pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / pt_PT.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pt_PT\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 msgid ""
28 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
29 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 msgstr ""
31 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
32 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33
34 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
35 msgid "(None)"
36 msgstr "Nenhum"
37
38 #: src/wx/config_dialog.cc:186
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
41
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
43 msgid "-6dB"
44 msgstr "-6dB"
45
46 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
47 msgid "255"
48 msgstr "255"
49
50 #: src/wx/video_panel.cc:234
51 msgid "2D"
52 msgstr "2D"
53
54 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
55 msgid "2D version of content available in 3D"
56 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
57
58 #: src/wx/dcp_panel.cc:704
59 msgid "2K"
60 msgstr "2K"
61
62 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
63 msgid "3D"
64 msgstr "3D"
65
66 #: src/wx/video_panel.cc:237
67 msgid "3D alternate"
68 msgstr "3D alternado"
69
70 #: src/wx/video_panel.cc:238
71 msgid "3D left only"
72 msgstr "3D apenas esquerda"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:235
75 msgid "3D left/right"
76 msgstr "3D esquerda/direita"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgid "3D right only"
80 msgstr "3D apenas direita"
81
82 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgid "3D top/bottom"
84 msgstr "3D superior/inferior"
85
86 #: src/wx/dcp_panel.cc:705
87 msgid "4K"
88 msgstr "4K"
89
90 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
91 msgid "<b>New colour</b>"
92 msgstr "<b>Cor nova</b>"
93
94 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
95 msgid "<b>Original colour</b>"
96 msgstr "<b>Cor original</b>"
97
98 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
99 #.
100 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
101 msgid ""
102 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
103 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
104 msgstr ""
105
106 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
107 #.
108 #: src/wx/timing_panel.cc:127
109 msgid ""
110 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
111 "</i>"
112 msgstr ""
113 "<i>Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida "
114 "incorrectamente.</i>"
115
116 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
117 msgid "A"
118 msgstr "A"
119
120 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
121 msgid ""
122 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
123 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
124 "unlikely to have any visible effect on the image."
125 msgstr ""
126 "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de "
127 "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do "
128 "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito "
129 "visível na imagem."
130
131 #: src/wx/update_dialog.cc:36
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível."
134
135 #: src/wx/about_dialog.cc:35
136 msgid "About DCP-o-matic"
137 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
138
139 #: src/wx/screens_panel.cc:150
140 #, fuzzy
141 msgid "Add Cinema"
142 msgstr "Adicionar Cinema..."
143
144 #: src/wx/screens_panel.cc:57
145 msgid "Add Cinema..."
146 msgstr "Adicionar Cinema..."
147
148 #: src/wx/content_menu.cc:68
149 msgid "Add KDM..."
150 msgstr "Adicionar KDM..."
151
152 #: src/wx/screens_panel.cc:206
153 #, fuzzy
154 msgid "Add Screen"
155 msgstr "Adicionar Ecrã..."
156
157 #: src/wx/screens_panel.cc:59
158 msgid "Add Screen..."
159 msgstr "Adicionar Ecrã..."
160
161 #: src/wx/content_panel.cc:86
162 msgid ""
163 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
164 "or a DCP."
165 msgstr ""
166 "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma "
167 "sequência de imagens) ou DCP."
168
169 #: src/wx/content_panel.cc:81
170 msgid "Add file(s)..."
171 msgstr "Adicionar ficheiro(s)..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:85
174 msgid "Add folder..."
175 msgstr "Adicionar pasta..."
176
177 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
178 msgid "Add image sequence"
179 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
180
181 #: src/wx/content_panel.cc:82
182 msgid "Add video, image or sound files to the film."
183 msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme."
184
185 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/editable_list.h:82
186 msgid "Add..."
187 msgstr "Adicionar..."
188
189 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1226
190 msgid "Address"
191 msgstr "Endereço"
192
193 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
194 msgid "Adjust white point to"
195 msgstr "Ajustar o ponto de branco para"
196
197 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
198 msgid ""
199 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
200 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
201 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
202 "\"DCP\" tab."
203 msgstr ""
204 "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu "
205 "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras "
206 "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir "
207 "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"."
208
209 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
210 msgid ""
211 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
212 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
213 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
214 "tab."
215 msgstr ""
216 "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é Flat "
217 "(1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas "
218 "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio do "
219 "fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"."
220
221 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
222 msgid "Allow any DCP frame rate"
223 msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
224
225 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
226 msgid "Alpha   0"
227 msgstr "Alfa   O"
228
229 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
230 msgid "Appearance..."
231 msgstr "Aparência..."
232
233 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
234 msgid "Atmos"
235 msgstr ""
236
237 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
238 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
239 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
240 msgid "Audio"
241 msgstr "Audio"
242
243 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
244 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
245 msgstr "Língua Audio (e.g. PT)"
246
247 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:328
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
251 msgstr ""
252 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado."
253
254 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:331
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
258 "%.1fdB."
259 msgstr ""
260 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um "
261 "ganho de %.1fbB."
262
263 #: src/wx/config_dialog.cc:210
264 msgid "Automatically analyse content audio"
265 msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio"
266
267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
268 msgid "B"
269 msgstr "B"
270
271 #: src/wx/config_dialog.cc:1238
272 msgid "BCC address"
273 msgstr "Endereço CCO"
274
275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
276 msgid "Blue chromaticity"
277 msgstr "Cromaticidade azul"
278
279 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
280 msgid "Bold file"
281 msgstr "Ficheiro negrito"
282
283 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
284 msgid "Bold font"
285 msgstr "Tipo de letra negrito"
286
287 #: src/wx/video_panel.cc:140
288 msgid "Bottom"
289 msgstr "Inferior"
290
291 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
292 msgid "Browse..."
