pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pt_PT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pt_PT\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 msgid "%"
25 msgstr "%"
26
27 #: src/wx/about_dialog.cc:83
28 msgid ""
29 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
31 msgstr ""
32 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
33 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
34
35 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 msgid "(None)"
37 msgstr "Nenhum"
38
39 #: src/wx/config_dialog.cc:188
40 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
41 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
42
43 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
44 msgid "-6dB"
45 msgstr "-6dB"
46
47 #: src/wx/wx_util.cc:377
48 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
49 msgstr ""
50
51 #: src/wx/wx_util.cc:369
52 msgid "2 - stereo"
53 msgstr ""
54
55 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
56 msgid "255"
57 msgstr "255"
58
59 #: src/wx/video_panel.cc:234
60 msgid "2D"
61 msgstr "2D"
62
63 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
64 msgid "2D version of content available in 3D"
65 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
66
67 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
68 msgid "2K"
69 msgstr "2K"
70
71 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
72 msgid "3D"
73 msgstr "3D"
74
75 #: src/wx/video_panel.cc:238
76 msgid "3D alternate"
77 msgstr "3D alternado"
78
79 #: src/wx/video_panel.cc:239
80 msgid "3D left only"
81 msgstr "3D apenas esquerda"
82
83 #: src/wx/video_panel.cc:236
84 msgid "3D left/right"
85 msgstr "3D esquerda/direita"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:240
88 msgid "3D right only"
89 msgstr "3D apenas direita"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 msgid "3D top/bottom"
93 msgstr "3D superior/inferior"
94
95 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
97 msgstr ""
98
99 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
100 msgid "4K"
101 msgstr "4K"
102
103 #: src/wx/wx_util.cc:373
104 msgid "6 - 5.1"
105 msgstr ""
106
107 #: src/wx/wx_util.cc:375
108 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
109 msgstr ""
110
111 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
112 msgid "<b>New colour</b>"
113 msgstr "<b>Cor nova</b>"
114
115 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
116 msgid "<b>Original colour</b>"
117 msgstr "<b>Cor original</b>"
118
119 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
120 #.
121 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
122 msgid ""
123 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
124 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
125 msgstr ""
126
127 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #.
129 #: src/wx/timing_panel.cc:132
130 #, fuzzy
131 msgid ""
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "i>"
134 msgstr ""
135 "<i>Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida "
136 "incorrectamente.</i>"
137
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
139 msgid "A"
140 msgstr "A"
141
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível."
145
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
149
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
151 #, fuzzy
152 msgid "Add Cinema"
153 msgstr "Adicionar Cinema..."
154
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Adicionar Cinema..."
158
159 #: src/wx/content_menu.cc:68
160 msgid "Add KDM..."
161 msgstr "Adicionar KDM..."
162
163 #: src/wx/screens_panel.cc:206
164 #, fuzzy
165 msgid "Add Screen"
166 msgstr "Adicionar Ecrã..."
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:63
169 msgid "Add Screen..."
170 msgstr "Adicionar Ecrã..."
171
172 #: src/wx/content_panel.cc:86
173 msgid ""
174 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
175 "or a DCP."
176 msgstr ""
177 "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma "
178 "sequência de imagens) ou DCP."
179
180 #: src/wx/content_panel.cc:81
181 msgid "Add file(s)..."
182 msgstr "Adicionar ficheiro(s)..."
183
184 #: src/wx/content_panel.cc:85
185 msgid "Add folder..."
186 msgstr "Adicionar pasta..."
187
188 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
189 msgid "Add image sequence"
190 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
191
192 #: src/wx/content_panel.cc:82
193 msgid "Add video, image or sound files to the film."
194 msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme."
195
196 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
197 msgid "Add..."
198 msgstr "Adicionar..."
199
200 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
201 msgid "Address"
202 msgstr "Endereço"
203
204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
205 msgid "Adjust white point to"
206 msgstr "Ajustar o ponto de branco para"
207
208 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
209 msgid "Allow any DCP frame rate"
210 msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
211
212 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
213 msgid "Alpha   0"
214 msgstr "Alfa   O"
215
216 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
217 msgid "An unknown exception occurred."
218 msgstr ""
219
220 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
221 msgid "Appearance..."
222 msgstr "Aparência..."
223
224 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
225 msgid "Atmos"
226 msgstr ""
227
228 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
229 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
230 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
231 msgid "Audio"
232 msgstr "Audio"
233
234 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
235 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
236 msgstr "Língua Audio (e.g. PT)"
237
238 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
242 msgstr ""
243 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado."
244
245 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
249 "%.1fdB."
250 msgstr ""
251 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um "
252 "ganho de %.1fbB."
253
254 #: src/wx/config_dialog.cc:212
255 msgid "Automatically analyse content audio"
256 msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio"
257
258 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
259 msgid "B"
260 msgstr "B"
261
262 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
263 msgid "BCC address"
264 msgstr "Endereço CCO"
265
266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
267 msgid "Blue chromaticity"
268 msgstr "Cromaticidade azul"
269
270 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
271 msgid "Bold file"
272 msgstr "Ficheiro negrito"
273
274 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
275 msgid "Bold font"
276 msgstr "Tipo de letra negrito"
277
278 #: src/wx/video_panel.cc:140
279 msgid "Bottom"
280 msgstr "Inferior"
281
282 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
283 msgid "Browse..."
284 msgstr "Navegar..."
