx/content_widget.h:76
381 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
382 msgstr ""
383 "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado."
384
385 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
386 msgid "Colour"
387 msgstr "Cor"
388
389 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
390 msgid "Colour conversion"
391 msgstr "Conversão de cor"
392
393 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
394 #: src/wx/video_panel.cc:206
395 #, fuzzy
396 msgid "Colour|Custom"
397 msgstr "Cor"
398
399 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
400 msgid "Component"
401 msgstr "Componente"
402
403 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
404 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
405 msgid "Config|Timing"
406 msgstr "Duração"
407
408 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
409 msgid "Contact email"
410 msgstr "Email de contacto"
411
412 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
413 msgid "Container"
414 msgstr "Contentor"
415
416 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
417 #: src/wx/film_editor.cc:54
418 msgid "Content"
419 msgstr "Conteúdo"
420
421 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
422 msgid "Content Properties"
423 msgstr "Propriedades do conteúdo"
424
425 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
426 msgid "Content Type"
427 msgstr "Tipo de conteúdo"
428
429 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
430 msgid "Content version"
431 msgstr "Versão do conteúdo"
432
433 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
434 msgid "Contrast"
435 msgstr "Contraste"
436
437 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
438 msgid "Copy as name"
439 msgstr "Copiar como nome"
440
441 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
442 msgid "Could not analyse audio."
443 msgstr "Não foi possível analizar audio."
444
445 #: src/wx/film_viewer.cc:203
446 #, c-format
447 msgid "Could not get video for view (%s)"
448 msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
449
450 #: src/wx/content_menu.cc:331
451 #, c-format
452 msgid "Could not load KDM (%s)"
453 msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)"
454
455 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
456 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
457 #, c-format
458 msgid "Could not read certificate file (%s)"
459 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
460
461 #: src/wx/config_dialog.cc:947
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
464 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)"
465
466 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
467 msgid "Create in folder"
468 msgstr "Criar na pasta"
469
470 #: src/wx/config_dialog.cc:231
471 msgid "Creator"
472 msgstr "Criador"
473
474 #: src/wx/video_panel.cc:100
475 msgid "Crop"
476 msgstr "Aparar"
477
478 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
479 #: src/wx/film_editor.cc:56
480 msgid "DCP"
481 msgstr "DCP"
482
483 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
484 msgid "DCP asset filename format"
485 msgstr ""
486
487 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
488 msgid "DCP directory"
489 msgstr "Directório do DCP"
490
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
492 msgid "DCP metadata filename format"
493 msgstr ""
494
495 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
496 #: src/wx/wx_util.cc:110
497 msgid "DCP-o-matic"
498 msgstr "DCP-o-matic"
499
500 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
501 msgid "DCP-o-matic audio"
502 msgstr "Audio do DCP-o-matic"
503
504 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
505 msgid "Debug: decode"
506 msgstr "Depuração: descodificação"
507
508 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
509 msgid "Debug: email sending"
510 msgstr "Depuração: envio de email"
511
512 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
513 msgid "Debug: encode"
514 msgstr "Depuração: codificação"
515
516 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
517 msgid "Decrypting DCPs"
518 msgstr "A desencriptar DCP"
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:437
521 msgid "Default DCP audio channels"
522 msgstr ""
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:425
525 msgid "Default ISDCF name details"
526 msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF"
527
528 #: src/wx/config_dialog.cc:442
529 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
530 msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão"
531
532 #: src/wx/config_dialog.cc:451
533 msgid "Default audio delay"
534 msgstr "Atraso de audio padrão"
535
536 #: src/wx/config_dialog.cc:429
537 msgid "Default container"
538 msgstr "Contentor padrão"
539
540 #: src/wx/config_dialog.cc:433
541 msgid "Default content type"
542 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
543
544 #: src/wx/config_dialog.cc:417
545 msgid "Default directory for new films"
546 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
547
548 #: src/wx/config_dialog.cc:409
549 msgid "Default duration of still images"
550 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
551
552 #: src/wx/config_dialog.cc:459
553 msgid "Default standard"
554 msgstr "Norma padrão"
555
556 #: src/wx/config_dialog.cc:391
557 msgid "Defaults"
558 msgstr "Padrões"
559
560 #: src/wx/audio_panel.cc:82
561 msgid "Delay"
562 msgstr "Atraso"
563
564 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
565 msgid "Details..."
566 msgstr "Pormenores..."
567
568 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
569 msgid "Dolby / Doremi"
570 msgstr "Dolby / Doremi"
571
572 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
573 msgid "Don't show hints again"
574 msgstr ""
575
576 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
577 msgid "Download"
578 msgstr "Transferir"
579
580 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
581 msgid "Download certificate"
582 msgstr "Transferir certificado"
583
584 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
585 msgid "Download..."
