1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/text_panel.cc:66 src/wx/video_panel.cc:82
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-09-03 10:11+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n"
13 "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro <tiago@casalribeiro.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
24 msgid " advanced by %dms"
27 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
29 msgid " delayed by %dms"
32 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:113
33 #: src/wx/text_panel.cc:118 src/wx/text_panel.cc:127
37 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
38 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
41 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
43 msgid "%d KDM written to %s"
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
48 msgid "%d KDMs written to %s"
51 #: src/wx/about_dialog.cc:83
54 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
55 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
57 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
58 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
60 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
64 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
66 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
67 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:140
70 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
71 msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)"
73 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
77 #: src/wx/export_dialog.cc:64
78 msgid "0 is best, 51 is worst"
81 #: src/wx/wx_util.cc:382
82 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
85 #: src/wx/wx_util.cc:374
89 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
93 #: src/wx/video_panel.cc:242
97 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
98 msgid "2D version of content available in 3D"
99 msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D"
101 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
105 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
109 #: src/wx/video_panel.cc:246
111 msgstr "3D alternado"
113 #: src/wx/video_panel.cc:247
115 msgstr "3D apenas esquerda"
117 #: src/wx/video_panel.cc:244
118 msgid "3D left/right"
119 msgstr "3D esquerda/direita"
121 #: src/wx/video_panel.cc:248
122 msgid "3D right only"
123 msgstr "3D apenas direita"
125 #: src/wx/video_panel.cc:245
126 msgid "3D top/bottom"
127 msgstr "3D superior/inferior"
129 #: src/wx/wx_util.cc:376
130 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
133 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
137 #: src/wx/wx_util.cc:378
141 #: src/wx/wx_util.cc:380
142 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
145 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:96
146 msgid "<b>New colour</b>"
147 msgstr "<b>Cor nova</b>"
149 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
150 msgid "<b>Original colour</b>"
151 msgstr "<b>Cor original</b>"
153 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
155 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
157 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
158 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
161 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
163 #: src/wx/timing_panel.cc:132
166 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
169 "<i>Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida "
170 "incorrectamente.</i>"
172 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
176 #: src/wx/update_dialog.cc:36
177 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
178 msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível."
180 #: src/wx/about_dialog.cc:35
181 msgid "About DCP-o-matic"
182 msgstr "Sobre o DCP-o-matic"
184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
188 #: src/wx/screens_panel.cc:150
191 msgstr "Adicionar Cinema..."
193 #: src/wx/screens_panel.cc:57
194 msgid "Add Cinema..."
195 msgstr "Adicionar Cinema..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:105
200 msgstr "Adicionar KDM..."
202 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
204 msgid "Add DKDM folder"
205 msgstr "Adicionar pasta..."
207 #: src/wx/content_menu.cc:78
209 msgstr "Adicionar KDM..."
211 #: src/wx/content_menu.cc:79
214 msgstr "Adicionar KDM..."
216 #: src/wx/screens_panel.cc:206
219 msgstr "Adicionar Ecrã..."
221 #: src/wx/screens_panel.cc:63
222 msgid "Add Screen..."
223 msgstr "Adicionar Ecrã..."
225 #: src/wx/content_panel.cc:106
228 msgstr "Adicionar KDM..."
230 #: src/wx/content_panel.cc:102
233 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
234 "or a folder of sound files."
236 "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma "
237 "sequência de imagens) ou DCP."
239 #: src/wx/content_panel.cc:97
240 msgid "Add file(s)..."
241 msgstr "Adicionar ficheiro(s)..."
243 #: src/wx/content_panel.cc:101
244 msgid "Add folder..."
245 msgstr "Adicionar pasta..."
247 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
248 msgid "Add image sequence"
249 msgstr "Adicionar sequência de imagens"
251 #: src/wx/text_panel.cc:227
254 msgstr "Adicionar Cinema..."
256 #: src/wx/content_panel.cc:98
258 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
259 msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme."
261 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
263 msgstr "Adicionar..."
265 #: src/wx/config_dialog.cc:475
267 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
268 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
271 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:833
272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1070
276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
277 msgid "Adjust white point to"
278 msgstr "Ajustar o ponto de branco para"
280 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
281 msgid "Advanced KDM options"
284 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
285 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
288 msgstr "Adicionar..."