285
286 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
287 msgid "Burn subtitles into image"
288 msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
289
290 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
291 msgid "But I have to use fader"
292 msgstr "Mas eu tenho de usar o fader"
293
294 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
295 msgid "CC addresses"
296 msgstr "Endereços CC"
297
298 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
299 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
300 msgid "CPL"
301 msgstr "CPL"
302
303 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
304 msgid "CPL ID"
305 msgstr "ID CPL"
306
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
308 msgid "CPL annotation text"
309 msgstr "Texto anotação CPL"
310
311 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
312 msgid "CPL's content is not encrypted."
313 msgstr ""
314
315 #: src/wx/audio_panel.cc:78
316 msgid "Calculate..."
317 msgstr "Calcular..."
318
319 #: src/wx/job_view.cc:47
320 msgid "Cancel"
321 msgstr "Cancelar"
322
323 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
324 msgid "Cannot reference this DCP.  "
325 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
326
327 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
328 msgid "Certificate downloaded"
329 msgstr "Certificado transferido"
330
331 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
332 msgid "Chain"
333 msgstr "Cadeia"
334
335 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
336 msgid "Channel gain"
337 msgstr "Ganho do canal"
338
339 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
340 msgid "Channels"
341 msgstr "Canais"
342
343 #: src/wx/config_dialog.cc:220
344 msgid "Check for testing updates on startup"
345 msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque"
346
347 #: src/wx/config_dialog.cc:216
348 msgid "Check for updates on startup"
349 msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque"
350
351 #: src/wx/content_menu.cc:251
352 msgid "Choose a file"
353 msgstr "Seleccionar ficheiro"
354
355 #: src/wx/content_panel.cc:276
356 msgid "Choose a file or files"
357 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
358
359 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
360 msgid "Choose a folder"
361 msgstr "Seleccionar pasta"
362
363 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
364 msgid "Choose a font"
365 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
366
367 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
368 msgid "Choose a font file"
369 msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra"
370
371 #: src/wx/config_dialog.cc:201
372 msgid "Cinema and screen database file"
373 msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
374
375 #: src/wx/content_widget.h:76
376 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
377 msgstr ""
378 "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado."
379
380 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
381 msgid "Colour"
382 msgstr "Cor"
383
384 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
385 msgid "Colour conversion"
386 msgstr "Conversão de cor"
387
388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
389 #: src/wx/video_panel.cc:206
390 #, fuzzy
391 msgid "Colour|Custom"
392 msgstr "Cor"
393
394 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
395 msgid "Component"
396 msgstr "Componente"
397
398 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
399 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
400 msgid "Config|Timing"
401 msgstr "Duração"
402
403 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
404 msgid "Contact email"
405 msgstr "Email de contacto"
406
407 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
408 msgid "Container"
409 msgstr "Contentor"
410
411 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
412 #: src/wx/film_editor.cc:52
413 msgid "Content"
414 msgstr "Conteúdo"
415
416 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
417 msgid "Content Properties"
418 msgstr "Propriedades do conteúdo"
419
420 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
421 msgid "Content Type"
422 msgstr "Tipo de conteúdo"
423
424 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
425 msgid "Content version"
426 msgstr "Versão do conteúdo"
427
428 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
429 msgid "Contrast"
430 msgstr "Contraste"
431
432 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
433 msgid "Copy as name"
434 msgstr "Copiar como nome"
435
436 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
437 msgid "Could not analyse audio."
438 msgstr "Não foi possível analizar audio."
439
440 #: src/wx/film_viewer.cc:203
441 #, c-format
442 msgid "Could not get video for view (%s)"
443 msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
444
445 #: src/wx/content_menu.cc:327
446 #, c-format
447 msgid "Could not load KDM (%s)"
448 msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)"
449
450 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
451 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
452 #, c-format
453 msgid "Could not read certificate file (%s)"
454 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
455
456 #: src/wx/config_dialog.cc:947
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
459 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)"
460
461 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
462 msgid "Create in folder"
463 msgstr "Criar na pasta"
464
465 #: src/wx/config_dialog.cc:231
466 msgid "Creator"
467 msgstr "Criador"
468
469 #: src/wx/video_panel.cc:100
470 msgid "Crop"
471 msgstr "Aparar"
472
473 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
474 #: src/wx/film_editor.cc:54
475 msgid "DCP"
476 msgstr "DCP"
477
478 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
479 msgid "DCP asset filename format"
480 msgstr ""
481
482 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
483 msgid "DCP directory"
484 msgstr "Directório do DCP"
485
486 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
487 msgid "DCP metadata filename format"
488 msgstr ""
489
490 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
491 #: src/wx/wx_util.cc:110
492 msgid "DCP-o-matic"
493 msgstr "DCP-o-matic"
494
495 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
496 msgid "DCP-o-matic audio"
497 msgstr "Audio do DCP-o-matic"
498
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
500 msgid "Debug: decode"
501 msgstr "Depuração: descodificação"
502
503 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
504 msgid "Debug: email sending"
505 msgstr "Depuração: envio de email"
506
507 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
508 msgid "Debug: encode"
509 msgstr "Depuração: codificação"
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
512 msgid "Decrypting DCPs"
513 msgstr "A desencriptar DCP"
514
515 #: src/wx/config_dialog.cc:437
516 msgid "Default DCP audio channels"
517 msgstr ""
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:425
520 msgid "Default ISDCF name details"
521 msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF"
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:442
524 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
525 msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão"
526
527 #: src/wx/config_dialog.cc:451
528 msgid "Default audio delay"
529 msgstr "Atraso de audio padrão"
530
531 #: src/wx/config_dialog.cc:429
532 msgid "Default container"
533 msgstr "Contentor padrão"
534
535 #: src/wx/config_dialog.cc:433
536 msgid "Default content type"
537 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
538
539 #: src/wx/config_dialog.cc:417
540 msgid "Default directory for new films"
541 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
542
543 #: src/wx/config_dialog.cc:409
544 msgid "Default duration of still images"
545 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
546
547 #: src/wx/config_dialog.cc:459
548 msgid "Default standard"
549 msgstr "Norma padrão"
550
551 #: src/wx/config_dialog.cc:391
552 msgid "Defaults"
553 msgstr "Padrões"
554
555 #: src/wx/audio_panel.cc:82
556 msgid "Delay"
557 msgstr "Atraso"
558
559 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
560 msgid "Details..."