586 msgstr "Transferir..."
587
588 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
589 msgid "Downloading certificate"
590 msgstr "A transferir certificado"
591
592 #: src/wx/content_panel.cc:93
593 msgid "Earlier"
594 msgstr ""
595
596 #: src/wx/screens_panel.cc:59
597 msgid "Edit Cinema..."
598 msgstr "Editar Cinema..."
599
600 #: src/wx/screens_panel.cc:65
601 msgid "Edit Screen..."
602 msgstr "Editar ecrã..."
603
604 #: src/wx/screens_panel.cc:170
605 #, fuzzy
606 msgid "Edit cinema"
607 msgstr "Editar Cinema..."
608
609 #: src/wx/screens_panel.cc:232
610 #, fuzzy
611 msgid "Edit screen"
612 msgstr "Editar ecrã..."
613
614 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
615 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
616 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
617 msgid "Edit..."
618 msgstr "Editar..."
619
620 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
621 msgid "Email address"
622 msgstr "Endereço de oemail"
623
624 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
625 msgid "Email addresses for KDM delivery"
626 msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM"
627
628 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
629 msgid "Encoding Servers"
630 msgstr "Servidores de codificação"
631
632 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
633 msgid "Encrypted"
634 msgstr "Encriptado"
635
636 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
637 msgid "End"
638 msgstr "Fim"
639
640 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
641 msgid "Errors"
642 msgstr "Erros"
643
644 #: src/wx/config_dialog.cc:715
645 msgid "Export"
646 msgstr "Exportar"
647
648 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
649 #, fuzzy
650 msgid ""
651 "Export DCP decryption\n"
652 "certificate..."
653 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
654
655 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
656 #, fuzzy
657 msgid ""
658 "Export DCP decryption\n"
659 "chain..."
660 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
661
662 #: src/wx/config_dialog.cc:732
663 msgid "Export..."
664 msgstr "Exportar..."
665
666 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
667 msgid "FTP (for Dolby)"
668 msgstr "FTP (para Dolby)"
669
670 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
671 msgid "Facility (e.g. DLA)"
672 msgstr "Localização (e.g. DLA)"
673
674 #: src/wx/video_panel.cc:154
675 msgid "Fade in"
676 msgstr "Fade in"
677
678 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
679 #, fuzzy
680 msgid "Fade in time"
681 msgstr "Fade in"
682
683 #: src/wx/video_panel.cc:159
684 msgid "Fade out"
685 msgstr "Fade out"
686
687 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
688 #, fuzzy
689 msgid "Fade out time"
690 msgstr "Fade out"
691
692 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
693 #, fuzzy
694 msgid "Filename format"
695 msgstr "Nome do ficheiro"
696
697 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
698 msgid "Film name"
699 msgstr "Nome do filme"
700
701 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
702 msgid "Filters"
703 msgstr "Filtros"
704
705 #: src/wx/config_dialog.cc:207
706 msgid ""
707 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
708 msgstr ""
709 "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade "
710 "sonora durante a análise de áudio"
711
712 #: src/wx/content_menu.cc:66
713 msgid "Find missing..."
714 msgstr "A procurar em falta..."
715
716 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
717 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
718 msgid "Fonts"
719 msgstr "Tipos de letra"
720
721 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
722 msgid "Fonts..."
723 msgstr "Tipos de letra..."
724
725 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
726 msgid "Frame Rate"
727 msgstr "Cadência de fotogramas"
728
729 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
730 msgid "Frame rate"
731 msgstr "Cadência de fotogramas"
732
733 #: src/wx/about_dialog.cc:66
734 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
735 msgstr ""
736 "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa."
737
738 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
739 msgid "From"
740 msgstr "De"
741
742 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
743 msgid "From address"
744 msgstr "Endereço de origem"
745
746 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
747 msgid "From template"
748 msgstr ""
749
750 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
751 msgid "Full"
752 msgstr "Total"
753
754 #: src/wx/timing_panel.cc:96
755 msgid "Full length"
756 msgstr "Duração total"
757
758 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
759 msgid "GB"
760 msgstr "GB"
761
762 #: src/wx/audio_panel.cc:66
763 msgid "Gain"
764 msgstr "Ganho"
765
766 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
767 msgid "Gain Calculator"
768 msgstr "Calculadora de ganho"
769
770 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
771 #, c-format
772 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
773 msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d"
774
775 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
776 msgid "General"
777 msgstr "Geral"
778
779 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
780 msgid "Get from file..."