290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
291 msgid "Allow any DCP frame rate"
292 msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas"
294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305
295 msgid "Allow non-standard container ratios"
298 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
302 #: src/wx/about_dialog.cc:146
304 msgid "Also supported by"
305 msgstr "Apoiado por "
307 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
308 msgid "An unknown exception occurred."
311 #: src/wx/text_panel.cc:154
312 msgid "Appearance..."
313 msgstr "Aparência..."
315 #: src/wx/job_view.cc:168
316 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
319 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
321 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
325 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
329 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
330 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
331 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
335 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
336 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
337 msgstr "Língua Audio (e.g. PT)"
339 #: src/wx/player_information.cc:132
341 msgid "Audio channels: %d"
344 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
347 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
349 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado."
351 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
354 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
357 "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um "
360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
361 msgid "Automatically analyse content audio"
362 msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio"
364 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
368 #: src/wx/full_config_dialog.cc:844 src/wx/full_config_dialog.cc:1081
370 msgstr "Endereço CCO"
372 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
373 msgid "Barco Alchemy"
376 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
377 msgid "Blue chromaticity"
378 msgstr "Cromaticidade azul"
380 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
382 msgstr "Ficheiro negrito"
384 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
386 msgstr "Tipo de letra negrito"
388 #: src/wx/video_panel.cc:151
392 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
396 #: src/wx/text_panel.cc:90
397 msgid "Burn subtitles into image"
398 msgstr "Gravar legendas directamente na imagem"
400 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
401 msgid "But I have to use fader"
402 msgstr "Mas eu tenho de usar o fader"
404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 src/wx/full_config_dialog.cc:1071
406 msgstr "Endereços CC"
408 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
409 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
413 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
417 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
418 msgid "CPL annotation text"
419 msgstr "Texto anotação CPL"
421 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
422 msgid "CPL's content is not encrypted."
425 #: src/wx/audio_panel.cc:89
429 #: src/wx/job_view.cc:66
433 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
435 msgid "Cannot reference this DCP."
436 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
438 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
440 msgid "Cannot reference this DCP: "
441 msgstr "Não pode referenciar este DCP."
443 #: src/wx/text_view.cc:64
447 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
449 msgid "Caption appearance"
450 msgstr "Aparência da legenda"
452 #: src/wx/text_view.cc:39
456 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
458 msgid "Certificate chain"
459 msgstr "Criar cadeia de certificados"
461 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
462 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
463 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
464 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
465 msgid "Certificate downloaded"
466 msgstr "Certificado transferido"
468 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
472 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
474 msgstr "Ganho do canal"
476 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
480 #: src/wx/config_dialog.cc:180
481 msgid "Check for testing updates on startup"
482 msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque"
484 #: src/wx/config_dialog.cc:176
485 msgid "Check for updates on startup"
486 msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque"
488 #: src/wx/content_menu.cc:81
489 msgid "Choose CPL..."
492 #: src/wx/content_panel.cc:484
494 msgid "Choose a DCP folder"
495 msgstr "Seleccionar pasta"
497 #: src/wx/content_menu.cc:299
498 msgid "Choose a file"
499 msgstr "Seleccionar ficheiro"
501 #: src/wx/content_panel.cc:411
502 msgid "Choose a file or files"
503 msgstr "Seleccionar ficheiro(s)"
505 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:439
506 msgid "Choose a folder"
507 msgstr "Seleccionar pasta"
509 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
510 msgid "Choose a font"
511 msgstr "Seleccionar tipo de letra"
513 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
514 msgid "Choose a font file"
515 msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra"
517 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
522 msgid "Cinema and screen database file"
523 msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
525 #: src/wx/content_widget.h:79
526 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
528 "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado."
