1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
23 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
27 #: src/wx/about_dialog.cc:83
29 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
33 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
35 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
39 #: src/wx/config_dialog.cc:188
40 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
41 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
43 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
47 #: src/wx/wx_util.cc:377
48 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
51 #: src/wx/wx_util.cc:369
55 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
59 #: src/wx/video_panel.cc:234
63 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
64 msgid "2D version of content available in 3D"
65 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
67 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
71 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
75 #: src/wx/video_panel.cc:238
79 #: src/wx/video_panel.cc:239
81 msgstr "3D apenas esquerda"
83 #: src/wx/video_panel.cc:236
85 msgstr "3D esquerda/direita"
87 #: src/wx/video_panel.cc:240
89 msgstr "3D apenas direita"
91 #: src/wx/video_panel.cc:237
93 msgstr "3D superior/inferior"
95 #: src/wx/wx_util.cc:371
99 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
103 #: src/wx/wx_util.cc:373
107 #: src/wx/wx_util.cc:375
108 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
111 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
112 msgid "<b>New colour</b>"
113 msgstr "<b>Cor nova</b>"
115 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
116 msgid "<b>Original colour</b>"
117 msgstr "<b>Cor original</b>"
119 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
121 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
123 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
124 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
127 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
129 #: src/wx/timing_panel.cc:132
132 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
135 "<i>Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida "
136 "incorrectamente.</i>"
138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
142 #: src/wx/update_dialog.cc:36
143 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
144 msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível."
146 #: src/wx/about_dialog.cc:35
147 msgid "About DCP-o-matic"
148 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
150 #: src/wx/screens_panel.cc:150
153 msgstr "Adicionar Cinema..."
155 #: src/wx/screens_panel.cc:57
156 msgid "Add Cinema..."
157 msgstr "Adicionar Cinema..."
159 #: src/wx/content_menu.cc:68
161 msgstr "Adicionar KDM..."
163 #: src/wx/screens_panel.cc:206
166 msgstr "Adicionar Ecrã..."
168 #: src/wx/screens_panel.cc:63
169 msgid "Add Screen..."
170 msgstr "Adicionar Ecrã..."
172 #: src/wx/content_panel.cc:86
174 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
177 "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma "
178 "sequência de imagens) ou DCP."
180 #: src/wx/content_panel.cc:81
181 msgid "Add file(s)..."
182 msgstr "Adicionar ficheiro(s)..."
184 #: src/wx/content_panel.cc:85
185 msgid "Add folder..."
186 msgstr "Adicionar pasta..."
188 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
189 msgid "Add image sequence"
190 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
192 #: src/wx/content_panel.cc:82
193 msgid "Add video, image or sound files to the film."
194 msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme."
196 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
198 msgstr "Adicionar..."
200 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
205 msgid "Adjust white point to"
206 msgstr "Ajustar o ponto de branco para"
208 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
209 msgid "Allow any DCP frame rate"
210 msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
212 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
216 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
217 msgid "An unknown exception occurred."
220 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
221 msgid "Appearance..."
222 msgstr "Aparência..."
224 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
228 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
229 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
230 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
234 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
235 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
236 msgstr "Língua Audio (e.g. PT)"
238 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
241 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
243 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado."
245 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
248 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
251 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um "
254 #: src/wx/config_dialog.cc:212
255 msgid "Automatically analyse content audio"
256 msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio"
258 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
262 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
264 msgstr "Endereço CCO"
266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
267 msgid "Blue chromaticity"
268 msgstr "Cromaticidade azul"
270 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
272 msgstr "Ficheiro negrito"
274 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
276 msgstr "Tipo de letra negrito"
278 #: src/wx/video_panel.cc:140
282 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
286 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
287 msgid "Burn subtitles into image"
288 msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
290 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
291 msgid "But I have to use fader"
292 msgstr "Mas eu tenho de usar o fader"
294 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
296 msgstr "Endereços CC"
298 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
299 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
303 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
308 msgid "CPL annotation text"
309 msgstr "Texto anotação CPL"
311 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
312 msgid "CPL's content is not encrypted."
