1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
27 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
29 msgid "%d KDM written to %s"
32 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 msgid "%d KDMs written to %s"
37 #: src/wx/about_dialog.cc:83
40 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
41 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
43 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 #: src/wx/config_dialog.cc:189
51 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
52 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
54 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
58 #: src/wx/wx_util.cc:377
59 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 #: src/wx/wx_util.cc:369
66 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 #: src/wx/video_panel.cc:234
74 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
75 msgid "2D version of content available in 3D"
76 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
78 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
86 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 #: src/wx/video_panel.cc:239
92 msgstr "3D apenas esquerda"
94 #: src/wx/video_panel.cc:236
96 msgstr "3D esquerda/direita"
98 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgstr "3D apenas direita"
102 #: src/wx/video_panel.cc:237
103 msgid "3D top/bottom"
104 msgstr "3D superior/inferior"
106 #: src/wx/wx_util.cc:371
107 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
114 #: src/wx/wx_util.cc:373
118 #: src/wx/wx_util.cc:375
119 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
123 msgid "<b>New colour</b>"
124 msgstr "<b>Cor nova</b>"
126 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
127 msgid "<b>Original colour</b>"
128 msgstr "<b>Cor original</b>"
130 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
134 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
135 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
140 #: src/wx/timing_panel.cc:132
143 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "<i>Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida "
147 "incorrectamente.</i>"
149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 #: src/wx/update_dialog.cc:36
154 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
155 msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível."
157 #: src/wx/about_dialog.cc:35
158 msgid "About DCP-o-matic"
159 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
161 #: src/wx/screens_panel.cc:150
164 msgstr "Adicionar Cinema..."
166 #: src/wx/screens_panel.cc:57
167 msgid "Add Cinema..."
168 msgstr "Adicionar Cinema..."
170 #: src/wx/content_panel.cc:90
173 msgstr "Adicionar KDM..."
175 #: src/wx/content_menu.cc:77
177 msgstr "Adicionar KDM..."
179 #: src/wx/content_menu.cc:78
182 msgstr "Adicionar KDM..."
184 #: src/wx/screens_panel.cc:206
187 msgstr "Adicionar Ecrã..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:63
190 msgid "Add Screen..."
191 msgstr "Adicionar Ecrã..."
193 #: src/wx/content_panel.cc:91
196 msgstr "Adicionar KDM..."
198 #: src/wx/content_panel.cc:87
201 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
202 "or a folder of sound files."
204 "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma "
205 "sequência de imagens) ou DCP."
207 #: src/wx/content_panel.cc:82
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Adicionar ficheiro(s)..."
211 #: src/wx/content_panel.cc:86
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Adicionar pasta..."
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
219 #: src/wx/content_panel.cc:83
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme."
224 #: src/wx/config_dialog.cc:812 src/wx/editable_list.h:74
226 msgstr "Adicionar..."
228 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1373
232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
233 msgid "Adjust white point to"
234 msgstr "Ajustar o ponto de branco para"
236 #: src/wx/config_dialog.cc:1532
237 msgid "Allow any DCP frame rate"
238 msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
240 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
244 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:236
245 msgid "An unknown exception occurred."
248 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
249 msgid "Appearance..."
250 msgstr "Aparência..."
252 #: src/wx/job_view.cc:134
253 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
256 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
258 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
262 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
266 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
267 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
268 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
272 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
273 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
274 msgstr "Língua Audio (e.g. PT)"
276 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
279 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
281 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado."