530 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
531 msgid "Closed captions"
534 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
538 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
539 msgid "Colour conversion"
540 msgstr "Conversão de cor"
542 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
543 #: src/wx/video_panel.cc:217
545 msgid "Colour|Custom"
548 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
553 msgid "Configuration file"
556 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
558 msgid "Config|Timing"
561 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
563 msgid "Confirm KDM email"
566 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
570 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
571 #: src/wx/film_editor.cc:53
575 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
576 msgid "Content Properties"
577 msgstr "Propriedades do conteúdo"
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
581 msgstr "Tipo de conteúdo"
583 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
584 msgid "Content version"
585 msgstr "Versão do conteúdo"
587 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
591 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
593 msgstr "Copiar como nome"
595 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
596 msgid "Could not analyse audio."
597 msgstr "Não foi possível analizar audio."
599 #: src/wx/config_dialog.cc:458
601 msgid "Could not import certificate (%s)"
602 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
604 #: src/wx/content_menu.cc:383
606 msgid "Could not load KDM"
607 msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)"
609 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
610 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:157
611 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
613 msgid "Could not read certificate file."
614 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)"
616 #: src/wx/config_dialog.cc:668
618 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
619 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)"
621 #: src/wx/film_viewer.cc:880
623 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1203
630 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
631 msgid "Create in folder"
632 msgstr "Criar na pasta"
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
638 #: src/wx/video_panel.cc:111
642 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
644 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
647 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
651 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
652 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
656 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
657 msgid "DCP Text Track"
660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
661 msgid "DCP asset filename format"
664 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
665 msgid "DCP directory"
666 msgstr "Directório do DCP"
668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
669 msgid "DCP metadata filename format"
672 #: src/wx/text_panel.cc:132
676 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
677 msgid "DCP validates OK."
680 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
682 msgid "DCP verification"
685 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:146 src/wx/wx_util.cc:92
686 #: src/wx/wx_util.cc:107 src/wx/wx_util.cc:115
690 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
692 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
693 msgstr "Audio do DCP-o-matic - %s"
695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
696 msgid "Debug: decode"
697 msgstr "Depuração: descodificação"
699 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374
700 msgid "Debug: email sending"
701 msgstr "Depuração: envio de email"
703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
704 msgid "Debug: encode"
705 msgstr "Depuração: codificação"
707 #: src/wx/player_information.cc:159
709 msgid "Decode resolution: %dx%d"
712 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
714 msgid "Decrypting KDMs"
715 msgstr "A desencriptar DCP"
717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
718 msgid "Default DCP audio channels"
721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
722 msgid "Default ISDCF name details"
723 msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF"
725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
726 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
727 msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão"
729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
731 msgid "Default KDM directory"
732 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
735 msgid "Default audio delay"
736 msgstr "Atraso de audio padrão"
738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
739 msgid "Default container"
740 msgstr "Contentor padrão"
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
743 msgid "Default content type"
744 msgstr "Tipo de conteúdo padrão"
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
747 msgid "Default directory for new films"
748 msgstr "Directório padrão para novos filmes"
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
751 msgid "Default duration of still images"
752 msgstr "Duração padrão de imagens estáticas"
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:314
756 msgid "Default scale-to"
757 msgstr "Contentor padrão"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
760 msgid "Default standard"
761 msgstr "Norma padrão"
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
764 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
771 #: src/wx/audio_panel.cc:93
775 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:70
777 msgstr "Pormenores..."
779 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
784 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
785 msgid "Dolby / Doremi"
786 msgstr "Dolby / Doremi"
788 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
789 msgid "Don't ask this again"
792 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
794 msgid "Don't send emails"
795 msgstr "Enviar por email"
797 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
798 msgid "Don't show hints again"
801 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
802 msgid "Don't show this message again"
805 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
809 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
810 msgid "Download certificate"
811 msgstr "Transferir certificado"
813 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
815 msgstr "Transferir..."
817 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
818 msgid "Downloading certificate"
819 msgstr "A transferir certificado"
821 #: src/wx/player_information.cc:89
823 msgid "Dropped frames: %d"
826 #: src/wx/content_panel.cc:113
830 #: src/wx/screens_panel.cc:59
831 msgid "Edit Cinema..."
832 msgstr "Editar Cinema..."
834 #: src/wx/screens_panel.cc:65
835 msgid "Edit Screen..."
836 msgstr "Editar ecrã..."