315 #: src/wx/audio_panel.cc:78
319 #: src/wx/job_view.cc:47
323 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
324 msgid "Cannot reference this DCP. "
325 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
327 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
328 msgid "Certificate downloaded"
329 msgstr "Certificado transferido"
331 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
335 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
337 msgstr "Ganho do canal"
339 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
343 #: src/wx/config_dialog.cc:220
344 msgid "Check for testing updates on startup"
345 msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque"
347 #: src/wx/config_dialog.cc:216
348 msgid "Check for updates on startup"
349 msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque"
351 #: src/wx/content_menu.cc:251
352 msgid "Choose a file"
353 msgstr "Seleccionar ficheiro"
355 #: src/wx/content_panel.cc:276
356 msgid "Choose a file or files"
357 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
359 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
360 msgid "Choose a folder"
361 msgstr "Seleccionar pasta"
363 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
364 msgid "Choose a font"
365 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
367 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
368 msgid "Choose a font file"
369 msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra"
371 #: src/wx/config_dialog.cc:201
372 msgid "Cinema and screen database file"
373 msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
375 #: src/wx/content_widget.h:76
376 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
378 "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado."
380 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
384 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
385 msgid "Colour conversion"
386 msgstr "Conversão de cor"
388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
389 #: src/wx/video_panel.cc:206
391 msgid "Colour|Custom"
394 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
398 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
399 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
400 msgid "Config|Timing"
403 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
404 msgid "Contact email"
405 msgstr "Email de contacto"
407 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
411 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
412 #: src/wx/film_editor.cc:52
416 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
417 msgid "Content Properties"
418 msgstr "Propriedades do conteúdo"
420 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
422 msgstr "Tipo de conteúdo"
424 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
425 msgid "Content version"
426 msgstr "Versão do conteúdo"
428 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
432 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
434 msgstr "Copiar como nome"
436 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
437 msgid "Could not analyse audio."
438 msgstr "Não foi possível analizar audio."
440 #: src/wx/film_viewer.cc:203
442 msgid "Could not get video for view (%s)"
443 msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
445 #: src/wx/content_menu.cc:327
447 msgid "Could not load KDM (%s)"
448 msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)"
450 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
451 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
453 msgid "Could not read certificate file (%s)"
454 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
456 #: src/wx/config_dialog.cc:947
458 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
459 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)"
461 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
462 msgid "Create in folder"
463 msgstr "Criar na pasta"
465 #: src/wx/config_dialog.cc:231
469 #: src/wx/video_panel.cc:100
473 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
474 #: src/wx/film_editor.cc:54
478 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
479 msgid "DCP asset filename format"
482 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
483 msgid "DCP directory"
484 msgstr "Directório do DCP"
486 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
487 msgid "DCP metadata filename format"
490 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
491 #: src/wx/wx_util.cc:110
495 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
496 msgid "DCP-o-matic audio"
497 msgstr "Audio do DCP-o-matic"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
500 msgid "Debug: decode"
501 msgstr "Depuração: descodificação"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
504 msgid "Debug: email sending"
505 msgstr "Depuração: envio de email"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
508 msgid "Debug: encode"
509 msgstr "Depuração: codificação"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
512 msgid "Decrypting DCPs"
513 msgstr "A desencriptar DCP"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:437
516 msgid "Default DCP audio channels"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:425
520 msgid "Default ISDCF name details"
521 msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:442
524 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
525 msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:451
528 msgid "Default audio delay"
529 msgstr "Atraso de audio padrão"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:429
532 msgid "Default container"
533 msgstr "Contentor padrão"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:433
536 msgid "Default content type"
537 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:417
540 msgid "Default directory for new films"
541 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
543 #: src/wx/config_dialog.cc:409
544 msgid "Default duration of still images"
545 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
547 #: src/wx/config_dialog.cc:459
548 msgid "Default standard"
549 msgstr "Norma padrão"
551 #: src/wx/config_dialog.cc:391
555 #: src/wx/audio_panel.cc:82
559 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
561 msgstr "Pormenores..."
563 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
564 msgid "Dolby / Doremi"
565 msgstr "Dolby / Doremi"
567 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
568 msgid "Don't show hints again"
571 #: src/wx/content_panel.cc:97
573 msgstr "Mover para baixo"
575 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
579 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
580 msgid "Download certificate"
581 msgstr "Transferir certificado"
583 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
585 msgstr "Transferir..."
587 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
588 msgid "Downloading certificate"
589 msgstr "A transferir certificado"
591 #: src/wx/screens_panel.cc:59
592 msgid "Edit Cinema..."
593 msgstr "Editar Cinema..."
595 #: src/wx/screens_panel.cc:65
596 msgid "Edit Screen..."
597 msgstr "Editar ecrã..."
599 #: src/wx/screens_panel.cc:170
602 msgstr "Editar Cinema..."