283 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
286 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
289 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um "
292 #: src/wx/config_dialog.cc:224
293 msgid "Automatically analyse content audio"
294 msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio"
296 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
300 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
302 msgstr "Endereço CCO"
304 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
305 msgid "Blue chromaticity"
306 msgstr "Cromaticidade azul"
308 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
310 msgstr "Ficheiro negrito"
312 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
314 msgstr "Tipo de letra negrito"
316 #: src/wx/video_panel.cc:140
320 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
324 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
325 msgid "Burn subtitles into image"
326 msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
328 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
329 msgid "But I have to use fader"
330 msgstr "Mas eu tenho de usar o fader"
332 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
334 msgstr "Endereços CC"
336 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
337 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
341 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
345 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
346 msgid "CPL annotation text"
347 msgstr "Texto anotação CPL"
349 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:232
350 msgid "CPL's content is not encrypted."
353 #: src/wx/audio_panel.cc:78
357 #: src/wx/job_view.cc:58
361 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
362 msgid "Cannot reference this DCP. "
363 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
365 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
366 msgid "Certificate downloaded"
367 msgstr "Certificado transferido"
369 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
373 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
375 msgstr "Ganho do canal"
377 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
381 #: src/wx/config_dialog.cc:232
382 msgid "Check for testing updates on startup"
383 msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque"
385 #: src/wx/config_dialog.cc:228
386 msgid "Check for updates on startup"
387 msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque"
389 #: src/wx/content_menu.cc:80
390 msgid "Choose CPL..."
393 #: src/wx/content_panel.cc:355
395 msgid "Choose a DCP folder"
396 msgstr "Seleccionar pasta"
398 #: src/wx/content_menu.cc:294
399 msgid "Choose a file"
400 msgstr "Seleccionar ficheiro"
402 #: src/wx/content_panel.cc:282
403 msgid "Choose a file or files"
404 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
406 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
407 msgid "Choose a folder"
408 msgstr "Seleccionar pasta"
410 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
411 msgid "Choose a font"
412 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
414 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
415 msgid "Choose a font file"
416 msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra"
418 #: src/wx/config_dialog.cc:207
419 msgid "Cinema and screen database file"
420 msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
422 #: src/wx/content_widget.h:79
423 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
425 "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado."
427 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
431 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
432 msgid "Colour conversion"
433 msgstr "Conversão de cor"
435 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
436 #: src/wx/video_panel.cc:206
438 msgid "Colour|Custom"
441 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
445 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
446 #: src/wx/config_dialog.cc:1580
447 msgid "Config|Timing"
450 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
452 msgid "Confirm KDM email"
455 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
459 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
460 #: src/wx/film_editor.cc:53
464 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
465 msgid "Content Properties"
466 msgstr "Propriedades do conteúdo"
468 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
470 msgstr "Tipo de conteúdo"
472 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
473 msgid "Content version"
474 msgstr "Versão do conteúdo"
476 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
480 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
482 msgstr "Copiar como nome"
484 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
485 msgid "Could not analyse audio."
486 msgstr "Não foi possível analizar audio."
488 #: src/wx/content_menu.cc:374
490 msgid "Could not load KDM (%s)"
491 msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:890 src/wx/config_dialog.cc:1058
494 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
496 msgid "Could not read certificate file (%s)"
497 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1049
501 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
502 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)"
504 #: src/wx/film_viewer.cc:729
507 "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the "
511 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
512 msgid "Create in folder"
513 msgstr "Criar na pasta"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:243
519 #: src/wx/video_panel.cc:100
523 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
524 #: src/wx/film_editor.cc:55
528 #: src/wx/config_dialog.cc:1553
529 msgid "DCP asset filename format"
532 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
533 msgid "DCP directory"
534 msgstr "Directório do DCP"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:1541
537 msgid "DCP metadata filename format"