838 #: src/wx/screens_panel.cc:170
841 msgstr "Editar Cinema..."
843 #: src/wx/screens_panel.cc:246
846 msgstr "Editar ecrã..."
848 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:137
849 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:307
850 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
851 #: src/wx/editable_list.h:77
855 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
859 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:67
860 msgid "Effect colour"
863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:713 src/wx/full_config_dialog.cc:1053
868 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
869 msgid "Email address"
870 msgstr "Endereço de oemail"
872 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
873 msgid "Email addresses for KDM delivery"
874 msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM"
876 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
877 msgid "Encoding Servers"
878 msgstr "Servidores de codificação"
880 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
884 #: src/wx/text_view.cc:56
888 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
890 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
897 #: src/wx/config_dialog.cc:384
901 #: src/wx/config_dialog.cc:733
903 msgid "Export KDM decryption certificate..."
904 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
906 #: src/wx/config_dialog.cc:735
908 msgid "Export KDM decryption chain..."
909 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
911 #: src/wx/config_dialog.cc:737
913 msgid "Export all KDM decryption settings..."
914 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
916 #: src/wx/export_dialog.cc:52
921 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:106
925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:646
926 msgid "FTP (for Dolby)"
927 msgstr "FTP (para Dolby)"
929 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
930 msgid "Facility (e.g. DLA)"
931 msgstr "Localização (e.g. DLA)"
933 #: src/wx/video_panel.cc:165
937 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
942 #: src/wx/video_panel.cc:170
946 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
948 msgid "Fade out time"
951 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
953 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
956 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
958 msgid "Filename format"
959 msgstr "Nome do ficheiro"
961 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
963 msgstr "Nome do filme"
965 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
971 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
973 "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade "
974 "sonora durante a análise de áudio"
976 #: src/wx/content_menu.cc:74
977 msgid "Find missing..."
978 msgstr "A procurar em falta..."
980 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
982 msgid "Folder / ZIP name format"
983 msgstr "Nome do ficheiro"
985 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
988 msgstr "Nome de utilizador"
990 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
991 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
993 msgstr "Tipos de letra"
995 #: src/wx/text_panel.cc:152
997 msgstr "Tipos de letra..."
999 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
1000 msgid "Forensically mark audio"
1003 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
1004 msgid "Forensically mark video"
1007 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1011 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1013 msgstr "Cadência de fotogramas"
1015 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1017 msgstr "Cadência de fotogramas"
1019 #: src/wx/player_information.cc:129
1021 msgid "Frame rate: %d"
1024 #: src/wx/about_dialog.cc:66
1025 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1027 "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa."
1029 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:1061
1034 msgid "From address"
1035 msgstr "Endereço de origem"
1037 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1038 msgid "From template"
1041 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170
1045 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1047 msgstr "Duração total"
1049 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
1053 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1058 #: src/wx/audio_panel.cc:77
1062 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1063 msgid "Gain Calculator"
1064 msgstr "Calculadora de ganho"
1066 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1068 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1069 msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d"
1071 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1075 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
1076 msgid "Get from file..."
1077 msgstr "Definir a partir de ficheiro..."
1079 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1083 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1084 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1088 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1092 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1093 msgid "Go to timecode"
1096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1097 msgid "Green chromaticity"
1098 msgstr "Cromaticidade verde"
1100 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
1102 msgid "Guess from content"
1103 msgstr "Contornar conteúdo"
1105 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1106 msgid "Higher priority"
1109 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1113 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1117 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1118 msgid "Host name or IP address"
1119 msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP"
1121 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1122 msgid "I want to play this back at fader"
1123 msgstr "Quero reproduzir isto no fader"
1125 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1131 msgstr "Endereço IP"
1133 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1134 msgid "IP address / host name"
1135 msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião"
1137 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1141 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1143 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1144 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1145 "become useless. Proceed with caution!"
1148 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1150 msgid "Image X position"
1151 msgstr "Aparar após a posição actual"
1153 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1155 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1156 msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..."
1158 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1161 msgstr "Exportar..."