293 msgstr "Navegar..."
294
295 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
296 msgid "Burn subtitles into image"
297 msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
298
299 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
300 msgid "But I have to use fader"
301 msgstr "Mas eu tenho de usar o fader"
302
303 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
304 msgid "CC addresses"
305 msgstr "Endereços CC"
306
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
308 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:53
309 msgid "CPL"
310 msgstr "CPL"
311
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
313 msgid "CPL ID"
314 msgstr "ID CPL"
315
316 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
317 msgid "CPL annotation text"
318 msgstr "Texto anotação CPL"
319
320 #: src/wx/audio_panel.cc:78
321 msgid "Calculate..."
322 msgstr "Calcular..."
323
324 #: src/wx/job_view.cc:47
325 msgid "Cancel"
326 msgstr "Cancelar"
327
328 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
329 msgid "Cannot reference this DCP.  "
330 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
331
332 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
333 msgid "Certificate downloaded"
334 msgstr "Certificado transferido"
335
336 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
337 msgid "Chain"
338 msgstr "Cadeia"
339
340 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
341 msgid "Channel gain"
342 msgstr "Ganho do canal"
343
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:747
345 msgid "Channels"
346 msgstr "Canais"
347
348 #: src/wx/config_dialog.cc:218
349 msgid "Check for testing updates on startup"
350 msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque"
351
352 #: src/wx/config_dialog.cc:214
353 msgid "Check for updates on startup"
354 msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque"
355
356 #: src/wx/content_menu.cc:253
357 msgid "Choose a file"
358 msgstr "Seleccionar ficheiro"
359
360 #: src/wx/content_panel.cc:276
361 msgid "Choose a file or files"
362 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
363
364 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
365 msgid "Choose a folder"
366 msgstr "Seleccionar pasta"
367
368 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
369 msgid "Choose a font"
370 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
371
372 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
373 msgid "Choose a font file"
374 msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra"
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:199
377 msgid "Cinema and screen database file"
378 msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
379
380 #: src/wx/content_widget.h:76
381 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
382 msgstr ""
383 "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado."
384
385 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
386 msgid "Colour"
387 msgstr "Cor"
388
389 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
390 msgid "Colour conversion"
391 msgstr "Conversão de cor"
392
393 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
394 #: src/wx/video_panel.cc:206
395 #, fuzzy
396 msgid "Colour|Custom"
397 msgstr "Cor"
398
399 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
400 msgid "Component"
401 msgstr "Componente"
402
403 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
404 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
405 msgid "Config|Timing"
406 msgstr "Duração"
407
408 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
409 msgid "Contact email"
410 msgstr "Email de contacto"
411
412 #: src/wx/dcp_panel.cc:637
413 msgid "Container"
414 msgstr "Contentor"
415
416 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:411 src/wx/audio_mapping_view.cc:413
417 #: src/wx/film_editor.cc:52
418 msgid "Content"
419 msgstr "Conteúdo"
420
421 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
422 msgid "Content Properties"
423 msgstr "Propriedades do conteúdo"
424
425 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
426 msgid "Content Type"
427 msgstr "Tipo de conteúdo"
428
429 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
430 msgid "Content version"
431 msgstr "Versão do conteúdo"
432
433 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
434 msgid "Contrast"
435 msgstr "Contraste"
436
437 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
438 msgid "Copy as name"
439 msgstr "Copiar como nome"
440
441 #: src/wx/audio_dialog.cc:227
442 msgid "Could not analyse audio."
443 msgstr "Não foi possível analizar audio."
444
445 #: src/wx/film_viewer.cc:199
446 #, c-format
447 msgid "Could not get video for view (%s)"
448 msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
449
450 #: src/wx/content_menu.cc:329
451 #, c-format
452 msgid "Could not load KDM (%s)"
453 msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)"
454
455 #: src/wx/config_dialog.cc:767 src/wx/config_dialog.cc:935
456 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
457 #, c-format
458 msgid "Could not read certificate file (%s)"
459 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
460
461 #: src/wx/config_dialog.cc:926
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
464 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)"
465
466 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
467 msgid "Create in folder"
468 msgstr "Criar na pasta"
469
470 #: src/wx/config_dialog.cc:229
471 msgid "Creator"
472 msgstr "Criador"
473
474 #: src/wx/video_panel.cc:100
475 msgid "Crop"
476 msgstr "Aparar"
477
478 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:442 src/wx/audio_mapping_view.cc:444
479 #: src/wx/film_editor.cc:54
480 msgid "DCP"
481 msgstr "DCP"
482
483 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
484 msgid "DCP directory"
485 msgstr "Directório do DCP"
486
487 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
488 #: src/wx/wx_util.cc:108
489 msgid "DCP-o-matic"
490 msgstr "DCP-o-matic"
491
492 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
493 msgid "DCP-o-matic audio"
494 msgstr "Audio do DCP-o-matic"
495
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1402
497 msgid "Debug: decode"
498 msgstr "Depuração: descodificação"
499
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
501 msgid "Debug: email sending"
502 msgstr "Depuração: envio de email"
503
504 #: src/wx/config_dialog.cc:1404
505 msgid "Debug: encode"
506 msgstr "Depuração: codificação"
507
508 #: src/wx/config_dialog.cc:1016
509 msgid "Decrypting DCPs"
510 msgstr "A desencriptar DCP"
511
512 #: src/wx/config_dialog.cc:423
513 msgid "Default ISDCF name details"
514 msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF"
515
516 #: src/wx/config_dialog.cc:436
517 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
518 msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão"
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:445
521 msgid "Default audio delay"
522 msgstr "Atraso de audio padrão"
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:427
525 msgid "Default container"
526 msgstr "Contentor padrão"
527
528 #: src/wx/config_dialog.cc:431
529 msgid "Default content type"
530 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
531
532 #: src/wx/config_dialog.cc:415
533 msgid "Default directory for new films"
534 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
535
536 #: src/wx/config_dialog.cc:407
537 msgid "Default duration of still images"
538 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
539
540 #: src/wx/config_dialog.cc:453
541 msgid "Default standard"
542 msgstr "Norma padrão"
543
544 #: src/wx/config_dialog.cc:389
545 msgid "Defaults"
546 msgstr "Padrões"
547
548 #: src/wx/audio_panel.cc:82
549 msgid "Delay"
550 msgstr "Atraso"
551
552 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
553 msgid "Details..."