540 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
541 #: src/wx/wx_util.cc:110
545 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
546 msgid "DCP-o-matic audio"
547 msgstr "Audio do DCP-o-matic"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:1582
550 msgid "Debug: decode"
551 msgstr "Depuração: descodificação"
553 #: src/wx/config_dialog.cc:1586
554 msgid "Debug: email sending"
555 msgstr "Depuração: envio de email"
557 #: src/wx/config_dialog.cc:1584
558 msgid "Debug: encode"
559 msgstr "Depuração: codificação"
561 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
562 msgid "Decrypting DCPs"
563 msgstr "A desencriptar DCP"
565 #: src/wx/config_dialog.cc:522
566 msgid "Default DCP audio channels"
569 #: src/wx/config_dialog.cc:510
570 msgid "Default ISDCF name details"
571 msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF"
573 #: src/wx/config_dialog.cc:527
574 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
575 msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão"
577 #: src/wx/config_dialog.cc:548
579 msgid "Default KDM directory"
580 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
582 #: src/wx/config_dialog.cc:536
583 msgid "Default audio delay"
584 msgstr "Atraso de audio padrão"
586 #: src/wx/config_dialog.cc:514
587 msgid "Default container"
588 msgstr "Contentor padrão"
590 #: src/wx/config_dialog.cc:518
591 msgid "Default content type"
592 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
594 #: src/wx/config_dialog.cc:502
595 msgid "Default directory for new films"
596 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
598 #: src/wx/config_dialog.cc:494
599 msgid "Default duration of still images"
600 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
602 #: src/wx/config_dialog.cc:544
603 msgid "Default standard"
604 msgstr "Norma padrão"
606 #: src/wx/config_dialog.cc:476
610 #: src/wx/audio_panel.cc:82
614 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
616 msgstr "Pormenores..."
618 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
619 msgid "Dolby / Doremi"
620 msgstr "Dolby / Doremi"
622 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
623 msgid "Don't ask this again"
626 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
628 msgid "Don't send emails"
629 msgstr "Enviar por email"
631 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
632 msgid "Don't show hints again"
635 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
639 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
640 msgid "Download certificate"
641 msgstr "Transferir certificado"
643 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
645 msgstr "Transferir..."
647 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
648 msgid "Downloading certificate"
649 msgstr "A transferir certificado"
651 #: src/wx/content_panel.cc:98
655 #: src/wx/screens_panel.cc:59
656 msgid "Edit Cinema..."
657 msgstr "Editar Cinema..."
659 #: src/wx/screens_panel.cc:65
660 msgid "Edit Screen..."
661 msgstr "Editar ecrã..."
663 #: src/wx/screens_panel.cc:170
666 msgstr "Editar Cinema..."
668 #: src/wx/screens_panel.cc:246
671 msgstr "Editar ecrã..."
673 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:511
674 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
675 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
679 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
683 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
684 msgid "Effect colour"
687 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
688 msgid "Email address"
689 msgstr "Endereço de oemail"
691 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
692 msgid "Email addresses for KDM delivery"
693 msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM"
695 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
696 msgid "Encoding Servers"
697 msgstr "Servidores de codificação"
699 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
703 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
707 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
709 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
712 #: src/wx/config_dialog.cc:1577
716 #: src/wx/config_dialog.cc:816
720 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
723 "Export DCP decryption\n"
725 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
727 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
730 "Export DCP decryption\n"
732 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
734 #: src/wx/config_dialog.cc:833
738 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
739 msgid "FTP (for Dolby)"
740 msgstr "FTP (para Dolby)"
742 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
743 msgid "Facility (e.g. DLA)"
744 msgstr "Localização (e.g. DLA)"
746 #: src/wx/video_panel.cc:154
750 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
755 #: src/wx/video_panel.cc:159
759 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
761 msgid "Fade out time"
764 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
766 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
769 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
771 msgid "Filename format"
772 msgstr "Nome do ficheiro"
774 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
776 msgstr "Nome do filme"
778 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
782 #: src/wx/config_dialog.cc:219
784 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
786 "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade "
787 "sonora durante a análise de áudio"
789 #: src/wx/content_menu.cc:73
790 msgid "Find missing..."
791 msgstr "A procurar em falta..."
793 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
795 msgid "Folder / ZIP name format"
796 msgstr "Nome do ficheiro"
798 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
799 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
801 msgstr "Tipos de letra"
803 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
805 msgstr "Tipos de letra..."