561 msgstr "Pormenores..."
562
563 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
564 msgid "Dolby / Doremi"
565 msgstr "Dolby / Doremi"
566
567 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
568 msgid "Don't show hints again"
569 msgstr ""
570
571 #: src/wx/content_panel.cc:97
572 msgid "Down"
573 msgstr "Mover para baixo"
574
575 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
576 msgid "Download"
577 msgstr "Transferir"
578
579 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
580 msgid "Download certificate"
581 msgstr "Transferir certificado"
582
583 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
584 msgid "Download..."
585 msgstr "Transferir..."
586
587 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
588 msgid "Downloading certificate"
589 msgstr "A transferir certificado"
590
591 #: src/wx/screens_panel.cc:59
592 msgid "Edit Cinema..."
593 msgstr "Editar Cinema..."
594
595 #: src/wx/screens_panel.cc:65
596 msgid "Edit Screen..."
597 msgstr "Editar ecrã..."
598
599 #: src/wx/screens_panel.cc:170
600 #, fuzzy
601 msgid "Edit cinema"
602 msgstr "Editar Cinema..."
603
604 #: src/wx/screens_panel.cc:232
605 #, fuzzy
606 msgid "Edit screen"
607 msgstr "Editar ecrã..."
608
609 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
610 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
611 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
612 msgid "Edit..."
613 msgstr "Editar..."
614
615 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
616 msgid "Email address"
617 msgstr "Endereço de oemail"
618
619 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
620 msgid "Email addresses for KDM delivery"
621 msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM"
622
623 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
624 msgid "Encoding Servers"
625 msgstr "Servidores de codificação"
626
627 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
628 msgid "Encrypted"
629 msgstr "Encriptado"
630
631 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
632 msgid "End"
633 msgstr "Fim"
634
635 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
636 msgid "Errors"
637 msgstr "Erros"
638
639 #: src/wx/config_dialog.cc:715
640 msgid "Export"
641 msgstr "Exportar"
642
643 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
644 #, fuzzy
645 msgid ""
646 "Export DCP decryption\n"
647 "certificate..."
648 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
649
650 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
651 #, fuzzy
652 msgid ""
653 "Export DCP decryption\n"
654 "chain..."
655 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
656
657 #: src/wx/config_dialog.cc:732
658 msgid "Export..."
659 msgstr "Exportar..."
660
661 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
662 msgid "FTP (for Dolby)"
663 msgstr "FTP (para Dolby)"
664
665 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
666 msgid "Facility (e.g. DLA)"
667 msgstr "Localização (e.g. DLA)"
668
669 #: src/wx/video_panel.cc:154
670 msgid "Fade in"
671 msgstr "Fade in"
672
673 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
674 #, fuzzy
675 msgid "Fade in time"
676 msgstr "Fade in"
677
678 #: src/wx/video_panel.cc:159
679 msgid "Fade out"
680 msgstr "Fade out"
681
682 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
683 #, fuzzy
684 msgid "Fade out time"
685 msgstr "Fade out"
686
687 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
688 #, fuzzy
689 msgid "Filename format"
690 msgstr "Nome do ficheiro"
691
692 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
693 msgid "Film name"
694 msgstr "Nome do filme"
695
696 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
697 msgid "Filters"
698 msgstr "Filtros"
699
700 #: src/wx/config_dialog.cc:207
701 msgid ""
702 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
703 msgstr ""
704 "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade "
705 "sonora durante a análise de áudio"
706
707 #: src/wx/content_menu.cc:65
708 msgid "Find missing..."
709 msgstr "A procurar em falta..."
710
711 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
712 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
713 msgid "Fonts"
714 msgstr "Tipos de letra"
715
716 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
717 msgid "Fonts..."
718 msgstr "Tipos de letra..."
719
720 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
721 msgid "Frame Rate"
722 msgstr "Cadência de fotogramas"
723
724 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
725 msgid "Frame rate"
726 msgstr "Cadência de fotogramas"
727
728 #: src/wx/about_dialog.cc:66
729 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
730 msgstr ""
731 "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa."
732
733 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
734 msgid "From"
735 msgstr "De"
736
737 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
738 msgid "From address"
739 msgstr "Endereço de origem"
740
741 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
742 msgid "Full"
743 msgstr "Total"
744
745 #: src/wx/timing_panel.cc:96
746 msgid "Full length"
747 msgstr "Duração total"
748
749 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
750 msgid "GB"
751 msgstr "GB"
752
753 #: src/wx/audio_panel.cc:66
754 msgid "Gain"
755 msgstr "Ganho"
756
757 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
758 msgid "Gain Calculator"
759 msgstr "Calculadora de ganho"
760
761 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
762 #, c-format
763 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
764 msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d"
765
766 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
767 msgid "General"
768 msgstr "Geral"
769
770 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
771 msgid "Get from file..."