1163 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1164 msgid "Important notice"
1167 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1169 msgid "Incorrect version"
1170 msgstr "Versão do conteúdo"
1172 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1174 msgstr "Gama de entrada"
1176 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1177 msgid "Input gamma correction"
1178 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1180 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1182 msgstr "Potência de entrada"
1184 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1185 msgid "Input transfer function"
1188 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1190 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1191 msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS"
1193 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1194 msgid "Intermediate"
1197 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1198 msgid "Intermediate common name"
1199 msgstr "Nome comum intermédio"
1201 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:398
1205 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1206 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1211 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1212 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:127
1218 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1220 msgstr "Ficheiro de itálico"
1222 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1224 msgstr "Tipo de letra itálico"
1226 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1229 "JPEG2000 bandwidth\n"
1230 "for newly-encoded data"
1231 msgstr "Largura de banda JPEG2000"
1233 #: src/wx/content_menu.cc:73
1237 #: src/wx/film_viewer.cc:124
1238 msgid "Jump to selected content"
1241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807
1245 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1247 msgstr "Tipo de KDM"
1249 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1250 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1252 msgstr "Janela de tempo"
1254 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1255 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1256 msgstr "Manter vídeo legendas em sequência"
1258 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1262 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1266 #: src/wx/text_panel.cc:137 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1270 #: src/wx/content_panel.cc:117
1274 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1278 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1279 msgid "Leaf common name"
1280 msgstr "Nome comum da folha"
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1283 msgid "Leaf private key"
1284 msgstr "Chave privada da folha"
1286 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1287 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1290 #: src/wx/film_viewer.cc:118 src/wx/video_panel.cc:116
1294 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1298 #: src/wx/player_information.cc:145
1299 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1302 #: src/wx/text_panel.cc:123
1303 msgid "Line spacing"
1306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1310 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1312 msgid "Loudness range %.2f LU"
1313 msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU"
1315 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1316 msgid "Lower priority"
1319 #: src/wx/content_panel.cc:692
1323 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1324 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1327 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1331 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1332 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746
1336 msgid "Mail password"
1337 msgstr "Palavra-chave do Mail"
1339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
1340 msgid "Mail user name"
1341 msgstr "Nome de utilizador do Mail"
1343 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1348 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1349 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1350 msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic"
1352 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1356 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1357 msgid "Make certificate chain"
1358 msgstr "Criar cadeia de certificados"
1360 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1361 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1362 msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)"
1364 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1368 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293
1369 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1370 msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima"
1372 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1373 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1376 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:331
1377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049
1385 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1386 msgid "Mix audio down to stereo"
1389 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1391 msgid "Move configuration"
1392 msgstr "Contornar conteúdo"
1394 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1396 msgid "Move content"
1397 msgstr "Contornar conteúdo"
1399 #: src/wx/content_panel.cc:114
1400 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1402 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme."
1404 #: src/wx/content_panel.cc:118
1405 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1407 "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do "
1410 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1411 msgid "Move to start of reel"
1414 #: src/wx/video_panel.cc:388
1415 msgid "Multiple content selected"
1416 msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado"
1418 #: src/wx/content_widget.h:70
1419 msgid "Multiple values"
1420 msgstr "Valores múltiplos"
1422 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1423 msgid "My Documents"
1424 msgstr "Os meus documentos"
1426 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1427 msgid "My problem is"
1428 msgstr "O meu problema é"
1430 #: src/wx/content_panel.cc:696
1432 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1434 #: src/wx/content_panel.cc:700
1437 msgstr "NECESSITA DE KDM:"
1439 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73
1440 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:68
1444 #: src/wx/player_information.cc:121
1447 msgstr "Seleccionar KDM"
1449 #: src/wx/player_information.cc:116
1453 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1456 msgstr "Nome de utilizador"
1458 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1459 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1460 msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis."
1462 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1464 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1465 "Accounts page in Preferences."
1468 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1470 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1471 "Accounts page in Preferences."
1474 #: src/wx/player_information.cc:104
1476 msgid "No DCP loaded."
1477 msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
1479 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1481 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1482 "Accounts page in Preferences."
1485 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1487 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1488 msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d."
1490 #: src/wx/content_panel.cc:458
1491 msgid "No content found in this folder."
1492 msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta."