807 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
809 msgstr "Cadência de fotogramas"
811 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
813 msgstr "Cadência de fotogramas"
815 #: src/wx/about_dialog.cc:66
816 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
818 "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa."
820 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
824 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
826 msgstr "Endereço de origem"
828 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
829 msgid "From template"
832 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
836 #: src/wx/timing_panel.cc:96
838 msgstr "Duração total"
840 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
844 #: src/wx/audio_panel.cc:66
848 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
849 msgid "Gain Calculator"
850 msgstr "Calculadora de ganho"
852 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
854 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
855 msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d"
857 #: src/wx/config_dialog.cc:1573 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
861 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
862 msgid "Get from file..."
863 msgstr "Definir a partir de ficheiro..."
865 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
869 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
870 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
874 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
878 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
879 msgid "Go to timecode"
882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
883 msgid "Green chromaticity"
884 msgstr "Cromaticidade verde"
886 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
887 msgid "Higher priority"
890 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
894 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
898 #: src/wx/server_dialog.cc:40
899 msgid "Host name or IP address"
900 msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP"
902 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
903 msgid "I want to play this back at fader"
904 msgstr "Quero reproduzir isto no fader"
906 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
910 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
914 #: src/wx/config_dialog.cc:723
915 msgid "IP address / host name"
916 msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião"
918 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
922 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
924 msgid "Image X position"
925 msgstr "Aparar após a posição actual"
927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
929 msgstr "Gama de entrada"
931 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
932 msgid "Input gamma correction"
933 msgstr "Correcção de gama de entrada"
935 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
937 msgstr "Potência de entrada"
939 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
940 msgid "Input transfer function"
943 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
945 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
946 msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS"
948 #: src/wx/config_dialog.cc:960
952 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
953 msgid "Intermediate common name"
954 msgstr "Nome comum intermédio"
956 #: src/wx/config_dialog.cc:588 src/wx/dcp_panel.cc:191
960 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
962 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
963 msgstr "Correcção de gama de entrada"
965 #: src/wx/config_dialog.cc:239
969 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
971 msgstr "Ficheiro de itálico"
973 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
975 msgstr "Tipo de letra itálico"
977 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
980 "JPEG2000 bandwidth\n"
981 "for newly-encoded data"
982 msgstr "Largura de banda JPEG2000"
984 #: src/wx/content_menu.cc:72
988 #: src/wx/film_viewer.cc:81
990 msgid "Jump to selected content"
991 msgstr "Contornar conteúdo"
993 #: src/wx/config_dialog.cc:1327
997 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1001 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1002 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1004 msgstr "Janela de tempo"
1006 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1007 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1008 msgstr "Manter vídeo legendas em sequência"
1010 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1018 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1022 #: src/wx/content_panel.cc:102
1026 #: src/wx/config_dialog.cc:958
1030 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1031 msgid "Leaf common name"
1032 msgstr "Nome comum da folha"
1034 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1035 msgid "Leaf private key"
1036 msgstr "Chave privada da folha"
1038 #: src/wx/video_panel.cc:105
1042 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1047 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1051 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1052 msgid "Line spacing"
1055 #: src/wx/config_dialog.cc:831
1057 msgstr "Carregar..."
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:1571
1063 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1065 msgid "Loudness range %.2f LU"
1066 msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU"
1068 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1069 msgid "Lower priority"
1072 #: src/wx/content_panel.cc:555
1076 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
1077 msgid "Mail password"
1078 msgstr "Palavra-chave do Mail"
1080 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1081 msgid "Mail user name"
1082 msgstr "Nome de utilizador do Mail"
1084 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1085 msgid "Make DCP anyway"
1088 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1089 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1090 msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic"
1092 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1096 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1097 msgid "Make certificate chain"
1098 msgstr "Criar cadeia de certificados"
1100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1101 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1102 msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)"
1104 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1108 #: src/wx/config_dialog.cc:1524
1109 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1110 msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima"
1112 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:1528
1113 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1117 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1119 msgid "Move content"
1120 msgstr "Contornar conteúdo"
1122 #: src/wx/content_panel.cc:99
1123 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1125 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme."