781 msgstr "Definir a partir de ficheiro..."
782
783 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
784 msgid "Go back"
785 msgstr ""
786
787 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
788 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
789 msgid "Go to"
790 msgstr ""
791
792 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
793 msgid "Go to frame"
794 msgstr ""
795
796 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
797 msgid "Go to timecode"
798 msgstr ""
799
800 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
801 msgid "Green chromaticity"
802 msgstr "Cromaticidade verde"
803
804 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
805 msgid "Hints"
806 msgstr "Sugestões"
807
808 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
809 msgid "Host"
810 msgstr "Anfitrião"
811
812 #: src/wx/server_dialog.cc:39
813 msgid "Host name or IP address"
814 msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP"
815
816 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
817 msgid "I want to play this back at fader"
818 msgstr "Quero reproduzir isto no fader"
819
820 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
821 msgid "ID"
822 msgstr "ID"
823
824 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
825 msgid "IP address"
826 msgstr "Endereço IP"
827
828 #: src/wx/config_dialog.cc:621
829 msgid "IP address / host name"
830 msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião"
831
832 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
833 msgid "ISDCF name"
834 msgstr "Nome ISDCF"
835
836 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
837 #, fuzzy
838 msgid "Image X position"
839 msgstr "Aparar após a posição actual"
840
841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
842 msgid "Input gamma"
843 msgstr "Gama de entrada"
844
845 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
846 msgid "Input gamma correction"
847 msgstr "Correcção de gama de entrada"
848
849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
850 msgid "Input power"
851 msgstr "Potência de entrada"
852
853 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
854 #, c-format
855 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
856 msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS"
857
858 #: src/wx/config_dialog.cc:858
859 msgid "Intermediate"
860 msgstr "Intermédio"
861
862 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
863 msgid "Intermediate common name"
864 msgstr "Nome comum intermédio"
865
866 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
867 msgid "Interop"
868 msgstr "Interop"
869
870 #: src/wx/config_dialog.cc:227
871 msgid "Issuer"
872 msgstr "Emitente"
873
874 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
875 msgid "Italic file"
876 msgstr "Ficheiro de itálico"
877
878 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
879 msgid "Italic font"
880 msgstr "Tipo de letra itálico"
881
882 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
883 #, fuzzy
884 msgid ""
885 "JPEG2000 bandwidth\n"
886 "for newly-encoded data"
887 msgstr "Largura de banda JPEG2000"
888
889 #: src/wx/content_menu.cc:65
890 msgid "Join"
891 msgstr "Unir"
892
893 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
894 msgid "KDM Email"
895 msgstr "Email KDM"
896
897 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
898 msgid "KDM type"
899 msgstr "Tipo de KDM"
900
901 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
902 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
903 msgid "KDM|Timing"
904 msgstr "Janela de tempo"
905
906 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
907 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
908 msgstr "Manter vídeo legendas em sequência"
909
910 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
911 msgid "Key"
912 msgstr "Chave"
913
914 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
915 msgid "Keys"
916 msgstr "Chaves"
917
918 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
919 msgid "Language"
920 msgstr "Língua"
921
922 #: src/wx/content_panel.cc:97
923 msgid "Later"
924 msgstr ""
925
926 #: src/wx/config_dialog.cc:856
927 msgid "Leaf"
928 msgstr "Folha"
929
930 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
931 msgid "Leaf common name"
932 msgstr "Nome comum da folha"
933
934 #: src/wx/config_dialog.cc:724
935 msgid "Leaf private key"
936 msgstr "Chave privada da folha"
937
938 #: src/wx/video_panel.cc:105
939 msgid "Left"
940 msgstr "Esquerda"
941
942 #: src/wx/film_viewer.cc:70
943 #, fuzzy
944 msgid "Left eye"
945 msgstr "Esquerda"
946
947 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
948 msgid "Length"
949 msgstr ""
950
951 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
952 msgid "Line spacing"
953 msgstr ""
954
955 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
956 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
957 msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos"
958
959 #: src/wx/config_dialog.cc:730
960 msgid "Load..."
961 msgstr "Carregar..."