604 #: src/wx/screens_panel.cc:232
607 msgstr "Editar ecrã..."
609 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
610 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
611 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
615 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
616 msgid "Email address"
617 msgstr "Endereço de oemail"
619 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
620 msgid "Email addresses for KDM delivery"
621 msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM"
623 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
624 msgid "Encoding Servers"
625 msgstr "Servidores de codificação"
627 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
631 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
635 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
639 #: src/wx/config_dialog.cc:715
643 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
646 "Export DCP decryption\n"
648 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
650 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
653 "Export DCP decryption\n"
655 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
657 #: src/wx/config_dialog.cc:732
661 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
662 msgid "FTP (for Dolby)"
663 msgstr "FTP (para Dolby)"
665 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
666 msgid "Facility (e.g. DLA)"
667 msgstr "Localização (e.g. DLA)"
669 #: src/wx/video_panel.cc:154
673 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
678 #: src/wx/video_panel.cc:159
682 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
684 msgid "Fade out time"
687 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
689 msgid "Filename format"
690 msgstr "Nome do ficheiro"
692 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
694 msgstr "Nome do filme"
696 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
700 #: src/wx/config_dialog.cc:207
702 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
704 "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade "
705 "sonora durante a análise de áudio"
707 #: src/wx/content_menu.cc:65
708 msgid "Find missing..."
709 msgstr "A procurar em falta..."
711 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
712 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
714 msgstr "Tipos de letra"
716 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
718 msgstr "Tipos de letra..."
720 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
722 msgstr "Cadência de fotogramas"
724 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
726 msgstr "Cadência de fotogramas"
728 #: src/wx/about_dialog.cc:66
729 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
731 "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa."
733 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
737 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
739 msgstr "Endereço de origem"
741 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
745 #: src/wx/timing_panel.cc:96
747 msgstr "Duração total"
749 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
753 #: src/wx/audio_panel.cc:66
757 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
758 msgid "Gain Calculator"
759 msgstr "Calculadora de ganho"
761 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
763 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
764 msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d"
766 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
770 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
771 msgid "Get from file..."
772 msgstr "Definir a partir de ficheiro..."
774 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
778 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
779 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
783 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
787 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
788 msgid "Go to timecode"
791 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
792 msgid "Green chromaticity"
793 msgstr "Cromaticidade verde"
795 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
799 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
803 #: src/wx/server_dialog.cc:39
804 msgid "Host name or IP address"
805 msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP"
807 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
808 msgid "I want to play this back at fader"
809 msgstr "Quero reproduzir isto no fader"
811 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
815 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
819 #: src/wx/config_dialog.cc:621
820 msgid "IP address / host name"
821 msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião"
823 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
827 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
829 msgid "Image X position"
830 msgstr "Aparar após a posição actual"
832 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
834 msgstr "Gama de entrada"
836 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
837 msgid "Input gamma correction"
838 msgstr "Correcção de gama de entrada"
840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
842 msgstr "Potência de entrada"
844 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
846 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
847 msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS"
849 #: src/wx/config_dialog.cc:858
853 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
854 msgid "Intermediate common name"
855 msgstr "Nome comum intermédio"
857 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
861 #: src/wx/config_dialog.cc:227
865 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
867 msgstr "Ficheiro de itálico"
869 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
871 msgstr "Tipo de letra itálico"
873 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
876 "JPEG2000 bandwidth\n"
877 "for newly-encoded data"
878 msgstr "Largura de banda JPEG2000"
880 #: src/wx/content_menu.cc:64
884 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
888 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
892 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
893 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
895 msgstr "Janela de tempo"
897 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
898 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
899 msgstr "Manter vídeo legendas em sequência"
901 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
905 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
909 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
913 #: src/wx/config_dialog.cc:856
917 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
918 msgid "Leaf common name"
919 msgstr "Nome comum da folha"
921 #: src/wx/config_dialog.cc:724
922 msgid "Leaf private key"
923 msgstr "Chave privada da folha"
925 #: src/wx/video_panel.cc:105
929 #: src/wx/film_viewer.cc:70
934 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
938 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
942 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
943 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
944 msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos"
946 #: src/wx/config_dialog.cc:730
950 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
954 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
956 msgid "Loudness range %.2f LU"
957 msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU"
959 #: src/wx/content_panel.cc:506
963 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
964 msgid "Mail password"
965 msgstr "Palavra-chave do Mail"
967 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
968 msgid "Mail user name"
969 msgstr "Nome de utilizador do Mail"
971 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
972 msgid "Make DCP anyway"
975 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
976 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
977 msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic"
979 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
983 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
984 msgid "Make certificate chain"
985 msgstr "Criar cadeia de certificados"
987 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
988 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
989 msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)"
991 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
995 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
996 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
997 msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima"
999 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
1000 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1004 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1006 msgid "Move content"
1007 msgstr "Contornar conteúdo"
1009 #: src/wx/content_panel.cc:94
1010 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1012 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme."