772 msgstr "Definir a partir de ficheiro..."
773
774 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
775 msgid "Go back"
776 msgstr ""
777
778 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
779 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
780 msgid "Go to"
781 msgstr ""
782
783 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
784 msgid "Go to frame"
785 msgstr ""
786
787 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
788 msgid "Go to timecode"
789 msgstr ""
790
791 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
792 msgid "Green chromaticity"
793 msgstr "Cromaticidade verde"
794
795 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
796 msgid "Hints"
797 msgstr "Sugestões"
798
799 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
800 msgid "Host"
801 msgstr "Anfitrião"
802
803 #: src/wx/server_dialog.cc:39
804 msgid "Host name or IP address"
805 msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP"
806
807 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
808 msgid "I want to play this back at fader"
809 msgstr "Quero reproduzir isto no fader"
810
811 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
812 msgid "ID"
813 msgstr "ID"
814
815 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
816 msgid "IP address"
817 msgstr "Endereço IP"
818
819 #: src/wx/config_dialog.cc:621
820 msgid "IP address / host name"
821 msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião"
822
823 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
824 msgid "ISDCF name"
825 msgstr "Nome ISDCF"
826
827 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
828 #, fuzzy
829 msgid "Image X position"
830 msgstr "Aparar após a posição actual"
831
832 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
833 msgid "Input gamma"
834 msgstr "Gama de entrada"
835
836 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
837 msgid "Input gamma correction"
838 msgstr "Correcção de gama de entrada"
839
840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
841 msgid "Input power"
842 msgstr "Potência de entrada"
843
844 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
845 #, c-format
846 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
847 msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS"
848
849 #: src/wx/config_dialog.cc:858
850 msgid "Intermediate"
851 msgstr "Intermédio"
852
853 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
854 msgid "Intermediate common name"
855 msgstr "Nome comum intermédio"
856
857 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
858 msgid "Interop"
859 msgstr "Interop"
860
861 #: src/wx/config_dialog.cc:227
862 msgid "Issuer"
863 msgstr "Emitente"
864
865 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
866 msgid "Italic file"
867 msgstr "Ficheiro de itálico"
868
869 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
870 msgid "Italic font"
871 msgstr "Tipo de letra itálico"
872
873 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
874 #, fuzzy
875 msgid ""
876 "JPEG2000 bandwidth\n"
877 "for newly-encoded data"
878 msgstr "Largura de banda JPEG2000"
879
880 #: src/wx/content_menu.cc:64
881 msgid "Join"
882 msgstr "Unir"
883
884 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
885 msgid "KDM Email"
886 msgstr "Email KDM"
887
888 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
889 msgid "KDM type"
890 msgstr "Tipo de KDM"
891
892 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
893 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
894 msgid "KDM|Timing"
895 msgstr "Janela de tempo"
896
897 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
898 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
899 msgstr "Manter vídeo legendas em sequência"
900
901 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
902 msgid "Key"
903 msgstr "Chave"
904
905 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
906 msgid "Keys"
907 msgstr "Chaves"
908
909 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
910 msgid "Language"
911 msgstr "Língua"
912
913 #: src/wx/config_dialog.cc:856
914 msgid "Leaf"
915 msgstr "Folha"
916
917 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
918 msgid "Leaf common name"
919 msgstr "Nome comum da folha"
920
921 #: src/wx/config_dialog.cc:724
922 msgid "Leaf private key"
923 msgstr "Chave privada da folha"
924
925 #: src/wx/video_panel.cc:105
926 msgid "Left"
927 msgstr "Esquerda"
928
929 #: src/wx/film_viewer.cc:70
930 #, fuzzy
931 msgid "Left eye"
932 msgstr "Esquerda"
933
934 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
935 msgid "Length"
936 msgstr ""
937
938 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
939 msgid "Line spacing"
940 msgstr ""
941
942 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
943 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
944 msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos"
945
946 #: src/wx/config_dialog.cc:730
947 msgid "Load..."
948 msgstr "Carregar..."
949
950 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
951 msgid "Log"
952 msgstr "Registo"
953
954 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
955 #, c-format
956 msgid "Loudness range %.2f LU"
957 msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU"
958
959 #: src/wx/content_panel.cc:506
960 msgid "MISSING: "
961 msgstr "EM FALTA:"
962
963 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
964 msgid "Mail password"
965 msgstr "Palavra-chave do Mail"
966
967 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
968 msgid "Mail user name"
969 msgstr "Nome de utilizador do Mail"
970
971 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
972 msgid "Make DCP anyway"
973 msgstr ""
974
975 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
976 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
977 msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic"
978
979 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
980 msgid "Make KDMs"
981 msgstr "Criar KDM"
982
983 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
984 msgid "Make certificate chain"
985 msgstr "Criar cadeia de certificados"
986
987 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
988 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
989 msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)"
990
991 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
992 msgid "Matrix"
993 msgstr "Matriz"
994
995 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
996 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
997 msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima"
998
999 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
1000 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1001 msgid "Mbit/s"
1002 msgstr "Mbit/s"
1003
1004 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Move content"
1007 msgstr "Contornar conteúdo"
1008
1009 #: src/wx/content_panel.cc:94
1010 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1011 msgstr ""
1012 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme."