962
963 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
964 msgid "Log"
965 msgstr "Registo"
966
967 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
968 #, c-format
969 msgid "Loudness range %.2f LU"
970 msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU"
971
972 #: src/wx/content_panel.cc:507
973 msgid "MISSING: "
974 msgstr "EM FALTA:"
975
976 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
977 msgid "Mail password"
978 msgstr "Palavra-chave do Mail"
979
980 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
981 msgid "Mail user name"
982 msgstr "Nome de utilizador do Mail"
983
984 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
985 msgid "Make DCP anyway"
986 msgstr ""
987
988 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
989 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
990 msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic"
991
992 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
993 msgid "Make KDMs"
994 msgstr "Criar KDM"
995
996 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
997 msgid "Make certificate chain"
998 msgstr "Criar cadeia de certificados"
999
1000 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1001 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1002 msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)"
1003
1004 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1005 msgid "Matrix"
1006 msgstr "Matriz"
1007
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
1009 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1010 msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima"
1011
1012 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
1013 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1014 msgid "Mbit/s"
1015 msgstr "Mbit/s"
1016
1017 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Move content"
1020 msgstr "Contornar conteúdo"
1021
1022 #: src/wx/content_panel.cc:94
1023 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1024 msgstr ""
1025 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme."
1026
1027 #: src/wx/content_panel.cc:98
1028 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1029 msgstr ""
1030 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do "
1031 "filme."
1032
1033 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1034 msgid "Move to start of reel"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/wx/video_panel.cc:375
1038 msgid "Multiple content selected"
1039 msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado"
1040
1041 #: src/wx/content_widget.h:67
1042 msgid "Multiple values"
1043 msgstr "Valores múltiplos"
1044
1045 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1046 msgid "My Documents"
1047 msgstr "Os meus documentos"
1048
1049 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1050 msgid "My problem is"
1051 msgstr "O meu problema é"
1052
1053 #: src/wx/content_panel.cc:511
1054 msgid "NEEDS KDM: "
1055 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1056
1057 #: src/wx/content_panel.cc:515
1058 #, fuzzy
1059 msgid "NEEDS OV: "
1060 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1061
1062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1063 msgid "Name"
1064 msgstr "Nome"
1065
1066 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1067 msgid "New Film"
1068 msgstr "Novo Filme"
1069
1070 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1071 #, fuzzy
1072 msgid "New name"
1073 msgstr "Nome de utilizador"
1074
1075 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1076 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1077 msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
1078
1079 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1080 msgid "No DCP selected."
1081 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1082
1083 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1084 #, c-format
1085 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1086 msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d."
1087
1088 #: src/wx/content_panel.cc:323
1089 msgid "No content found in this folder."
1090 msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta."
1091
1092 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1093 msgid "No effect"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1097 #: src/wx/video_panel.cc:304
1098 msgid "None"
1099 msgstr "Nenhum"
1100
1101 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1102 msgid "Normal file"
1103 msgstr "Ficheiro normal"
1104
1105 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1106 msgid "Normal font"
1107 msgstr "Tipo de letra normal"
1108
1109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1110 msgid "Notes"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1114 msgid "Off"
1115 msgstr "Desligado"
1116
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1118 msgid "Only servers encode"
1119 msgstr "Apenas os servidores codificam"
1120
1121 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1122 msgid "Open console window"
1123 msgstr "Abrir janela da consola"
1124
1125 #: src/wx/content_panel.cc:102
1126 msgid "Open the timeline for the film."
1127 msgstr "Abrir linha de tempo do filme."
1128
1129 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1130 msgid "Organisation"
1131 msgstr "Organização"
1132
1133 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1134 msgid "Organisational unit"
1135 msgstr "Unidade organizacional"
1136
1137 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1138 msgid "Other trusted devices"
1139 msgstr "Outros dispositivos confiáveis"
1140
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1142 msgid "Outgoing mail server"
1143 msgstr "Servidor de envio de email"
1144
1145 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1146 msgid "Outline"
1147 msgstr "Contorno"
1148
1149 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Outline / shadow colour"
1152 msgstr "Cor do contorno"
1153
1154 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1155 msgid "Outline content"
1156 msgstr "Contornar conteúdo"
1157
1158 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1159 msgid "Output"
1160 msgstr "Saída"
1161
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1163 msgid "Password"
1164 msgstr "Palavra passe"
1165
1166 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1167 msgid "Pause"
1168 msgstr "Pausa"
1169
1170 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1171 msgid "Peak"
1172 msgstr "Pico"
1173
1174 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1175 #, c-format
1176 msgid "Peak: %.2fdB"
1177 msgstr "Pico: %.2fdB"
1178
1179 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1180 msgid "Peak: unknown"
1181 msgstr "Pico: desconhecido"
1182
1183 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1184 msgid "Play"
1185 msgstr "Reproduzir"
1186
1187 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1188 msgid "Play length"
1189 msgstr "Duração da reprodução"
1190
1191 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1192 msgid ""
1193 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1194 "about the problem."
1195 msgstr ""
1196 "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com "
1197 "quaisquer questões sobre o problema."