1014 #: src/wx/content_panel.cc:98
1015 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1017 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do "
1020 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1021 msgid "Move to start of reel"
1024 #: src/wx/video_panel.cc:375
1025 msgid "Multiple content selected"
1026 msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado"
1028 #: src/wx/content_widget.h:67
1029 msgid "Multiple values"
1030 msgstr "Valores múltiplos"
1032 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1033 msgid "My Documents"
1034 msgstr "Os meus documentos"
1036 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1037 msgid "My problem is"
1038 msgstr "O meu problema é"
1040 #: src/wx/content_panel.cc:510
1042 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1044 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1048 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
1052 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1053 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1054 msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
1056 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1057 msgid "No DCP selected."
1058 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1060 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1062 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1063 msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d."
1065 #: src/wx/content_panel.cc:323
1066 msgid "No content found in this folder."
1067 msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta."
1069 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1073 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1074 #: src/wx/video_panel.cc:304
1078 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1080 msgstr "Ficheiro normal"
1082 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1084 msgstr "Tipo de letra normal"
1086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1090 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1095 msgid "Only servers encode"
1096 msgstr "Apenas os servidores codificam"
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1099 msgid "Open console window"
1100 msgstr "Abrir janela da consola"
1102 #: src/wx/content_panel.cc:102
1103 msgid "Open the timeline for the film."
1104 msgstr "Abrir linha de tempo do filme."
1106 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1107 msgid "Organisation"
1108 msgstr "Organização"
1110 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1111 msgid "Organisational unit"
1112 msgstr "Unidade organizacional"
1114 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1115 msgid "Other trusted devices"
1116 msgstr "Outros dispositivos confiáveis"
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1119 msgid "Outgoing mail server"
1120 msgstr "Servidor de envio de email"
1122 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1126 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1128 msgid "Outline / shadow colour"
1129 msgstr "Cor do contorno"
1131 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1132 msgid "Outline content"
1133 msgstr "Contornar conteúdo"
1135 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1139 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1141 msgstr "Palavra passe"
1143 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1147 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1151 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1153 msgid "Peak: %.2fdB"
1154 msgstr "Pico: %.2fdB"
1156 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1157 msgid "Peak: unknown"
1158 msgstr "Pico: desconhecido"
1160 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1164 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1166 msgstr "Duração da reprodução"
1168 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1170 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1171 "about the problem."
1173 "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com "
1174 "quaisquer questões sobre o problema."
1176 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1177 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1178 msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
1180 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1184 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1186 msgstr "Pré-lançamento"
1188 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1190 msgstr "Processador"
1192 #: src/wx/content_menu.cc:66
1193 msgid "Properties..."
1194 msgstr "Propriedades..."
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1201 msgid "RGB to XYZ conversion"
1202 msgstr "Conversão de RGB para XYZ"
1204 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1208 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1210 msgstr "Gerar aleatóriamente"
1212 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1213 msgid "Rating (e.g. 15)"
1214 msgstr "Classificação (e.g. M/14)"
1216 #: src/wx/content_menu.cc:67
1217 msgid "Re-examine..."
1218 msgstr "Reexaminar..."
1220 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1223 "Re-make certificates\n"
1225 msgstr "Recriar certificados e chave..."
1227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1235 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1236 msgid "Recipient certificate"
1237 msgstr "Certificado do destinatário"
1239 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1241 msgstr "Banda vermelha"
1243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1244 msgid "Red chromaticity"
1245 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1247 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1252 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1254 msgstr "Duração da bobina"
1256 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1260 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1261 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1264 msgstr "Personalizado"
1266 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1267 #: src/wx/video_panel.cc:82
1268 msgid "Refer to existing DCP"
1269 msgstr "Referido no DCP presente"
1271 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:70
1272 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:84
1276 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1277 msgid "Remove Cinema"
1278 msgstr "Remover Cinema"
1280 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1281 msgid "Remove Screen"
1282 msgstr "Remover Ecrã"
1284 #: src/wx/content_panel.cc:90
1285 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1286 msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme."