1013
1014 #: src/wx/content_panel.cc:98
1015 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1016 msgstr ""
1017 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do "
1018 "filme."
1019
1020 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1021 msgid "Move to start of reel"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/wx/video_panel.cc:375
1025 msgid "Multiple content selected"
1026 msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado"
1027
1028 #: src/wx/content_widget.h:67
1029 msgid "Multiple values"
1030 msgstr "Valores múltiplos"
1031
1032 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1033 msgid "My Documents"
1034 msgstr "Os meus documentos"
1035
1036 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1037 msgid "My problem is"
1038 msgstr "O meu problema é"
1039
1040 #: src/wx/content_panel.cc:510
1041 msgid "NEEDS KDM: "
1042 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1043
1044 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1045 msgid "Name"
1046 msgstr "Nome"
1047
1048 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
1049 msgid "New Film"
1050 msgstr "Novo Filme"
1051
1052 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1053 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1054 msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
1055
1056 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1057 msgid "No DCP selected."
1058 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1059
1060 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1061 #, c-format
1062 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1063 msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d."
1064
1065 #: src/wx/content_panel.cc:323
1066 msgid "No content found in this folder."
1067 msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta."
1068
1069 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1070 msgid "No effect"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1074 #: src/wx/video_panel.cc:304
1075 msgid "None"
1076 msgstr "Nenhum"
1077
1078 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1079 msgid "Normal file"
1080 msgstr "Ficheiro normal"
1081
1082 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1083 msgid "Normal font"
1084 msgstr "Tipo de letra normal"
1085
1086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1087 msgid "Notes"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1091 msgid "Off"
1092 msgstr "Desligado"
1093
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1095 msgid "Only servers encode"
1096 msgstr "Apenas os servidores codificam"
1097
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1099 msgid "Open console window"
1100 msgstr "Abrir janela da consola"
1101
1102 #: src/wx/content_panel.cc:102
1103 msgid "Open the timeline for the film."
1104 msgstr "Abrir linha de tempo do filme."
1105
1106 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1107 msgid "Organisation"
1108 msgstr "Organização"
1109
1110 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1111 msgid "Organisational unit"
1112 msgstr "Unidade organizacional"
1113
1114 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1115 msgid "Other trusted devices"
1116 msgstr "Outros dispositivos confiáveis"
1117
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1119 msgid "Outgoing mail server"
1120 msgstr "Servidor de envio de email"
1121
1122 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1123 msgid "Outline"
1124 msgstr "Contorno"
1125
1126 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Outline / shadow colour"
1129 msgstr "Cor do contorno"
1130
1131 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1132 msgid "Outline content"
1133 msgstr "Contornar conteúdo"
1134
1135 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1136 msgid "Output"
1137 msgstr "Saída"
1138
1139 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1140 msgid "Password"
1141 msgstr "Palavra passe"
1142
1143 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1144 msgid "Pause"
1145 msgstr "Pausa"
1146
1147 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1148 msgid "Peak"
1149 msgstr "Pico"
1150
1151 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1152 #, c-format
1153 msgid "Peak: %.2fdB"
1154 msgstr "Pico: %.2fdB"
1155
1156 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1157 msgid "Peak: unknown"
1158 msgstr "Pico: desconhecido"
1159
1160 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1161 msgid "Play"
1162 msgstr "Reproduzir"
1163
1164 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1165 msgid "Play length"
1166 msgstr "Duração da reprodução"
1167
1168 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1169 msgid ""
1170 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1171 "about the problem."
1172 msgstr ""
1173 "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com "
1174 "quaisquer questões sobre o problema."
1175
1176 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1177 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1178 msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
1179
1180 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1181 msgid "Position"
1182 msgstr "Posição"
1183
1184 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1185 msgid "Pre-release"
1186 msgstr "Pré-lançamento"
1187
1188 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1189 msgid "Processor"
1190 msgstr "Processador"
1191
1192 #: src/wx/content_menu.cc:66
1193 msgid "Properties..."
1194 msgstr "Propriedades..."
1195
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1197 msgid "Protocol"
1198 msgstr "Protocolo"
1199
1200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1201 msgid "RGB to XYZ conversion"
1202 msgstr "Conversão de RGB para XYZ"
1203
1204 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1205 msgid "RMS"
1206 msgstr "PMQ"
1207
1208 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1209 msgid "Random"
1210 msgstr "Gerar aleatóriamente"
1211
1212 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1213 msgid "Rating (e.g. 15)"
1214 msgstr "Classificação (e.g. M/14)"
1215
1216 #: src/wx/content_menu.cc:67
1217 msgid "Re-examine..."
1218 msgstr "Reexaminar..."
1219
1220 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "Re-make certificates\n"
1224 "and key..."
1225 msgstr "Recriar certificados e chave..."