1198
1199 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1200 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1201 msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
1202
1203 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1204 msgid "Position"
1205 msgstr "Posição"
1206
1207 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1208 msgid "Pre-release"
1209 msgstr "Pré-lançamento"
1210
1211 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1212 msgid "Processor"
1213 msgstr "Processador"
1214
1215 #: src/wx/content_menu.cc:67
1216 msgid "Properties..."
1217 msgstr "Propriedades..."
1218
1219 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1220 msgid "Protocol"
1221 msgstr "Protocolo"
1222
1223 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1224 msgid "RGB to XYZ conversion"
1225 msgstr "Conversão de RGB para XYZ"
1226
1227 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1228 msgid "RMS"
1229 msgstr "PMQ"
1230
1231 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1232 msgid "Random"
1233 msgstr "Gerar aleatóriamente"
1234
1235 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1236 msgid "Rating (e.g. 15)"
1237 msgstr "Classificação (e.g. M/14)"
1238
1239 #: src/wx/content_menu.cc:68
1240 msgid "Re-examine..."
1241 msgstr "Reexaminar..."
1242
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "Re-make certificates\n"
1247 "and key..."
1248 msgstr "Recriar certificados e chave..."
1249
1250 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1251 msgid "Rec. 601"
1252 msgstr "Rec. 601"
1253
1254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1255 msgid "Rec. 709"
1256 msgstr "Rec. 709"
1257
1258 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1259 msgid "Recipient certificate"
1260 msgstr "Certificado do destinatário"
1261
1262 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1263 msgid "Red band"
1264 msgstr "Banda vermelha"
1265
1266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1267 msgid "Red chromaticity"
1268 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1269
1270 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1271 #, c-format
1272 msgid "Reel %d"
1273 msgstr "Bobina %d"
1274
1275 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1276 msgid "Reel length"
1277 msgstr "Duração da bobina"
1278
1279 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1280 msgid "Reels"
1281 msgstr "Bobinas"
1282
1283 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1284 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Reel|Custom"
1287 msgstr "Personalizado"
1288
1289 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1290 #: src/wx/video_panel.cc:82
1291 msgid "Refer to existing DCP"
1292 msgstr "Referido no DCP presente"
1293
1294 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1295 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1296 #: src/wx/editable_list.h:84
1297 msgid "Remove"
1298 msgstr "Remover"
1299
1300 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1301 msgid "Remove Cinema"
1302 msgstr "Remover Cinema"
1303
1304 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1305 msgid "Remove Screen"
1306 msgstr "Remover Ecrã"
1307
1308 #: src/wx/content_panel.cc:90
1309 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1310 msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme."
1311
1312 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Rename template"
1315 msgstr "Nome do ficheiro"
1316
1317 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Rename..."
1320 msgstr "Reexaminar..."
1321
1322 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1323 msgid "Repeat"
1324 msgstr "Repetir"
1325
1326 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1327 msgid "Repeat Content"
1328 msgstr "Repetir Conteúdo"
1329
1330 #: src/wx/content_menu.cc:64
1331 msgid "Repeat..."
1332 msgstr "Repetir..."
1333
1334 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1335 msgid "Report A Problem"
1336 msgstr "Reportar Um Problema"
1337
1338 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1339 msgid "Reset to default subject and text"
1340 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1341
1342 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1343 msgid "Resolution"
1344 msgstr "Resolução"
1345
1346 #: src/wx/job_view.cc:135
1347 msgid "Resume"
1348 msgstr "Retomar"
1349
1350 #: src/wx/video_panel.cc:116
1351 msgid "Right"
1352 msgstr "Direita"
1353
1354 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1355 msgid "Right click to change gain."
1356 msgstr "Clique direito para alterar o ganho."