554 msgstr "Pormenores..."
555
556 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
557 msgid "Dolby / Doremi"
558 msgstr "Dolby / Doremi"
559
560 #: src/wx/content_panel.cc:97
561 msgid "Down"
562 msgstr "Mover para baixo"
563
564 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
565 msgid "Download"
566 msgstr "Transferir"
567
568 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
569 msgid "Download certificate"
570 msgstr "Transferir certificado"
571
572 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
573 msgid "Download..."
574 msgstr "Transferir..."
575
576 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
577 msgid "Downloading certificate"
578 msgstr "A transferir certificado"
579
580 #: src/wx/screens_panel.cc:61
581 msgid "Edit Cinema..."
582 msgstr "Editar Cinema..."
583
584 #: src/wx/screens_panel.cc:63
585 msgid "Edit Screen..."
586 msgstr "Editar ecrã..."
587
588 #: src/wx/screens_panel.cc:170
589 #, fuzzy
590 msgid "Edit cinema"
591 msgstr "Editar Cinema..."
592
593 #: src/wx/screens_panel.cc:232
594 #, fuzzy
595 msgid "Edit screen"
596 msgstr "Editar ecrã..."
597
598 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157 src/wx/config_dialog.cc:424
599 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
600 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
601 msgid "Edit..."
602 msgstr "Editar..."
603
604 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
605 msgid "Email address"
606 msgstr "Endereço de oemail"
607
608 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
609 msgid "Email addresses for KDM delivery"
610 msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM"
611
612 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
613 msgid "Encoding Servers"
614 msgstr "Servidores de codificação"
615
616 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
617 msgid "Encrypted"
618 msgstr "Encriptado"
619
620 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
621 msgid "End"
622 msgstr "Fim"
623
624 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
625 msgid "Errors"
626 msgstr "Erros"
627
628 #: src/wx/config_dialog.cc:694
629 msgid "Export"
630 msgstr "Exportar"
631
632 #: src/wx/config_dialog.cc:1023
633 msgid "Export DCP decryption certificate..."
634 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
635
636 #: src/wx/config_dialog.cc:711
637 msgid "Export..."
638 msgstr "Exportar..."
639
640 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
641 msgid "FTP (for Dolby)"
642 msgstr "FTP (para Dolby)"
643
644 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
645 msgid "Facility (e.g. DLA)"
646 msgstr "Localização (e.g. DLA)"
647
648 #: src/wx/video_panel.cc:154
649 msgid "Fade in"
650 msgstr "Fade in"
651
652 #: src/wx/video_panel.cc:159
653 msgid "Fade out"
654 msgstr "Fade out"
655
656 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
657 msgid "Film name"
658 msgstr "Nome do filme"
659
660 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
661 msgid "Filters"
662 msgstr "Filtros"
663
664 #: src/wx/config_dialog.cc:205
665 msgid ""
666 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
667 msgstr ""
668 "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade "
669 "sonora durante a análise de áudio"
670
671 #: src/wx/content_menu.cc:65
672 msgid "Find missing..."
673 msgstr "A procurar em falta..."
674
675 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
676 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
677 msgid "Fonts"
678 msgstr "Tipos de letra"
679
680 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
681 msgid "Fonts..."
682 msgstr "Tipos de letra..."
683
684 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
685 msgid "Frame Rate"
686 msgstr "Cadência de fotogramas"
687
688 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
689 msgid "Frame rate"
690 msgstr "Cadência de fotogramas"
691
692 #: src/wx/about_dialog.cc:66
693 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
694 msgstr ""
695 "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa."
696
697 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:35
698 msgid "From"
699 msgstr "De"
700
701 #: src/wx/config_dialog.cc:1221
702 msgid "From address"
703 msgstr "Endereço de origem"
704
705 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:155
706 msgid "Full"
707 msgstr "Total"
708
709 #: src/wx/timing_panel.cc:91
710 msgid "Full length"
711 msgstr "Duração total"
712
713 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
714 msgid "GB"
715 msgstr "GB"
716
717 #: src/wx/audio_panel.cc:66
718 msgid "Gain"
719 msgstr "Ganho"
720
721 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
722 msgid "Gain Calculator"
723 msgstr "Calculadora de ganho"
724
725 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
726 #, c-format
727 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
728 msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d"
729
730 #: src/wx/config_dialog.cc:1393 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
731 msgid "General"
732 msgstr "Geral"
733
734 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
735 msgid "Get from file..."