1494 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1495 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 src/wx/dcp_panel.cc:763
1496 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1497 #: src/wx/video_panel.cc:317
1501 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1503 msgstr "Ficheiro normal"
1505 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1507 msgstr "Tipo de letra normal"
1509 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1513 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1032
1515 msgid "Notifications"
1516 msgstr "Certificado"
1518 #: src/wx/job_view.cc:79
1519 msgid "Notify when complete"
1522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1523 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1527 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1530 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1534 #: src/wx/text_panel.cc:94
1537 msgstr "Alinhamento de X"
1539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
1540 msgid "Only servers encode"
1541 msgstr "Apenas os servidores codificam"
1543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1544 msgid "Open console window"
1545 msgstr "Abrir janela da consola"
1547 #: src/wx/content_panel.cc:122
1548 msgid "Open the timeline for the film."
1549 msgstr "Abrir linha de tempo do filme."
1551 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1552 msgid "Organisation"
1553 msgstr "Organização"
1555 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1556 msgid "Organisational unit"
1557 msgstr "Unidade organizacional"
1559 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1560 msgid "Other trusted devices"
1561 msgstr "Outros dispositivos confiáveis"
1563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1564 msgid "Outgoing mail server"
1565 msgstr "Servidor de envio de email"
1567 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1571 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1572 msgid "Outline content"
1573 msgstr "Contornar conteúdo"
1575 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:70
1577 msgid "Outline width"
1580 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:289
1581 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1584 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1588 #: src/wx/export_dialog.cc:70
1593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1595 msgid "Output gamma correction"
1596 msgstr "Correcção de gama de entrada"
1598 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1599 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
1604 msgstr "Palavra passe"
1606 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1610 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1611 msgid "Paste audio settings"
1614 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1616 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1617 msgstr "Usar legendas"
1619 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1620 msgid "Paste video settings"
1623 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1627 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1631 #: src/wx/audio_panel.cc:338
1633 msgid "Peak: %.2fdB"
1634 msgstr "Pico: %.2fdB"
1636 #: src/wx/audio_panel.cc:340
1637 msgid "Peak: unknown"
1638 msgstr "Pico: desconhecido"
1640 #: src/wx/player_information.cc:71
1644 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1648 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1650 msgstr "Duração da reprodução"
1652 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1653 msgid "Play sound via"
1656 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1658 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1659 "about the problem."
1661 "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com "
1662 "quaisquer questões sobre o problema."
1664 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1665 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1666 msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..."
1668 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1672 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1674 msgstr "Pré-lançamento"
1676 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1680 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1682 msgstr "Processador"
1684 #: src/wx/content_menu.cc:75
1685 msgid "Properties..."
1686 msgstr "Propriedades..."
1688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1692 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1696 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1697 msgid "RGB to XYZ conversion"
1698 msgstr "Conversão de RGB para XYZ"
1700 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1704 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1706 msgstr "Gerar aleatóriamente"
1708 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1709 msgid "Rating (e.g. 15)"
1710 msgstr "Classificação (e.g. M/14)"
1712 #: src/wx/content_menu.cc:76
1713 msgid "Re-examine..."
1714 msgstr "Reexaminar..."
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1718 msgid "Re-make certificates and key..."
1719 msgstr "Recriar certificados e chave..."
1721 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1725 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1729 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1730 msgid "Recipient certificate"
1731 msgstr "Certificado do destinatário"
1733 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1735 msgid "Recreate signing certificates"
1736 msgstr "Certificado do destinatário"
1738 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1740 msgstr "Banda vermelha"
1742 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1743 msgid "Red chromaticity"
1744 msgstr "Cromaticidade vermelho"
1746 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1751 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1753 msgstr "Duração da bobina"
1755 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1759 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1760 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1763 msgstr "Personalizado"
1765 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1766 #: src/wx/content_panel.cc:109 src/wx/templates_dialog.cc:52
1767 #: src/wx/editable_list.h:80
1771 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1772 msgid "Remove Cinema"
1773 msgstr "Remover Cinema"
1775 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1776 msgid "Remove Screen"
1777 msgstr "Remover Ecrã"
1779 #: src/wx/content_panel.cc:110
1780 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1781 msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme."