1357
1358 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Right eye"
1361 msgstr "Direita"
1362
1363 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1364 msgid "Root"
1365 msgstr "Raiz"
1366
1367 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1368 msgid "Root common name"
1369 msgstr "Nome comum da Raiz"
1370
1371 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1372 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1373 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1374
1375 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1376 msgid "SMPTE"
1377 msgstr "SMPTE"
1378
1379 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1380 #, c-format
1381 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1382 msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s"
1383
1384 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1385 msgid "Save template"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1389 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/wx/video_panel.cc:164
1393 msgid "Scale to"
1394 msgstr "Redimensionar para"
1395
1396 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1397 msgid "Screens"
1398 msgstr "Ecrãs"
1399
1400 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1401 msgid "Search network for servers"
1402 msgstr "Procurar servidores na rede"
1403
1404 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1405 msgid "Select CPL XML file"
1406 msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL"
1407
1408 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1409 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1410 msgid "Select Certificate File"
1411 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1412
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Select Chain File"
1416 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1417
1418 #: src/wx/content_menu.cc:325
1419 msgid "Select KDM"
1420 msgstr "Seleccionar KDM"
1421
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1423 msgid "Select Key File"
1424 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1425
1426 #: src/wx/content_menu.cc:351
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Select OV"
1429 msgstr "Seleccionar KDM"
1430
1431 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1432 msgid "Select certificate file"
1433 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1434
1435 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1436 msgid "Select cinema and screen database file"
1437 msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
1438
1439 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1440 msgid "Send by email"
1441 msgstr "Enviar por email"
1442
1443 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1444 msgid "Send logs"
1445 msgstr "Enviar registos"
1446
1447 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1448 msgid "Serial number"
1449 msgstr "Número de série"
1450
1451 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1452 msgid "Server"
1453 msgstr "Servidor"
1454
1455 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1456 msgid "Servers"
1457 msgstr "Servidores"
1458
1459 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1460 msgid "Set"
1461 msgstr "Definir"
1462
1463 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1464 msgid "Set from file..."
1465 msgstr "Definir de ficheiro..."
1466
1467 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1468 msgid "Set from system font..."
1469 msgstr "Definir de fonte do sistema..."
1470
1471 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1472 msgid "Set language"
1473 msgstr "Definir Língua"
1474
1475 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1476 msgid "Shadow"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1480 msgid "Show audio..."
1481 msgstr "Mostrar audio..."
1482
1483 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1484 msgid "Show graph of audio levels..."
1485 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
1486
1487 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1488 msgid "Signed"
1489 msgstr "Assinado"
1490
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1492 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1493 msgstr "Assinar DCP e KDM"
1494
1495 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1496 msgid "Single reel"
1497 msgstr "Bobina única"
1498
1499 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1500 msgid "Smoothing"
1501 msgstr "Suavização"
1502
1503 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1504 msgid "Snap"
1505 msgstr "Alinhar"
1506
1507 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1508 msgid "Split by video content"
1509 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
1510
1511 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1512 msgid "Stable version "
1513 msgstr "Versão estável"
1514
1515 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1516 msgid "Standard"
1517 msgstr "Norma"
1518
1519 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1520 msgid "Start"
1521 msgstr "Iniciar"
1522
1523 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1524 msgid "Start of reel"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1528 msgid "Stream"
1529 msgstr "Fluxo"
1530
1531 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1532 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1533 msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)"
1534
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1536 msgid "Subject"
1537 msgstr "Assunto"
1538
1539 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1540 msgid "Subtitle"
1541 msgstr "Legenda"
1542
1543 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1544 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1545 msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
1546
1547 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1548 msgid "Subtitle appearance"
1549 msgstr "Aparência da legenda"
1550
1551 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1552 msgid "Subtitle colours"
1553 msgstr "Cores da legenda"
1554
1555 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1556 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1557 msgid "Subtitles"
1558 msgstr "Legendas"
1559
1560 #: src/wx/about_dialog.cc:269
1561 msgid "Supported by"
1562 msgstr "Apoiado por "
1563
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1565 msgid "TMS"
1566 msgstr "TMS"
1567
1568 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1569 msgid "Target path"
1570 msgstr "Caminho de destino"
1571
1572 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1573 msgid "Temp version"
1574 msgstr "Versão temporária"
1575
1576 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1577 msgid "Template"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1581 msgid "Template name"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1585 msgid "Template names must not be empty."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1589 msgid "Templates"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1593 msgid "Territory (e.g. UK)"
1594 msgstr "Território (e.g. PT)"
1595
1596 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1597 msgid "Test version "
1598 msgstr "Versão de teste"
1599
1600 #: src/wx/about_dialog.cc:324
1601 msgid "Tested by"
1602 msgstr "Testado por"
1603
1604 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1605 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/wx/content_menu.cc:311
1609 msgid ""
1610 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1611 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1612 "missing content."
1613 msgstr ""
1614 "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. "
1615 "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta."
1616
1617 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1618 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1619 msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
1620
1621 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1622 msgid ""
1623 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1627 msgid "There is not enough free memory to do that."
1628 msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
1629
1630 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1631 msgid ""
1632 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1633 "certificate. Only the first certificate will be used."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1637 msgid "This is not a valid CPL file"
1638 msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido"
1639
1640 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1641 msgid "Threads"
1642 msgstr "Linhas de execução"
1643
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1645 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1646 msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião"
1647
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1649 msgid "Thumbprint"
1650 msgstr "Impressão digital"
1651
1652 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1653 msgid "Time"
1654 msgstr "Duração"
1655
1656 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1657 msgid "Timeline"
1658 msgstr "Linha de tempo"
1659
1660 #: src/wx/content_panel.cc:101
1661 msgid "Timeline..."