1127 #: src/wx/content_panel.cc:103
1128 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1130 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do "
1133 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1134 msgid "Move to start of reel"
1137 #: src/wx/video_panel.cc:378
1138 msgid "Multiple content selected"
1139 msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado"
1141 #: src/wx/content_widget.h:70
1142 msgid "Multiple values"
1143 msgstr "Valores múltiplos"
1145 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1146 msgid "My Documents"
1147 msgstr "Os meus documentos"
1149 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1150 msgid "My problem is"
1151 msgstr "O meu problema é"
1153 #: src/wx/content_panel.cc:559
1155 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1157 #: src/wx/content_panel.cc:563
1160 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1162 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1166 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1170 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1173 msgstr "Nome de utilizador"
1175 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1176 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1177 msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
1179 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1180 msgid "No DCP selected."
1181 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1183 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1185 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1186 msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d."
1188 #: src/wx/content_panel.cc:329
1189 msgid "No content found in this folder."
1190 msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta."
1192 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1193 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1194 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1195 #: src/wx/video_panel.cc:307
1199 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1201 msgstr "Ficheiro normal"
1203 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1205 msgstr "Tipo de letra normal"
1207 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1212 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1216 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1219 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1223 #: src/wx/config_dialog.cc:1536
1224 msgid "Only servers encode"
1225 msgstr "Apenas os servidores codificam"
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:1592
1228 msgid "Open console window"
1229 msgstr "Abrir janela da consola"
1231 #: src/wx/content_panel.cc:107
1232 msgid "Open the timeline for the film."
1233 msgstr "Abrir linha de tempo do filme."
1235 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1236 msgid "Organisation"
1237 msgstr "Organização"
1239 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1240 msgid "Organisational unit"
1241 msgstr "Unidade organizacional"
1243 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1244 msgid "Other trusted devices"
1245 msgstr "Outros dispositivos confiáveis"
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1248 msgid "Outgoing mail server"
1249 msgstr "Servidor de envio de email"
1251 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1255 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1256 msgid "Outline content"
1257 msgstr "Contornar conteúdo"
1259 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1261 msgid "Outline width"
1264 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1265 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1268 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1274 msgid "Output gamma correction"
1275 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1277 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
1279 msgstr "Palavra passe"
1281 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1285 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1289 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1291 msgid "Peak: %.2fdB"
1292 msgstr "Pico: %.2fdB"
1294 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1295 msgid "Peak: unknown"
1296 msgstr "Pico: desconhecido"
1298 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1302 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1304 msgstr "Duração da reprodução"
1306 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1307 msgid "Play sound in the preview via"
1310 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1312 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1313 "about the problem."
1315 "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com "
1316 "quaisquer questões sobre o problema."
1318 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1319 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1320 msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
1322 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1326 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1328 msgstr "Pré-lançamento"
1330 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1332 msgstr "Processador"
1334 #: src/wx/content_menu.cc:74
1335 msgid "Properties..."
1336 msgstr "Propriedades..."
1338 #: src/wx/config_dialog.cc:1233
1342 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1343 msgid "RGB to XYZ conversion"
1344 msgstr "Conversão de RGB para XYZ"
1346 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1350 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1352 msgstr "Gerar aleatóriamente"
1354 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1355 msgid "Rating (e.g. 15)"
1356 msgstr "Classificação (e.g. M/14)"
1358 #: src/wx/content_menu.cc:75
1359 msgid "Re-examine..."
1360 msgstr "Reexaminar..."