1783 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1785 msgid "Rename template"
1786 msgstr "Nome do ficheiro"
1788 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1791 msgstr "Reexaminar..."
1793 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1797 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1798 msgid "Repeat Content"
1799 msgstr "Repetir Conteúdo"
1801 #: src/wx/content_menu.cc:72
1805 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1806 msgid "Report A Problem"
1807 msgstr "Reportar Um Problema"
1809 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1810 msgid "Reset to default subject and text"
1811 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1813 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
1815 msgid "Reset to default text"
1816 msgstr "Repor assunto e texto padrão"
1818 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1822 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:112
1823 msgid "Restore to original colours"
1826 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1830 #: src/wx/film_viewer.cc:119 src/wx/video_panel.cc:127
1834 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1835 msgid "Right click to change gain."
1836 msgstr "Clique direito para alterar o ganho."
1838 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1842 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1843 msgid "Root common name"
1844 msgstr "Nome comum da Raiz"
1846 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:645
1851 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1852 msgstr "SCP (para AAM e Doremi)"
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:397
1858 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1860 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1861 msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s em %s"
1863 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1864 msgid "Save template"
1867 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1868 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1871 #: src/wx/text_panel.cc:108
1874 msgstr "Escala de X"
1876 #: src/wx/video_panel.cc:175
1878 msgstr "Redimensionar para"
1880 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
1884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
1885 msgid "Search network for servers"
1886 msgstr "Procurar servidores na rede"
1888 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1891 msgstr "Seleccionar KDM"
1893 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1894 msgid "Select CPL XML file"
1895 msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL"
1897 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1898 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1899 msgid "Select Certificate File"
1900 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1902 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1904 msgid "Select Chain File"
1905 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:177
1909 msgid "Select Cinemas File"
1910 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1912 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1914 msgid "Select Export File"
1915 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1917 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1919 msgid "Select File To Import"
1920 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1922 #: src/wx/content_menu.cc:377
1924 msgstr "Seleccionar KDM"
1926 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1927 msgid "Select Key File"
1928 msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave"
1930 #: src/wx/content_menu.cc:403
1933 msgstr "Seleccionar KDM"
1935 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1937 msgid "Select and move content"
1938 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
1940 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1941 msgid "Select certificate file"
1942 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1945 msgid "Select cinema and screen database file"
1946 msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs"
1948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1950 msgid "Select configuration file"
1951 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1953 #: src/wx/export_dialog.cc:71
1955 msgid "Select output file"
1956 msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado"
1958 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
1959 msgid "Send by email"
1960 msgstr "Enviar por email"
1962 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1965 msgstr "Enviar por email"
1967 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1969 msgstr "Enviar registos"
1971 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1975 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44
1976 msgid "Serial number"
1977 msgstr "Número de série"
1979 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1987 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1991 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1992 msgid "Set from file..."
1993 msgstr "Definir de ficheiro..."
1995 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1996 msgid "Set from system font..."
1997 msgstr "Definir de fonte do sistema..."
1999 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2000 msgid "Set language"
2001 msgstr "Definir Língua"
2003 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:205
2007 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
2011 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
2012 msgid "Show audio..."
2013 msgstr "Mostrar audio..."
2015 #: src/wx/audio_panel.cc:71
2016 msgid "Show graph of audio levels..."
2017 msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..."
2019 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
2024 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2025 msgstr "Assinar DCP e KDM"
2027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
2029 msgid "Simple gamma"
2030 msgstr "Gama de entrada"
2032 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
2034 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2035 msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos"
2037 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
2039 msgstr "Bobina única"
2041 #: src/wx/player_information.cc:127
2046 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2050 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2054 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
2055 msgid "Split by video content"
2056 msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo"
2058 #: src/wx/update_dialog.cc:46
2059 msgid "Stable version "
2060 msgstr "Versão estável"
2062 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
2066 #: src/wx/text_view.cc:48
2070 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2071 msgid "Start of reel"
2074 #: src/wx/text_panel.cc:142
2078 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2079 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2080 msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)"
2082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:824 src/wx/full_config_dialog.cc:1057
2086 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2090 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2091 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2092 msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)"
2094 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2096 msgid "Subtitles/captions"
2099 #: src/wx/player_information.cc:137
2101 msgid "Subtitles: no"
2104 #: src/wx/player_information.cc:135
2106 msgid "Subtitles: yes"
2109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633
2115 msgstr "Caminho de destino"
2117 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2118 msgid "Temp version"
2119 msgstr "Versão temporária"
2121 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2125 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2126 msgid "Template name"
2129 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2130 msgid "Template names must not be empty."