1288 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1292 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1293 msgid "Repeat Content"
1294 msgstr "Repetir Conteúdo"
1296 #: src/wx/content_menu.cc:63
1300 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1301 msgid "Report A Problem"
1302 msgstr "Reportar Um Problema"
1304 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1305 msgid "Reset to default subject and text"
1306 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1308 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1312 #: src/wx/job_view.cc:135
1316 #: src/wx/video_panel.cc:116
1320 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1321 msgid "Right click to change gain."
1322 msgstr "Clique direito para alterar o ganho."
1324 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1333 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1334 msgid "Root common name"
1335 msgstr "Nome comum da Raiz"
1337 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1338 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1339 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1345 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1347 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1348 msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s"
1350 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1351 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1354 #: src/wx/video_panel.cc:164
1356 msgstr "Redimensionar para"
1358 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1362 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1363 msgid "Search network for servers"
1364 msgstr "Procurar servidores na rede"
1366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1367 msgid "Select CPL XML file"
1368 msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL"
1370 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1371 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1372 msgid "Select Certificate File"
1373 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1375 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1377 msgid "Select Chain File"
1378 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1380 #: src/wx/content_menu.cc:321
1382 msgstr "Seleccionar KDM"
1384 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1385 msgid "Select Key File"
1386 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1388 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1389 msgid "Select certificate file"
1390 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1392 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1393 msgid "Select cinema and screen database file"
1394 msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
1396 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1397 msgid "Send by email"
1398 msgstr "Enviar por email"
1400 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1402 msgstr "Enviar registos"
1404 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1405 msgid "Serial number"
1406 msgstr "Número de série"
1408 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1416 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1420 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1421 msgid "Set from file..."
1422 msgstr "Definir de ficheiro..."
1424 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1425 msgid "Set from system font..."
1426 msgstr "Definir de fonte do sistema..."
1428 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1429 msgid "Set language"
1430 msgstr "Definir Língua"
1432 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1436 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1437 msgid "Show audio..."
1438 msgstr "Mostrar audio..."
1440 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1441 msgid "Show graph of audio levels..."
1442 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
1444 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1448 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1449 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1450 msgstr "Assinar DCP e KDM"
1452 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1454 msgstr "Bobina única"
1456 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1460 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1464 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1465 msgid "Split by video content"
1466 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
1468 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1469 msgid "Stable version "
1470 msgstr "Versão estável"
1472 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1476 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1480 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1481 msgid "Start of reel"
1484 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1488 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1489 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1490 msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)"
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1496 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1500 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1501 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1502 msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
1504 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1505 msgid "Subtitle appearance"
1506 msgstr "Aparência da legenda"
1508 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1509 msgid "Subtitle colours"
1510 msgstr "Cores da legenda"
1512 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1513 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1517 #: src/wx/about_dialog.cc:268
1518 msgid "Supported by"
1519 msgstr "Apoiado por "
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1525 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1527 msgstr "Caminho de destino"
1529 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1530 msgid "Temp version"
1531 msgstr "Versão temporária"
1533 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1534 msgid "Territory (e.g. UK)"
1535 msgstr "Território (e.g. PT)"
1537 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1538 msgid "Test version "
1539 msgstr "Versão de teste"
1541 #: src/wx/about_dialog.cc:323
1543 msgstr "Testado por"
1545 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1546 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1549 #: src/wx/content_menu.cc:307
1551 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1552 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1555 "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. "
1556 "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta."
1558 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1559 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1560 msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
1562 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1563 msgid "There is not enough free memory to do that."
1564 msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
1566 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1568 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1569 "certificate. Only the first certificate will be used."
1572 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1573 msgid "This is not a valid CPL file"
1574 msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido"
1576 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1578 msgstr "Linhas de execução"
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1581 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1582 msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião"
1584 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1586 msgstr "Impressão digital"
1588 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1592 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1594 msgstr "Linha de tempo"
1596 #: src/wx/content_panel.cc:101
1598 msgstr "Linha de tempo..."