1362 #: src/wx/config_dialog.cc:838
1365 "Re-make certificates\n"
1367 msgstr "Recriar certificados e chave..."
1369 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1373 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1377 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1378 msgid "Recipient certificate"
1379 msgstr "Certificado do destinatário"
1381 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1383 msgstr "Banda vermelha"
1385 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1386 msgid "Red chromaticity"
1387 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1389 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1394 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1396 msgstr "Duração da bobina"
1398 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1402 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1403 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1406 msgstr "Personalizado"
1408 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1409 #: src/wx/video_panel.cc:82
1410 msgid "Refer to existing DCP"
1411 msgstr "Referido no DCP presente"
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/content_menu.cc:82
1414 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1415 #: src/wx/editable_list.h:80
1419 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1420 msgid "Remove Cinema"
1421 msgstr "Remover Cinema"
1423 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1424 msgid "Remove Screen"
1425 msgstr "Remover Ecrã"
1427 #: src/wx/content_panel.cc:95
1428 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1429 msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme."
1431 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1433 msgid "Rename template"
1434 msgstr "Nome do ficheiro"
1436 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1439 msgstr "Reexaminar..."
1441 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1445 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1446 msgid "Repeat Content"
1447 msgstr "Repetir Conteúdo"
1449 #: src/wx/content_menu.cc:71
1453 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1454 msgid "Report A Problem"
1455 msgstr "Reportar Um Problema"
1457 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1458 msgid "Reset to default subject and text"
1459 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1461 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1465 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1466 msgid "Restore to original colours"
1469 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1473 #: src/wx/video_panel.cc:116
1477 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1478 msgid "Right click to change gain."
1479 msgstr "Clique direito para alterar o ganho."
1481 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1486 #: src/wx/config_dialog.cc:956
1490 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1491 msgid "Root common name"
1492 msgstr "Nome comum da Raiz"
1494 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1498 #: src/wx/config_dialog.cc:1253
1499 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1500 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:587 src/wx/dcp_panel.cc:190
1506 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1508 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1509 msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s em %s"
1511 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1512 msgid "Save template"
1515 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1516 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1519 #: src/wx/video_panel.cc:164
1521 msgstr "Redimensionar para"
1523 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1527 #: src/wx/config_dialog.cc:719
1528 msgid "Search network for servers"
1529 msgstr "Procurar servidores na rede"
1531 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1532 msgid "Select CPL XML file"
1533 msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL"
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/config_dialog.cc:921
1536 #: src/wx/config_dialog.cc:1158 src/wx/screen_dialog.cc:165
1537 msgid "Select Certificate File"
1538 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
1542 msgid "Select Chain File"
1543 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1545 #: src/wx/content_menu.cc:368
1547 msgstr "Seleccionar KDM"
1549 #: src/wx/config_dialog.cc:1041 src/wx/config_dialog.cc:1075
1550 msgid "Select Key File"
1551 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1553 #: src/wx/content_menu.cc:394
1556 msgstr "Seleccionar KDM"
1558 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1559 msgid "Select certificate file"
1560 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1562 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1563 msgid "Select cinema and screen database file"
1564 msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
1566 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1567 msgid "Send by email"
1568 msgstr "Enviar por email"
1570 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1573 msgstr "Enviar por email"
1575 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1577 msgstr "Enviar registos"
1579 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1580 msgid "Serial number"
1581 msgstr "Número de série"
1583 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1587 #: src/wx/config_dialog.cc:706
1591 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1595 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1596 msgid "Set from file..."
1597 msgstr "Definir de ficheiro..."
1599 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1600 msgid "Set from system font..."
1601 msgstr "Definir de fonte do sistema..."
1603 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1604 msgid "Set language"
1605 msgstr "Definir Língua"
1607 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1611 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1612 msgid "Show audio..."
1613 msgstr "Mostrar audio..."
1615 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1616 msgid "Show graph of audio levels..."