1226
1227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1228 msgid "Rec. 601"
1229 msgstr "Rec. 601"
1230
1231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1232 msgid "Rec. 709"
1233 msgstr "Rec. 709"
1234
1235 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1236 msgid "Recipient certificate"
1237 msgstr "Certificado do destinatário"
1238
1239 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1240 msgid "Red band"
1241 msgstr "Banda vermelha"
1242
1243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1244 msgid "Red chromaticity"
1245 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1246
1247 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1248 #, c-format
1249 msgid "Reel %d"
1250 msgstr "Bobina %d"
1251
1252 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1253 msgid "Reel length"
1254 msgstr "Duração da bobina"
1255
1256 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1257 msgid "Reels"
1258 msgstr "Bobinas"
1259
1260 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1261 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Reel|Custom"
1264 msgstr "Personalizado"
1265
1266 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1267 #: src/wx/video_panel.cc:82
1268 msgid "Refer to existing DCP"
1269 msgstr "Referido no DCP presente"
1270
1271 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:70
1272 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:84
1273 msgid "Remove"
1274 msgstr "Remover"
1275
1276 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1277 msgid "Remove Cinema"
1278 msgstr "Remover Cinema"
1279
1280 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1281 msgid "Remove Screen"
1282 msgstr "Remover Ecrã"
1283
1284 #: src/wx/content_panel.cc:90
1285 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1286 msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme."
1287
1288 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1289 msgid "Repeat"
1290 msgstr "Repetir"
1291
1292 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1293 msgid "Repeat Content"
1294 msgstr "Repetir Conteúdo"
1295
1296 #: src/wx/content_menu.cc:63
1297 msgid "Repeat..."
1298 msgstr "Repetir..."
1299
1300 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1301 msgid "Report A Problem"
1302 msgstr "Reportar Um Problema"
1303
1304 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1305 msgid "Reset to default subject and text"
1306 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1307
1308 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1309 msgid "Resolution"
1310 msgstr "Resolução"
1311
1312 #: src/wx/job_view.cc:135
1313 msgid "Resume"
1314 msgstr "Retomar"
1315
1316 #: src/wx/video_panel.cc:116
1317 msgid "Right"
1318 msgstr "Direita"
1319
1320 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1321 msgid "Right click to change gain."
1322 msgstr "Clique direito para alterar o ganho."
1323
1324 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Right eye"
1327 msgstr "Direita"
1328
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1330 msgid "Root"
1331 msgstr "Raiz"
1332
1333 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1334 msgid "Root common name"
1335 msgstr "Nome comum da Raiz"
1336
1337 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1338 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1339 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1340
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1342 msgid "SMPTE"
1343 msgstr "SMPTE"
1344
1345 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1346 #, c-format
1347 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1348 msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s"
1349
1350 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1351 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/wx/video_panel.cc:164
1355 msgid "Scale to"
1356 msgstr "Redimensionar para"
1357
1358 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1359 msgid "Screens"
1360 msgstr "Ecrãs"
1361
1362 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1363 msgid "Search network for servers"
1364 msgstr "Procurar servidores na rede"
1365
1366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1367 msgid "Select CPL XML file"
1368 msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL"
1369
1370 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1371 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1372 msgid "Select Certificate File"
1373 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1374
1375 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Select Chain File"
1378 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1379
1380 #: src/wx/content_menu.cc:321
1381 msgid "Select KDM"
1382 msgstr "Seleccionar KDM"
1383
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1385 msgid "Select Key File"
1386 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1387
1388 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1389 msgid "Select certificate file"
1390 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1391
1392 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1393 msgid "Select cinema and screen database file"
1394 msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
1395
1396 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1397 msgid "Send by email"
1398 msgstr "Enviar por email"
1399
1400 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1401 msgid "Send logs"
1402 msgstr "Enviar registos"
1403
1404 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1405 msgid "Serial number"
1406 msgstr "Número de série"
1407
1408 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1409 msgid "Server"
1410 msgstr "Servidor"
1411
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1413 msgid "Servers"
1414 msgstr "Servidores"
1415
1416 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1417 msgid "Set"
1418 msgstr "Definir"
1419
1420 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1421 msgid "Set from file..."
1422 msgstr "Definir de ficheiro..."
1423
1424 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1425 msgid "Set from system font..."
1426 msgstr "Definir de fonte do sistema..."
1427
1428 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1429 msgid "Set language"
1430 msgstr "Definir Língua"
1431
1432 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1433 msgid "Shadow"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1437 msgid "Show audio..."
1438 msgstr "Mostrar audio..."
1439
1440 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1441 msgid "Show graph of audio levels..."
1442 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
1443
1444 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1445 msgid "Signed"
1446 msgstr "Assinado"
1447
1448 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1449 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1450 msgstr "Assinar DCP e KDM"
1451
1452 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1453 msgid "Single reel"
1454 msgstr "Bobina única"
1455
1456 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1457 msgid "Smoothing"
1458 msgstr "Suavização"
1459
1460 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1461 msgid "Snap"
1462 msgstr "Alinhar"
1463
1464 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1465 msgid "Split by video content"
1466 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
1467
1468 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1469 msgid "Stable version "
1470 msgstr "Versão estável"
1471
1472 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1473 msgid "Standard"
1474 msgstr "Norma"
1475
1476 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1477 msgid "Start"
1478 msgstr "Iniciar"
1479
1480 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1481 msgid "Start of reel"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1485 msgid "Stream"
1486 msgstr "Fluxo"
1487
1488 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1489 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1490 msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)"
1491
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1493 msgid "Subject"
1494 msgstr "Assunto"
1495
1496 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1497 msgid "Subtitle"
1498 msgstr "Legenda"
1499
1500 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1501 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1502 msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
1503
1504 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1505 msgid "Subtitle appearance"
1506 msgstr "Aparência da legenda"
1507
1508 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1509 msgid "Subtitle colours"
1510 msgstr "Cores da legenda"
1511
1512 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1513 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1514 msgid "Subtitles"
1515 msgstr "Legendas"
1516
1517 #: src/wx/about_dialog.cc:268
1518 msgid "Supported by"
1519 msgstr "Apoiado por "
1520
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1522 msgid "TMS"
1523 msgstr "TMS"
1524
1525 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1526 msgid "Target path"
1527 msgstr "Caminho de destino"
1528
1529 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1530 msgid "Temp version"
1531 msgstr "Versão temporária"
1532
1533 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1534 msgid "Territory (e.g. UK)"
1535 msgstr "Território (e.g. PT)"
1536
1537 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1538 msgid "Test version "
1539 msgstr "Versão de teste"
1540
1541 #: src/wx/about_dialog.cc:323
1542 msgid "Tested by"
1543 msgstr "Testado por"
1544
1545 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1546 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/wx/content_menu.cc:307
1550 msgid ""
1551 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1552 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1553 "missing content."