736 msgstr "Definir a partir de ficheiro..."
737
738 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
739 msgid "Green chromaticity"
740 msgstr "Cromaticidade verde"
741
742 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
743 msgid "Hints"
744 msgstr "Sugestões"
745
746 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
747 msgid "Host"
748 msgstr "Anfitrião"
749
750 #: src/wx/server_dialog.cc:39
751 msgid "Host name or IP address"
752 msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP"
753
754 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
755 msgid "I want to play this back at fader"
756 msgstr "Quero reproduzir isto no fader"
757
758 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
759 msgid "ID"
760 msgstr "ID"
761
762 #: src/wx/config_dialog.cc:1090
763 msgid "IP address"
764 msgstr "Endereço IP"
765
766 #: src/wx/config_dialog.cc:600
767 msgid "IP address / host name"
768 msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião"
769
770 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
771 msgid "ISDCF name"
772 msgstr "Nome ISDCF"
773
774 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
775 msgid "Input gamma"
776 msgstr "Gama de entrada"
777
778 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
779 msgid "Input gamma correction"
780 msgstr "Correcção de gama de entrada"
781
782 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
783 msgid "Input power"
784 msgstr "Potência de entrada"
785
786 #: src/wx/audio_dialog.cc:332
787 #, c-format
788 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
789 msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS"
790
791 #: src/wx/config_dialog.cc:837
792 msgid "Intermediate"
793 msgstr "Intermédio"
794
795 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
796 msgid "Intermediate common name"
797 msgstr "Nome comum intermédio"
798
799 #: src/wx/config_dialog.cc:485 src/wx/dcp_panel.cc:190
800 msgid "Interop"
801 msgstr "Interop"
802
803 #: src/wx/config_dialog.cc:225
804 msgid "Issuer"
805 msgstr "Emitente"
806
807 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
808 msgid "Italic file"
809 msgstr "Ficheiro de itálico"
810
811 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
812 msgid "Italic font"
813 msgstr "Tipo de letra itálico"
814
815 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
816 msgid "JPEG2000 bandwidth"
817 msgstr "Largura de banda JPEG2000"
818
819 #: src/wx/content_menu.cc:64
820 msgid "Join"
821 msgstr "Unir"
822
823 #: src/wx/config_dialog.cc:1180
824 msgid "KDM Email"
825 msgstr "Email KDM"
826
827 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
828 msgid "KDM type"
829 msgstr "Tipo de KDM"
830
831 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
832 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
833 msgid "KDM|Timing"
834 msgstr "Janela de tempo"
835
836 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
837 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
838 msgstr "Manter vídeo legendas em sequência"
839
840 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
841 msgid "Key"
842 msgstr "Chave"
843
844 #: src/wx/config_dialog.cc:993
845 msgid "Keys"
846 msgstr "Chaves"
847
848 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
849 msgid "Language"
850 msgstr "Língua"
851
852 #: src/wx/config_dialog.cc:835
853 msgid "Leaf"
854 msgstr "Folha"
855
856 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
857 msgid "Leaf common name"
858 msgstr "Nome comum da folha"
859
860 #: src/wx/config_dialog.cc:703
861 msgid "Leaf private key"
862 msgstr "Chave privada da folha"
863
864 #: src/wx/video_panel.cc:105
865 msgid "Left"
866 msgstr "Esquerda"
867
868 #: src/wx/film_viewer.cc:68
869 #, fuzzy
870 msgid "Left eye"
871 msgstr "Esquerda"
872
873 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
874 msgid "Length"
875 msgstr ""
876
877 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
878 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
879 msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos"
880
881 #: src/wx/config_dialog.cc:709
882 msgid "Load..."
883 msgstr "Carregar..."
884
885 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
886 msgid "Log"
887 msgstr "Registo"
888
889 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
890 msgid "Log:"
891 msgstr "Registo:"
892
893 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
894 #, c-format
895 msgid "Loudness range %.2f LU"
896 msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU"
897
898 #: src/wx/content_panel.cc:503
899 msgid "MISSING: "
900 msgstr "EM FALTA:"
901
902 #: src/wx/config_dialog.cc:1213
903 msgid "Mail password"
904 msgstr "Palavra-chave do Mail"
905
906 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
907 msgid "Mail user name"
908 msgstr "Nome de utilizador do Mail"
909
910 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:43
911 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
912 msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic"
913
914 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
915 msgid "Make KDMs"
916 msgstr "Criar KDM"
917
918 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
919 msgid "Make certificate chain"
920 msgstr "Criar cadeia de certificados"
921
922 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
923 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
924 msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)"
925
926 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
927 msgid "Matrix"
928 msgstr "Matriz"
929
930 #: src/wx/config_dialog.cc:1367
931 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
932 msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima"
933
934 #: src/wx/config_dialog.cc:440 src/wx/config_dialog.cc:1371
935 #: src/wx/dcp_panel.cc:676
936 msgid "Mbit/s"
937 msgstr "Mbit/s"
938
939 #: src/wx/content_panel.cc:94
940 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
941 msgstr ""
942 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme."
943
944 #: src/wx/content_panel.cc:98
945 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
946 msgstr ""
947 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do "
948 "filme."