1600 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1601 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1602 msgid "Timing|Timing"
1605 #: src/wx/video_panel.cc:129
1609 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1610 msgid "Translated by"
1611 msgstr "Traduzido por"
1613 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1614 msgid "Trim after current position"
1615 msgstr "Aparar após a posição actual"
1617 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1618 msgid "Trim from end"
1619 msgstr "Aparar do fim"
1621 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1622 msgid "Trim from start"
1623 msgstr "Aparar do início"
1625 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1626 msgid "Trim up to current position"
1627 msgstr "Aparar até à posição actual"
1629 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1631 msgid "True peak is %.2fdB"
1632 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1634 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1635 #: src/wx/video_panel.cc:86
1639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1644 msgid "UTC offset (time zone)"
1647 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1651 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1655 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1659 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1663 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1667 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1671 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1675 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1679 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1683 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1687 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1691 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1695 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1699 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1703 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1707 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1711 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1715 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1719 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1723 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1727 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1743 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1747 #: src/wx/content_panel.cc:93
1749 msgstr "Mover para cima"
1751 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1755 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1756 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1757 msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação"
1759 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1760 msgid "Use ISDCF name"
1761 msgstr "Usar nome ISDCF"
1763 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1765 msgstr "Utilizar o melhor"
1767 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1769 msgstr "Utilizar predefinição"
1771 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1772 msgid "Use subtitles"
1773 msgstr "Usar legendas"
1775 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1777 msgstr "Nome de utilizador"
1779 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1780 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1781 #: src/wx/video_panel.cc:75
1785 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1786 msgid "Video Waveform"
1787 msgstr "Forma de onda de vídeo"
1789 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1790 msgid "Video frame rate"
1791 msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
1793 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1797 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1801 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1803 msgstr "Ponto de branco"
1805 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1806 msgid "White point adjustment"
1807 msgstr "Ajustar ponto de branco"
1809 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1810 msgid "With help from"
1811 msgstr "Com a ajuda de "
1813 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1815 msgstr "Escrever em"
1817 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1819 msgstr "Escrito por"
1821 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1823 msgstr "Alinhamento de X"
1825 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1827 msgstr "Escala de X"
1829 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1831 msgstr "Alinhamento de Y"
1833 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1835 msgstr "Escala de Y"
1837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1838 msgid "YUV to RGB conversion"
1839 msgstr "Conversão de YUV para RGB"
1841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1842 msgid "YUV to RGB matrix"
1843 msgstr "Matriz de YUV para RGB"
1845 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1847 msgid "component value"
1850 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1854 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1859 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1860 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1864 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1865 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1869 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1870 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1874 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1875 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1879 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1883 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1884 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1892 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1896 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1900 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1904 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1909 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
1910 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1911 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1913 #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de "
1914 #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do "
1915 #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito "
1916 #~ "visível na imagem."
1919 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1920 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1921 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1922 #~ "the \"DCP\" tab."
1924 #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu "
1925 #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras "
1926 #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir "
1927 #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"."
1930 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1931 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1932 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1933 #~ "the \"DCP\" tab."
1935 #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é "
1936 #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas "
1937 #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio "
1938 #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"."
1941 #~ msgstr "Registo:"
1944 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1945 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1947 #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é "
1948 #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE."
1951 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1952 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1954 #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o "
1955 #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, "
1956 #~ "MasterImage etc.)"
1959 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1960 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
1962 #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las "
1963 #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros."
1966 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1967 #~ "likely to cause problems on playback."
1969 #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É "
1970 #~ "provável que crie problemas na reprodução."
1973 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1974 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1976 #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns "
1977 #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por "
1978 #~ "segundo para ficar seguro."
1981 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
1982 #~ "some projectors."
1984 #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em "
1985 #~ "alguns projectores."
1987 #~ msgid "Server serial number"
1988 #~ msgstr "Número de série do servidor"
1991 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1992 #~ "cause problems on playback."
1994 #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie "
1995 #~ "problemas na reprodução."
1998 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2001 #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na "
2008 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2009 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2012 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2013 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2016 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2017 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2025 #~ msgid "Fetching..."
2026 #~ msgstr "Em busca..."
2028 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2029 #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado"
2031 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2032 #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos"
2038 #~ msgstr "imagem estática"
2040 #~ msgid "subtitles"
2041 #~ msgstr "legendas"
2046 #~ msgid "Certificate"
2047 #~ msgstr "Certificado"
2049 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2050 #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis"
2053 #~ msgstr "Copiar..."
2055 #~ msgid "Load from file..."
2056 #~ msgstr "Carregar de ficheiro..."
2061 #~ msgid "Server manufacturer"
2062 #~ msgstr "Fabricante do servidor"
2065 #~ msgstr "Desconhecido"
2067 #~ msgid "Use all servers"
2068 #~ msgstr "Utilizar todos os servidores"
2070 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2071 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"