1554 msgstr ""
1555 "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. "
1556 "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta."
1557
1558 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1559 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1560 msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
1561
1562 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1563 msgid "There is not enough free memory to do that."
1564 msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
1565
1566 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1567 msgid ""
1568 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1569 "certificate. Only the first certificate will be used."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1573 msgid "This is not a valid CPL file"
1574 msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido"
1575
1576 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1577 msgid "Threads"
1578 msgstr "Linhas de execução"
1579
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1581 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1582 msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião"
1583
1584 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1585 msgid "Thumbprint"
1586 msgstr "Impressão digital"
1587
1588 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1589 msgid "Time"
1590 msgstr "Duração"
1591
1592 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1593 msgid "Timeline"
1594 msgstr "Linha de tempo"
1595
1596 #: src/wx/content_panel.cc:101
1597 msgid "Timeline..."
1598 msgstr "Linha de tempo..."
1599
1600 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1601 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1602 msgid "Timing|Timing"
1603 msgstr "Duração"
1604
1605 #: src/wx/video_panel.cc:129
1606 msgid "Top"
1607 msgstr "Superior"
1608
1609 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1610 msgid "Translated by"
1611 msgstr "Traduzido por"
1612
1613 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1614 msgid "Trim after current position"
1615 msgstr "Aparar após a posição actual"
1616
1617 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1618 msgid "Trim from end"
1619 msgstr "Aparar do fim"
1620
1621 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1622 msgid "Trim from start"
1623 msgstr "Aparar do início"
1624
1625 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1626 msgid "Trim up to current position"
1627 msgstr "Aparar até à posição actual"
1628
1629 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1630 #, c-format
1631 msgid "True peak is %.2fdB"
1632 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1633
1634 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1635 #: src/wx/video_panel.cc:86
1636 msgid "Type"
1637 msgstr "Tipo"
1638
1639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1640 msgid "UTC"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1644 msgid "UTC offset (time zone)"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1648 msgid "UTC+1"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1652 msgid "UTC+10"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1656 msgid "UTC+11"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1660 msgid "UTC+12"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1664 msgid "UTC+2"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1668 msgid "UTC+3"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1672 msgid "UTC+4"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1676 msgid "UTC+5"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1680 msgid "UTC+6"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1684 msgid "UTC+7"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1688 msgid "UTC+8"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1692 msgid "UTC+9"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1696 msgid "UTC-1"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1700 msgid "UTC-10"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1704 msgid "UTC-11"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1708 msgid "UTC-2"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1712 msgid "UTC-3"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1716 msgid "UTC-3:30"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1720 msgid "UTC-4"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1724 msgid "UTC-4:30"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1728 msgid "UTC-5"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1732 msgid "UTC-6"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1736 msgid "UTC-7"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1740 msgid "UTC-8"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1744 msgid "UTC-9"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/wx/content_panel.cc:93
1748 msgid "Up"
1749 msgstr "Mover para cima"
1750
1751 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1752 msgid "Update"
1753 msgstr "Actualizar"
1754
1755 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1756 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1757 msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação"
1758
1759 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1760 msgid "Use ISDCF name"
1761 msgstr "Usar nome ISDCF"
1762
1763 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1764 msgid "Use best"
1765 msgstr "Utilizar o melhor"
1766
1767 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1768 msgid "Use preset"
1769 msgstr "Utilizar predefinição"
1770
1771 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1772 msgid "Use subtitles"
1773 msgstr "Usar legendas"
1774
1775 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1776 msgid "User name"
1777 msgstr "Nome de utilizador"
1778
1779 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1780 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1781 #: src/wx/video_panel.cc:75
1782 msgid "Video"
1783 msgstr "Vídeo"
1784
1785 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1786 msgid "Video Waveform"
1787 msgstr "Forma de onda de vídeo"
1788
1789 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1790 msgid "Video frame rate"
1791 msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
1792
1793 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1794 msgid "View..."
1795 msgstr "Ver..."