949
950 #: src/wx/video_panel.cc:373
951 msgid "Multiple content selected"
952 msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado"
953
954 #: src/wx/content_widget.h:67
955 msgid "Multiple values"
956 msgstr "Valores múltiplos"
957
958 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
959 msgid "My Documents"
960 msgstr "Os meus documentos"
961
962 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
963 msgid "My problem is"
964 msgstr "O meu problema é"
965
966 #: src/wx/content_panel.cc:507
967 msgid "NEEDS KDM: "
968 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
969
970 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
971 msgid "Name"
972 msgstr "Nome"
973
974 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
975 msgid "New Film"
976 msgstr "Novo Filme"
977
978 #: src/wx/update_dialog.cc:38
979 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
980 msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
981
982 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
983 msgid "No DCP selected."
984 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
985
986 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:326
987 #, c-format
988 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
989 msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d."
990
991 #: src/wx/content_panel.cc:323
992 msgid "No content found in this folder."
993 msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta."
994
995 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
996 #: src/wx/video_panel.cc:302
997 msgid "None"
998 msgstr "Nenhum"
999
1000 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1001 msgid "Normal file"
1002 msgstr "Ficheiro normal"
1003
1004 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1005 msgid "Normal font"
1006 msgstr "Tipo de letra normal"
1007
1008 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1009 msgid "Notes"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:154
1013 msgid "Off"
1014 msgstr "Desligado"
1015
1016 #: src/wx/config_dialog.cc:1379
1017 msgid "Only servers encode"
1018 msgstr "Apenas os servidores codificam"
1019
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:1412
1021 msgid "Open console window"
1022 msgstr "Abrir janela da consola"
1023
1024 #: src/wx/content_panel.cc:102
1025 msgid "Open the timeline for the film."
1026 msgstr "Abrir linha de tempo do filme."
1027
1028 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1029 msgid "Organisation"
1030 msgstr "Organização"
1031
1032 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1033 msgid "Organisational unit"
1034 msgstr "Unidade organizacional"
1035
1036 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1037 msgid "Other trusted devices"
1038 msgstr "Outros dispositivos confiáveis"
1039
1040 #: src/wx/config_dialog.cc:1197
1041 msgid "Outgoing mail server"
1042 msgstr "Servidor de envio de email"
1043
1044 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1045 msgid "Outline"
1046 msgstr "Contorno"
1047
1048 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1049 msgid "Outline colour"
1050 msgstr "Cor do contorno"
1051
1052 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1053 msgid "Outline content"
1054 msgstr "Contornar conteúdo"
1055
1056 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1057 msgid "Output"
1058 msgstr "Saída"
1059
1060 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1061 msgid "Password"
1062 msgstr "Palavra passe"
1063
1064 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1065 msgid "Pause"
1066 msgstr "Pausa"
1067
1068 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1069 msgid "Peak"
1070 msgstr "Pico"
1071
1072 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1073 #, c-format
1074 msgid "Peak: %.2fdB"
1075 msgstr "Pico: %.2fdB"
1076
1077 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1078 msgid "Peak: unknown"
1079 msgstr "Pico: desconhecido"
1080
1081 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1082 msgid "Play"
1083 msgstr "Reproduzir"
1084
1085 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1086 msgid "Play length"
1087 msgstr "Duração da reprodução"
1088
1089 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1090 msgid ""
1091 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1092 "about the problem."
1093 msgstr ""
1094 "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com "
1095 "quaisquer questões sobre o problema."
1096
1097 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1098 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1099 msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
1100
1101 #: src/wx/timing_panel.cc:88
1102 msgid "Position"
1103 msgstr "Posição"
1104
1105 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1106 msgid "Pre-release"
1107 msgstr "Pré-lançamento"
1108
1109 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1110 msgid "Processor"
1111 msgstr "Processador"
1112
1113 #: src/wx/content_menu.cc:66
1114 msgid "Properties..."
1115 msgstr "Propriedades..."
1116
1117 #: src/wx/config_dialog.cc:1086
1118 msgid "Protocol"
1119 msgstr "Protocolo"
1120
1121 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1122 msgid "RGB to XYZ conversion"
1123 msgstr "Conversão de RGB para XYZ"
1124
1125 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1126 msgid "RMS"
1127 msgstr "PMQ"
1128
1129 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1130 msgid "Random"
1131 msgstr "Gerar aleatóriamente"
1132
1133 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1134 msgid "Rating (e.g. 15)"
1135 msgstr "Classificação (e.g. M/14)"
1136
1137 #: src/wx/content_menu.cc:67
1138 msgid "Re-examine..."
1139 msgstr "Reexaminar..."
1140
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1142 msgid "Re-make certificates and key..."
1143 msgstr "Recriar certificados e chave..."