1662 msgstr "Linha de tempo..."
1663
1664 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1665 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1666 msgid "Timing|Timing"
1667 msgstr "Duração"
1668
1669 #: src/wx/video_panel.cc:129
1670 msgid "Top"
1671 msgstr "Superior"
1672
1673 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1674 msgid "Translated by"
1675 msgstr "Traduzido por"
1676
1677 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1678 msgid "Trim after current position"
1679 msgstr "Aparar após a posição actual"
1680
1681 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1682 msgid "Trim from end"
1683 msgstr "Aparar do fim"
1684
1685 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1686 msgid "Trim from start"
1687 msgstr "Aparar do início"
1688
1689 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1690 msgid "Trim up to current position"
1691 msgstr "Aparar até à posição actual"
1692
1693 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1694 #, c-format
1695 msgid "True peak is %.2fdB"
1696 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1697
1698 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1699 #: src/wx/video_panel.cc:86
1700 msgid "Type"
1701 msgstr "Tipo"
1702
1703 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1704 msgid "UTC"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1708 msgid "UTC offset (time zone)"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1712 msgid "UTC+1"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1716 msgid "UTC+10"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1720 msgid "UTC+11"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1724 msgid "UTC+12"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1728 msgid "UTC+2"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1732 msgid "UTC+3"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1736 msgid "UTC+4"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1740 msgid "UTC+5"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1744 msgid "UTC+6"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1748 msgid "UTC+7"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1752 msgid "UTC+8"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1756 msgid "UTC+9"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1760 msgid "UTC-1"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1764 msgid "UTC-10"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1768 msgid "UTC-11"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1772 msgid "UTC-2"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1776 msgid "UTC-3"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1780 msgid "UTC-3:30"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1784 msgid "UTC-4"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1788 msgid "UTC-4:30"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1792 msgid "UTC-5"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1796 msgid "UTC-6"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1800 msgid "UTC-7"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1804 msgid "UTC-8"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1808 msgid "UTC-9"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1812 msgid "Update"
1813 msgstr "Actualizar"
1814
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1816 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1817 msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação"
1818
1819 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1820 msgid "Use ISDCF name"
1821 msgstr "Usar nome ISDCF"
1822
1823 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1824 msgid "Use best"
1825 msgstr "Utilizar o melhor"
1826
1827 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1828 msgid "Use preset"
1829 msgstr "Utilizar predefinição"
1830
1831 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1832 msgid "Use subtitles"
1833 msgstr "Usar legendas"
1834
1835 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1836 msgid "User name"
1837 msgstr "Nome de utilizador"
1838
1839 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1840 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1841 #: src/wx/video_panel.cc:75
1842 msgid "Video"
1843 msgstr "Vídeo"
1844
1845 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1846 msgid "Video Waveform"
1847 msgstr "Forma de onda de vídeo"
1848
1849 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1850 msgid "Video frame rate"
1851 msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
1852
1853 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1854 msgid "View..."
1855 msgstr "Ver..."
1856
1857 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1858 msgid "Warnings"
1859 msgstr "Avisos"
1860
1861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1862 msgid "White point"
1863 msgstr "Ponto de branco"
1864
1865 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1866 msgid "White point adjustment"
1867 msgstr "Ajustar ponto de branco"
1868
1869 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1870 msgid "With help from"
1871 msgstr "Com a ajuda de "
1872
1873 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1874 msgid "Write to"
1875 msgstr "Escrever em"
1876
1877 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1878 msgid "Written by"
1879 msgstr "Escrito por"
1880
1881 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1882 msgid "X Offset"
1883 msgstr "Alinhamento de X"
1884
1885 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1886 msgid "X Scale"
1887 msgstr "Escala de X"
1888
1889 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1890 msgid "Y Offset"
1891 msgstr "Alinhamento de Y"
1892
1893 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1894 msgid "Y Scale"
1895 msgstr "Escala de Y"
1896
1897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1898 msgid "YUV to RGB conversion"
1899 msgstr "Conversão de YUV para RGB"
1900
1901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1902 msgid "YUV to RGB matrix"
1903 msgstr "Matriz de YUV para RGB"
1904
1905 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1906 #, fuzzy
1907 msgid "component value"
1908 msgstr "Componente"
1909
1910 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1911 msgid "dB"
1912 msgstr "dB"
1913
1914 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1915 #, c-format
1916 msgid "e.g. %s"
1917 msgstr ""
1918
1919 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1920 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1921 msgid "f"
1922 msgstr "f"
1923
1924 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1925 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1926 msgid "h"
1927 msgstr "h"
1928
1929 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1930 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1931 msgid "m"
1932 msgstr "m"
1933
1934 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1935 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1936 msgid "ms"
1937 msgstr "ms"
1938
1939 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1940 msgid "port"
1941 msgstr "porta"
1942
1943 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1944 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1945 msgid "s"
1946 msgstr "s"
1947
1948 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1949 msgid "threshold"
1950 msgstr "limite"
1951
1952 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1953 msgid "times"
1954 msgstr "vezes"
1955
1956 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1957 msgid "until"
1958 msgstr "Até"
1959
1960 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1961 msgid "x"
1962 msgstr "x"
1963
1964 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1965 msgid "y"
1966 msgstr "y"
1967
1968 #~ msgid "Down"
1969 #~ msgstr "Mover para baixo"
1970
1971 #~ msgid "Up"
1972 #~ msgstr "Mover para cima"
1973
1974 #~ msgid ""
1975 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
1976 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1977 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de "
1980 #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do "
1981 #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito "
1982 #~ "visível na imagem."