1796
1797 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1798 msgid "Warnings"
1799 msgstr "Avisos"
1800
1801 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1802 msgid "White point"
1803 msgstr "Ponto de branco"
1804
1805 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1806 msgid "White point adjustment"
1807 msgstr "Ajustar ponto de branco"
1808
1809 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1810 msgid "With help from"
1811 msgstr "Com a ajuda de "
1812
1813 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1814 msgid "Write to"
1815 msgstr "Escrever em"
1816
1817 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1818 msgid "Written by"
1819 msgstr "Escrito por"
1820
1821 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1822 msgid "X Offset"
1823 msgstr "Alinhamento de X"
1824
1825 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1826 msgid "X Scale"
1827 msgstr "Escala de X"
1828
1829 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1830 msgid "Y Offset"
1831 msgstr "Alinhamento de Y"
1832
1833 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1834 msgid "Y Scale"
1835 msgstr "Escala de Y"
1836
1837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1838 msgid "YUV to RGB conversion"
1839 msgstr "Conversão de YUV para RGB"
1840
1841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1842 msgid "YUV to RGB matrix"
1843 msgstr "Matriz de YUV para RGB"
1844
1845 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1846 #, fuzzy
1847 msgid "component value"
1848 msgstr "Componente"
1849
1850 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1851 msgid "dB"
1852 msgstr "dB"
1853
1854 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1855 #, c-format
1856 msgid "e.g. %s"
1857 msgstr ""
1858
1859 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1860 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1861 msgid "f"
1862 msgstr "f"
1863
1864 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1865 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1866 msgid "h"
1867 msgstr "h"
1868
1869 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1870 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1871 msgid "m"
1872 msgstr "m"
1873
1874 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1875 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1876 msgid "ms"
1877 msgstr "ms"
1878
1879 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1880 msgid "port"
1881 msgstr "porta"
1882
1883 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1885 msgid "s"
1886 msgstr "s"
1887
1888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1889 msgid "threshold"
1890 msgstr "limite"
1891
1892 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1893 msgid "times"
1894 msgstr "vezes"
1895
1896 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1897 msgid "until"
1898 msgstr "Até"
1899
1900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1901 msgid "x"
1902 msgstr "x"
1903
1904 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1905 msgid "y"
1906 msgstr "y"
1907
1908 #~ msgid ""
1909 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
1910 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1911 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de "
1914 #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do "
1915 #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito "
1916 #~ "visível na imagem."
1917
1918 #~ msgid ""
1919 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1920 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1921 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1922 #~ "the \"DCP\" tab."
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu "
1925 #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras "
1926 #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir "
1927 #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"."
1928
1929 #~ msgid ""
1930 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1931 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1932 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1933 #~ "the \"DCP\" tab."
1934 #~ msgstr ""
1935 #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é "
1936 #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas "
1937 #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio "
1938 #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"."
1939
1940 #~ msgid "Log:"
1941 #~ msgstr "Registo:"
1942
1943 #~ msgid ""
1944 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1945 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1946 #~ msgstr ""
1947 #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é "
1948 #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE."
1949
1950 #~ msgid ""
1951 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1952 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1953 #~ msgstr ""
1954 #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o "
1955 #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, "
1956 #~ "MasterImage etc.)"
1957
1958 #~ msgid ""
1959 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1960 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
1961 #~ msgstr ""
1962 #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las "
1963 #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros."
1964
1965 #~ msgid ""
1966 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1967 #~ "likely to cause problems on playback."
1968 #~ msgstr ""
1969 #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É "
1970 #~ "provável que crie problemas na reprodução."
1971
1972 #~ msgid ""
1973 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1974 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1975 #~ msgstr ""
1976 #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns "
1977 #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por "
1978 #~ "segundo para ficar seguro."
1979
1980 #~ msgid ""
1981 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
1982 #~ "some projectors."
1983 #~ msgstr ""
1984 #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em "
1985 #~ "alguns projectores."
1986
1987 #~ msgid "Server serial number"
1988 #~ msgstr "Número de série do servidor"
1989
1990 #~ msgid ""
1991 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1992 #~ "cause problems on playback."
1993 #~ msgstr ""
1994 #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie "
1995 #~ "problemas na reprodução."
1996
1997 #~ msgid ""
1998 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1999 #~ "playback."
2000 #~ msgstr ""
2001 #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na "
2002 #~ "reprodução."
2003
2004 #~ msgid "Cinema"
2005 #~ msgstr "Cinema"
2006
2007 #, fuzzy
2008 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2009 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2010
2011 #, fuzzy
2012 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2013 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2017 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2018
2019 #~ msgid "Country"
2020 #~ msgstr "País"
2021
2022 #~ msgid "Dolby"
2023 #~ msgstr "Dolby"
2024
2025 #~ msgid "Fetching..."
2026 #~ msgstr "Em busca..."
2027
2028 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2029 #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado"
2030
2031 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2032 #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos"
2033
2034 #~ msgid "audio"
2035 #~ msgstr "audio"
2036
2037 #~ msgid "still"
2038 #~ msgstr "imagem estática"
2039
2040 #~ msgid "subtitles"
2041 #~ msgstr "legendas"
2042
2043 #~ msgid "video"
2044 #~ msgstr "vídeo"
2045
2046 #~ msgid "Certificate"
2047 #~ msgstr "Certificado"
2048
2049 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2050 #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis"
2051
2052 #~ msgid "Copy..."
2053 #~ msgstr "Copiar..."
2054
2055 #~ msgid "Load from file..."
2056 #~ msgstr "Carregar de ficheiro..."
2057
2058 #~ msgid "Other"
2059 #~ msgstr "Outra"
2060
2061 #~ msgid "Server manufacturer"
2062 #~ msgstr "Fabricante do servidor"
2063
2064 #~ msgid "Unknown"
2065 #~ msgstr "Desconhecido"
2066
2067 #~ msgid "Use all servers"
2068 #~ msgstr "Utilizar todos os servidores"
2069
2070 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2071 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"