1144
1145 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1146 msgid "Rec. 601"
1147 msgstr "Rec. 601"
1148
1149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1150 msgid "Rec. 709"
1151 msgstr "Rec. 709"
1152
1153 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1154 msgid "Recipient certificate"
1155 msgstr "Certificado do destinatário"
1156
1157 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1158 msgid "Red band"
1159 msgstr "Banda vermelha"
1160
1161 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1162 msgid "Red chromaticity"
1163 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1164
1165 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1166 #, c-format
1167 msgid "Reel %d"
1168 msgstr "Bobina %d"
1169
1170 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1171 msgid "Reel length"
1172 msgstr "Duração da bobina"
1173
1174 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1175 msgid "Reels"
1176 msgstr "Bobinas"
1177
1178 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1179 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Reel|Custom"
1182 msgstr "Personalizado"
1183
1184 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1185 #: src/wx/video_panel.cc:82
1186 msgid "Refer to existing DCP"
1187 msgstr "Referido no DCP presente"
1188
1189 #: src/wx/config_dialog.cc:692 src/wx/content_menu.cc:70
1190 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1191 msgid "Remove"
1192 msgstr "Remover"
1193
1194 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1195 msgid "Remove Cinema"
1196 msgstr "Remover Cinema"
1197
1198 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1199 msgid "Remove Screen"
1200 msgstr "Remover Ecrã"
1201
1202 #: src/wx/content_panel.cc:90
1203 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1204 msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme."
1205
1206 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1207 msgid "Repeat"
1208 msgstr "Repetir"
1209
1210 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1211 msgid "Repeat Content"
1212 msgstr "Repetir Conteúdo"
1213
1214 #: src/wx/content_menu.cc:63
1215 msgid "Repeat..."
1216 msgstr "Repetir..."
1217
1218 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1219 msgid "Report A Problem"
1220 msgstr "Reportar Um Problema"
1221
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1223 msgid "Reset to default subject and text"
1224 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1225
1226 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1227 msgid "Resolution"
1228 msgstr "Resolução"
1229
1230 #: src/wx/job_view.cc:135
1231 msgid "Resume"
1232 msgstr "Retomar"
1233
1234 #: src/wx/video_panel.cc:116
1235 msgid "Right"
1236 msgstr "Direita"
1237
1238 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:334
1239 msgid "Right click to change gain."
1240 msgstr "Clique direito para alterar o ganho."
1241
1242 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Right eye"
1245 msgstr "Direita"
1246
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1248 msgid "Root"
1249 msgstr "Raiz"
1250
1251 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1252 msgid "Root common name"
1253 msgstr "Nome comum da Raiz"
1254
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1256 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1257 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1258
1259 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:189
1260 msgid "SMPTE"
1261 msgstr "SMPTE"
1262
1263 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
1264 #, c-format
1265 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1266 msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s"
1267
1268 #: src/wx/video_panel.cc:164
1269 msgid "Scale to"
1270 msgstr "Redimensionar para"
1271
1272 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1273 msgid "Screens"
1274 msgstr "Ecrãs"
1275
1276 #: src/wx/config_dialog.cc:596
1277 msgid "Search network for servers"
1278 msgstr "Procurar servidores na rede"
1279
1280 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1281 msgid "Select CPL XML file"
1282 msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL"
1283
1284 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:798
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:1032 src/wx/screen_dialog.cc:163
1286 msgid "Select Certificate File"
1287 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1288
1289 #: src/wx/content_menu.cc:323
1290 msgid "Select KDM"
1291 msgstr "Seleccionar KDM"
1292
1293 #: src/wx/config_dialog.cc:918 src/wx/config_dialog.cc:952
1294 msgid "Select Key File"
1295 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1296
1297 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1298 msgid "Select certificate file"
1299 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1300
1301 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1302 msgid "Select cinema and screen database file"
1303 msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
1304
1305 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1306 msgid "Send by email"
1307 msgstr "Enviar por email"
1308
1309 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1310 msgid "Send logs"
1311 msgstr "Enviar registos"
1312
1313 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1314 msgid "Serial number"
1315 msgstr "Número de série"
1316
1317 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1318 msgid "Server"
1319 msgstr "Servidor"
1320
1321 #: src/wx/config_dialog.cc:583
1322 msgid "Servers"
1323 msgstr "Servidores"
1324
1325 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:115
1326 msgid "Set"
1327 msgstr "Definir"
1328
1329 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1330 msgid "Set from file..."
1331 msgstr "Definir de ficheiro..."
1332
1333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1334 msgid "Set from system font..."
1335 msgstr "Definir de fonte do sistema..."
1336
1337 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1338 msgid "Set language"
1339 msgstr "Definir Língua"
1340
1341 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
1342 msgid "Show audio..."
1343 msgstr "Mostrar audio..."
1344
1345 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1346 msgid "Show graph of audio levels..."
1347 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
1348
1349 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1350 msgid "Signed"
1351 msgstr "Assinado"
1352
1353 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1354 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1355 msgstr "Assinar DCP e KDM"
1356
1357 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1358 msgid "Single reel"
1359 msgstr "Bobina única"
1360
1361 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1362 msgid "Smoothing"
1363 msgstr "Suavização"
1364
1365 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1366 msgid "Snap"
1367 msgstr "Alinhar"
1368
1369 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1370 msgid "Split by video content"
1371 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
1372
1373 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1374 msgid "Stable version "
1375 msgstr "Versão estável"
1376
1377 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1378 msgid "Standard"
1379 msgstr "Norma"
1380
1381 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1382 msgid "Start"
1383 msgstr "Iniciar"
1384
1385 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1386 msgid "Stream"
1387 msgstr "Fluxo"
1388
1389 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1390 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1391 msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)"
1392
1393 #: src/wx/config_dialog.cc:1217
1394 msgid "Subject"
1395 msgstr "Assunto"
1396
1397 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1398 msgid "Subtitle"
1399 msgstr "Legenda"
1400
1401 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1402 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1403 msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
1404
1405 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1406 msgid "Subtitle appearance"
1407 msgstr "Aparência da legenda"
1408
1409 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1410 msgid "Subtitle colours"
1411 msgstr "Cores da legenda"
1412
1413 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1414 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1415 msgid "Subtitles"
1416 msgstr "Legendas"
1417
1418 #: src/wx/about_dialog.cc:256
1419 msgid "Supported by"
1420 msgstr "Apoiado por "
1421
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
1423 msgid "TMS"
1424 msgstr "TMS"
1425
1426 #: src/wx/config_dialog.cc:1094
1427 msgid "Target path"
1428 msgstr "Caminho de destino"
1429
1430 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1431 msgid "Temp version"
1432 msgstr "Versão temporária"
1433
1434 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1435 msgid "Territory (e.g. UK)"
1436 msgstr "Território (e.g. PT)"
1437
1438 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1439 msgid "Test version "
1440 msgstr "Versão de teste"
1441
1442 #: src/wx/about_dialog.cc:310
1443 msgid "Tested by"
1444 msgstr "Testado por"
1445
1446 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1447 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/wx/content_menu.cc:309
1451 msgid ""
1452 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1453 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1454 "missing content."