1983
1984 #~ msgid ""
1985 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1986 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1987 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1988 #~ "the \"DCP\" tab."
1989 #~ msgstr ""
1990 #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu "
1991 #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras "
1992 #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir "
1993 #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"."
1994
1995 #~ msgid ""
1996 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1997 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1998 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1999 #~ "the \"DCP\" tab."
2000 #~ msgstr ""
2001 #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é "
2002 #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas "
2003 #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio "
2004 #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2005
2006 #~ msgid "Log:"
2007 #~ msgstr "Registo:"
2008
2009 #~ msgid ""
2010 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2011 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2012 #~ msgstr ""
2013 #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é "
2014 #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE."
2015
2016 #~ msgid ""
2017 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2018 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2019 #~ msgstr ""
2020 #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o "
2021 #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, "
2022 #~ "MasterImage etc.)"
2023
2024 #~ msgid ""
2025 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2026 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las "
2029 #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros."
2030
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2033 #~ "likely to cause problems on playback."
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É "
2036 #~ "provável que crie problemas na reprodução."
2037
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2040 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2043 #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por "
2044 #~ "segundo para ficar seguro."
2045
2046 #~ msgid ""
2047 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2048 #~ "some projectors."
2049 #~ msgstr ""
2050 #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em "
2051 #~ "alguns projectores."
2052
2053 #~ msgid "Server serial number"
2054 #~ msgstr "Número de série do servidor"
2055
2056 #~ msgid ""
2057 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2058 #~ "cause problems on playback."
2059 #~ msgstr ""
2060 #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie "
2061 #~ "problemas na reprodução."
2062
2063 #~ msgid ""
2064 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2065 #~ "playback."
2066 #~ msgstr ""
2067 #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na "
2068 #~ "reprodução."
2069
2070 #~ msgid "Cinema"
2071 #~ msgstr "Cinema"
2072
2073 #, fuzzy
2074 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2075 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2076
2077 #, fuzzy
2078 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2079 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2080
2081 #, fuzzy
2082 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2083 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2084
2085 #~ msgid "Country"
2086 #~ msgstr "País"
2087
2088 #~ msgid "Dolby"
2089 #~ msgstr "Dolby"
2090
2091 #~ msgid "Fetching..."
2092 #~ msgstr "Em busca..."
2093
2094 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2095 #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado"
2096
2097 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2098 #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos"
2099
2100 #~ msgid "audio"
2101 #~ msgstr "audio"
2102
2103 #~ msgid "still"
2104 #~ msgstr "imagem estática"
2105
2106 #~ msgid "subtitles"
2107 #~ msgstr "legendas"
2108
2109 #~ msgid "video"
2110 #~ msgstr "vídeo"
2111
2112 #~ msgid "Certificate"
2113 #~ msgstr "Certificado"
2114
2115 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2116 #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis"
2117
2118 #~ msgid "Copy..."
2119 #~ msgstr "Copiar..."
2120
2121 #~ msgid "Load from file..."
2122 #~ msgstr "Carregar de ficheiro..."
2123
2124 #~ msgid "Other"
2125 #~ msgstr "Outra"
2126
2127 #~ msgid "Server manufacturer"
2128 #~ msgstr "Fabricante do servidor"
2129
2130 #~ msgid "Unknown"
2131 #~ msgstr "Desconhecido"
2132
2133 #~ msgid "Use all servers"
2134 #~ msgstr "Utilizar todos os servidores"
2135
2136 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2137 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"