1617 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
1619 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1624 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1625 msgstr "Assinar DCP e KDM"
1627 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1629 msgid "Simple gamma"
1630 msgstr "Gama de entrada"
1632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1634 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1635 msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos"
1637 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1639 msgstr "Bobina única"
1641 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1645 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1649 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1650 msgid "Split by video content"
1651 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
1653 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1654 msgid "Stable version "
1655 msgstr "Versão estável"
1657 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1661 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1665 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1666 msgid "Start of reel"
1669 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1673 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1674 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1675 msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)"
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
1681 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1685 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1686 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1687 msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
1689 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1690 msgid "Subtitle appearance"
1691 msgstr "Aparência da legenda"
1693 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1694 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1698 #: src/wx/about_dialog.cc:295
1699 msgid "Supported by"
1700 msgstr "Apoiado por "
1702 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1706 #: src/wx/config_dialog.cc:1241
1708 msgstr "Caminho de destino"
1710 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1711 msgid "Temp version"
1712 msgstr "Versão temporária"
1714 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1718 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1719 msgid "Template name"
1722 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1723 msgid "Template names must not be empty."
1726 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1730 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1731 msgid "Territory (e.g. UK)"
1732 msgstr "Território (e.g. PT)"
1734 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1735 msgid "Test version "
1736 msgstr "Versão de teste"
1738 #: src/wx/about_dialog.cc:352
1740 msgstr "Testado por"
1742 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1743 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1746 #: src/wx/content_menu.cc:354
1748 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1749 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1752 "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. "
1753 "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta."
1755 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1756 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1757 msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
1759 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1761 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1764 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1765 msgid "There is not enough free memory to do that."
1766 msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
1768 #: src/wx/config_dialog.cc:882
1770 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1771 "certificate. Only the first certificate will be used."
1774 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1775 msgid "This is not a valid CPL file"
1776 msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido"
1778 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1780 msgstr "Linhas de execução"
1782 #: src/wx/config_dialog.cc:798 src/wx/screen_dialog.cc:102
1784 msgstr "Impressão digital"
1786 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1790 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1792 msgstr "Linha de tempo"
1794 #: src/wx/content_panel.cc:106
1796 msgstr "Linha de tempo..."
1798 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1799 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1800 msgid "Timing|Timing"
1803 #: src/wx/video_panel.cc:129
1807 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1808 msgid "Translated by"
1809 msgstr "Traduzido por"
1811 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1812 msgid "Trim after current position"
1813 msgstr "Aparar após a posição actual"
1815 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1816 msgid "Trim from end"
1817 msgstr "Aparar do fim"
1819 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1820 msgid "Trim from start"
1821 msgstr "Aparar do início"
1823 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1824 msgid "Trim up to current position"
1825 msgstr "Aparar até à posição actual"
1827 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1829 msgid "True peak is %.2fdB"
1830 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1832 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:790
1833 #: src/wx/video_panel.cc:86
1837 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1841 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1842 msgid "UTC offset (time zone)"
1845 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1849 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1853 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1857 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1861 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1865 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1869 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1873 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1877 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1881 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1885 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1889 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1893 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1897 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1901 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1905 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1909 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1913 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1917 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1921 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1925 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1929 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1933 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1937 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1941 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1945 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1949 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1953 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1954 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1955 msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação"
1957 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1958 msgid "Use ISDCF name"
1959 msgstr "Usar nome ISDCF"
1961 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1963 msgstr "Utilizar o melhor"
1965 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1967 msgstr "Utilizar predefinição"
1969 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1970 msgid "Use subtitles"
1971 msgstr "Usar legendas"
1973 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1975 msgstr "Nome de utilizador"
1977 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1978 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1979 #: src/wx/video_panel.cc:75
1983 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1984 msgid "Video Waveform"
1985 msgstr "Forma de onda de vídeo"
1987 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1988 msgid "Video frame rate"
1989 msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
1991 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
1995 #: src/wx/config_dialog.cc:1575
1999 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2001 msgstr "Ponto de branco"
2003 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2004 msgid "White point adjustment"
2005 msgstr "Ajustar ponto de branco"
2007 #: src/wx/about_dialog.cc:135
2008 msgid "With help from"
2009 msgstr "Com a ajuda de "
2011 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2012 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2015 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2016 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2019 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2020 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2023 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2025 msgstr "Escrever em"
2027 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2029 msgstr "Escrito por"
2031 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2033 msgstr "Alinhamento de X"
2035 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2037 msgstr "Escala de X"
2039 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2041 msgstr "Alinhamento de Y"
2043 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2045 msgstr "Escala de Y"
2047 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2048 msgid "YUV to RGB conversion"
2049 msgstr "Conversão de YUV para RGB"
2051 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2052 msgid "YUV to RGB matrix"
2053 msgstr "Matriz de YUV para RGB"
2055 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2058 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2062 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2065 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2066 "screen with this name."