1455 msgstr ""
1456 "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. "
1457 "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta."
1458
1459 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1460 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1461 msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
1462
1463 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1464 msgid "There is not enough free memory to do that."
1465 msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
1466
1467 #: src/wx/config_dialog.cc:759
1468 msgid ""
1469 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1470 "certificate. Only the first certificate will be used."
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1474 msgid "This is not a valid CPL file"
1475 msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido"
1476
1477 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1478 msgid "Threads"
1479 msgstr "Linhas de execução"
1480
1481 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1482 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1483 msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião"
1484
1485 #: src/wx/config_dialog.cc:676 src/wx/screen_dialog.cc:101
1486 msgid "Thumbprint"
1487 msgstr "Impressão digital"
1488
1489 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1490 msgid "Time"
1491 msgstr "Duração"
1492
1493 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1494 msgid "Timeline"
1495 msgstr "Linha de tempo"
1496
1497 #: src/wx/content_panel.cc:101
1498 msgid "Timeline..."
1499 msgstr "Linha de tempo..."
1500
1501 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1502 #: src/wx/timing_panel.cc:48
1503 msgid "Timing|Timing"
1504 msgstr "Duração"
1505
1506 #: src/wx/video_panel.cc:129
1507 msgid "Top"
1508 msgstr "Superior"
1509
1510 #: src/wx/about_dialog.cc:126
1511 msgid "Translated by"
1512 msgstr "Traduzido por"
1513
1514 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1515 msgid "Trim after current position"
1516 msgstr "Aparar após a posição actual"
1517
1518 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1519 msgid "Trim from end"
1520 msgstr "Aparar do fim"
1521
1522 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1523 msgid "Trim from start"
1524 msgstr "Aparar do início"
1525
1526 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1527 msgid "Trim up to current position"
1528 msgstr "Aparar até à posição actual"
1529
1530 #: src/wx/audio_dialog.cc:318
1531 #, c-format
1532 msgid "True peak is %.2fdB"
1533 msgstr "Pico real é %.2fdB"
1534
1535 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:668
1536 #: src/wx/video_panel.cc:86
1537 msgid "Type"
1538 msgstr "Tipo"
1539
1540 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1541 msgid "UTC"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1545 msgid "UTC offset (time zone)"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1549 msgid "UTC+1"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1553 msgid "UTC+10"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1557 msgid "UTC+11"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1561 msgid "UTC+12"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1565 msgid "UTC+2"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1569 msgid "UTC+3"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1573 msgid "UTC+4"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1577 msgid "UTC+5"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1581 msgid "UTC+6"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1585 msgid "UTC+7"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1589 msgid "UTC+8"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1593 msgid "UTC+9"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1597 msgid "UTC-1"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1601 msgid "UTC-10"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1605 msgid "UTC-11"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1609 msgid "UTC-2"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1613 msgid "UTC-3"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1617 msgid "UTC-3:30"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1621 msgid "UTC-4"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1625 msgid "UTC-4:30"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1629 msgid "UTC-5"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1633 msgid "UTC-6"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1637 msgid "UTC-7"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1641 msgid "UTC-8"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1645 msgid "UTC-9"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/wx/content_panel.cc:93
1649 msgid "Up"
1650 msgstr "Mover para cima"
1651
1652 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1653 msgid "Update"
1654 msgstr "Actualizar"
1655
1656 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1657 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1658 msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação"
1659
1660 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1661 msgid "Use ISDCF name"
1662 msgstr "Usar nome ISDCF"
1663
1664 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1665 msgid "Use best"
1666 msgstr "Utilizar o melhor"
1667
1668 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1669 msgid "Use preset"
1670 msgstr "Utilizar predefinição"
1671
1672 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1673 msgid "Use subtitles"
1674 msgstr "Usar legendas"
1675
1676 #: src/wx/config_dialog.cc:1098
1677 msgid "User name"
1678 msgstr "Nome de utilizador"
1679
1680 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1681 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1682 #: src/wx/video_panel.cc:75
1683 msgid "Video"
1684 msgstr "Vídeo"
1685
1686 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1687 msgid "Video Waveform"
1688 msgstr "Forma de onda de vídeo"
1689
1690 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1691 msgid "Video frame rate"
1692 msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
1693
1694 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1695 msgid "View..."
1696 msgstr "Ver..."
1697
1698 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1699 msgid "Warnings"
1700 msgstr "Avisos"
1701
1702 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1703 msgid "White point"
1704 msgstr "Ponto de branco"
1705
1706 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1707 msgid "White point adjustment"
1708 msgstr "Ajustar ponto de branco"
1709
1710 #: src/wx/about_dialog.cc:132
1711 msgid "With help from"
1712 msgstr "Com a ajuda de "
1713
1714 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46
1715 msgid "Write to"
1716 msgstr "Escrever em"
1717
1718 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1719 msgid "Written by"
1720 msgstr "Escrito por"
1721
1722 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1723 msgid "X Offset"
1724 msgstr "Alinhamento de X"
1725
1726 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1727 msgid "X Scale"
1728 msgstr "Escala de X"
1729
1730 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1731 msgid "Y Offset"
1732 msgstr "Alinhamento de Y"
1733
1734 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1735 msgid "Y Scale"
1736 msgstr "Escala de Y"
1737
1738 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1739 msgid "YUV to RGB conversion"
1740 msgstr "Conversão de YUV para RGB"
1741
1742 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1743 msgid "YUV to RGB matrix"
1744 msgstr "Matriz de YUV para RGB"
1745
1746 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1747 msgid ""
1748 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1749 "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1750 msgstr ""
1751 "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é "
1752 "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE."
1753
1754 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1755 msgid ""
1756 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1757 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1758 msgstr ""
1759 "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o "
1760 "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, MasterImage "
1761 "etc.)"
1762
1763 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1767 "join them to ensure smooth joins between the files."
1768 msgstr ""
1769 "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las "
1770 "para garantir transições suaves entre ficheiros."
1771
1772 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1773 msgid ""
1774 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1775 "likely to cause problems on playback."
1776 msgstr ""
1777 "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É provável "
1778 "que crie problemas na reprodução."
1779
1780 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1784 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1785 msgstr ""
1786 "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns "
1787 "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por "
1788 "segundo para ficar seguro."
1789
1790 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1791 msgid ""
1792 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1793 "projectors."
1794 msgstr ""
1795 "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em "
1796 "alguns projectores."
1797
1798 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1799 msgid ""
1800 "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain of "
1801 "your audio content."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1805 msgid ""
1806 "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
1807 "content."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1811 msgid "dB"
1812 msgstr "dB"
1813
1814 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1815 #: src/wx/timing_panel.cc:80
1816 msgid "f"
1817 msgstr "f"
1818
1819 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1820 #: src/wx/timing_panel.cc:58
1821 msgid "h"
1822 msgstr "h"
1823
1824 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1825 #: src/wx/timing_panel.cc:66
1826 msgid "m"
1827 msgstr "m"
1828
1829 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1830 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:449
1831 msgid "ms"
1832 msgstr "ms"
1833
1834 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
1835 msgid "port"
1836 msgstr "porta"
1837
1838 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1839 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:73
1840 msgid "s"
1841 msgstr "s"
1842
1843 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1844 msgid "threshold"
1845 msgstr "limite"
1846
1847 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1848 msgid "times"
1849 msgstr "vezes"
1850
1851 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:43
1852 msgid "until"
1853 msgstr "Até"
1854
1855 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1856 msgid "x"
1857 msgstr "x"
1858
1859 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1860 msgid "y"
1861 msgstr "y"
1862
1863 #~ msgid "Filename"
1864 #~ msgstr "Nome do ficheiro"
1865
1866 #~ msgid "Server serial number"
1867 #~ msgstr "Número de série do servidor"
1868
1869 #~ msgid ""
1870 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
1871 #~ "cause problems on playback."
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie "
1874 #~ "problemas na reprodução."
1875
1876 #~ msgid ""
1877 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1878 #~ "playback."
1879 #~ msgstr ""
1880 #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na "
1881 #~ "reprodução."
1882
1883 #~ msgid "Cinema"
1884 #~ msgstr "Cinema"
1885
1886 #, fuzzy
1887 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1888 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
1889
1890 #, fuzzy
1891 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1892 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
1893
1894 #, fuzzy
1895 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1896 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
1897
1898 #~ msgid "Country"
1899 #~ msgstr "País"
1900
1901 #~ msgid "Dolby"
1902 #~ msgstr "Dolby"
1903
1904 #~ msgid "Fetching..."
1905 #~ msgstr "Em busca..."
1906
1907 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1908 #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado"
1909
1910 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1911 #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos"
1912
1913 #~ msgid "audio"
1914 #~ msgstr "audio"
1915
1916 #~ msgid "still"
1917 #~ msgstr "imagem estática"
1918
1919 #~ msgid "subtitles"
1920 #~ msgstr "legendas"
1921
1922 #~ msgid "video"
1923 #~ msgstr "vídeo"
1924
1925 #~ msgid "Certificate"
1926 #~ msgstr "Certificado"
1927
1928 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1929 #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis"
1930
1931 #~ msgid "Copy..."
1932 #~ msgstr "Copiar..."
1933
1934 #~ msgid "Load from file..."
1935 #~ msgstr "Carregar de ficheiro..."
1936
1937 #~ msgid "Other"
1938 #~ msgstr "Outra"
1939
1940 #~ msgid "Server manufacturer"
1941 #~ msgstr "Fabricante do servidor"
1942
1943 #~ msgid "Unknown"
1944 #~ msgstr "Desconhecido"
1945
1946 #~ msgid "Use all servers"
1947 #~ msgstr "Utilizar todos os servidores"
1948
1949 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1950 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"