2069 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2071 msgid "Your email address"
2072 msgstr "Endereço de oemail"
2074 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2076 msgid "component value"
2079 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2083 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2088 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2089 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2093 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2094 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2098 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2099 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2103 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2104 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:540
2108 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
2112 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2113 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2121 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2125 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2129 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2133 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2137 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2138 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2140 #~ msgid "Subtitle colours"
2141 #~ msgstr "Cores da legenda"
2143 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2144 #~ msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião"
2146 #~ msgid "Contact email"
2147 #~ msgstr "Email de contacto"
2150 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2151 #~ msgstr "Cor do contorno"
2154 #~ msgstr "Mover para baixo"
2157 #~ msgstr "Mover para cima"
2160 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2161 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2162 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2164 #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de "
2165 #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do "
2166 #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito "
2167 #~ "visível na imagem."
2170 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2171 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2172 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2173 #~ "the \"DCP\" tab."
2175 #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu "
2176 #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras "
2177 #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir "
2178 #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2181 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2182 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2183 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2184 #~ "the \"DCP\" tab."
2186 #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é "
2187 #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas "
2188 #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio "
2189 #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2192 #~ msgstr "Registo:"
2195 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2196 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2198 #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é "
2199 #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE."
2202 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2203 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2205 #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o "
2206 #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, "
2207 #~ "MasterImage etc.)"
2210 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2211 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2213 #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las "
2214 #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros."
2217 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2218 #~ "likely to cause problems on playback."
2220 #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É "
2221 #~ "provável que crie problemas na reprodução."
2224 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2225 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2227 #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2228 #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por "
2229 #~ "segundo para ficar seguro."
2232 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2233 #~ "some projectors."
2235 #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em "
2236 #~ "alguns projectores."
2238 #~ msgid "Server serial number"
2239 #~ msgstr "Número de série do servidor"
2242 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2243 #~ "cause problems on playback."
2245 #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie "
2246 #~ "problemas na reprodução."
2249 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2252 #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na "
2259 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2260 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2263 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2264 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2267 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2268 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2276 #~ msgid "Fetching..."
2277 #~ msgstr "Em busca..."
2279 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2280 #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado"
2282 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2283 #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos"
2289 #~ msgstr "imagem estática"
2291 #~ msgid "subtitles"
2292 #~ msgstr "legendas"
2297 #~ msgid "Certificate"
2298 #~ msgstr "Certificado"
2300 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2301 #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis"
2304 #~ msgstr "Copiar..."
2306 #~ msgid "Load from file..."
2307 #~ msgstr "Carregar de ficheiro..."
2312 #~ msgid "Server manufacturer"
2313 #~ msgstr "Fabricante do servidor"
2316 #~ msgstr "Desconhecido"
2318 #~ msgid "Use all servers"
2319 #~ msgstr "Utilizar todos os servidores"
2321 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2322 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"