2133 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2137 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2138 msgid "Territory (e.g. UK)"
2139 msgstr "Território (e.g. PT)"
2141 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2142 msgid "Test version "
2143 msgstr "Versão de teste"
2145 #: src/wx/about_dialog.cc:204
2147 msgstr "Testado por"
2149 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2150 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2153 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2155 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2156 "contains a small error\n"
2157 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2158 "you want to re-create\n"
2159 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2162 #: src/wx/content_menu.cc:363
2164 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2165 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2168 "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. "
2169 "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta."
2171 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2173 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2177 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2180 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2181 "or overwrite it with your current configuration?"
2184 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2185 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2186 msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!"
2188 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2190 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2193 #: src/wx/film_viewer.cc:219
2194 msgid "There is not enough free memory to do that."
2195 msgstr "Não há memória livre para executar essa acção."
2197 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2199 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2200 "certificate. Only the first certificate will be used."
2203 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2204 msgid "This is not a valid CPL file"
2205 msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido"
2207 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2209 msgstr "Linhas de execução"
2211 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2213 msgstr "Impressão digital"
2215 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2217 msgstr "Linha de tempo"
2219 #: src/wx/content_panel.cc:121
2221 msgstr "Linha de tempo..."
2223 #: src/wx/content_panel.cc:134
2226 msgstr "Janela de tempo"
2228 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2229 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2230 msgid "Timing|Timing"
2233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1065
2236 msgstr "Endereço de origem"
2238 #: src/wx/video_panel.cc:140
2242 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2243 msgid "Translated by"
2244 msgstr "Traduzido por"
2246 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2247 msgid "Trim after current position"
2248 msgstr "Aparar após a posição actual"
2250 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2251 msgid "Trim from end"
2252 msgstr "Aparar do fim"
2254 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2255 msgid "Trim from start"
2256 msgstr "Aparar do início"
2258 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2259 msgid "Trim up to current position"
2260 msgstr "Aparar até à posição actual"
2262 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2264 msgid "True peak is %.2fdB"
2265 msgstr "Pico real é %.2fdB"
2267 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2268 #: src/wx/video_panel.cc:97
2272 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2276 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2277 msgid "UTC offset (time zone)"
2280 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2284 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2288 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2292 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2296 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2300 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2304 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2308 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2312 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2316 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2320 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2324 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2328 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2332 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2336 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2340 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2344 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2348 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2352 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2356 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2360 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2364 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2368 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2372 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2376 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2380 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2384 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2388 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2392 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2393 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2394 msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação"
2396 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2397 msgid "Use ISDCF name"
2398 msgstr "Usar nome ISDCF"
2400 #: src/wx/text_panel.cc:81
2403 msgstr "Utilizar o melhor"
2405 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2407 msgstr "Utilizar o melhor"
2409 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2411 msgstr "Utilizar predefinição"
2413 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2414 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2417 #: src/wx/text_panel.cc:60
2418 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2421 #: src/wx/text_panel.cc:58
2422 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2425 #: src/wx/video_panel.cc:79
2426 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2429 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2430 msgid "Use this file as new configuration"
2433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:637
2435 msgstr "Nome de utilizador"
2437 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2438 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2439 #: src/wx/video_panel.cc:75
2443 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2444 msgid "Video Waveform"
2445 msgstr "Forma de onda de vídeo"
2447 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2448 msgid "Video frame rate"
2449 msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo"
2451 #: src/wx/text_panel.cc:150
2455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
2459 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2461 msgstr "Ponto de branco"
2463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2464 msgid "White point adjustment"
2465 msgstr "Ajustar ponto de branco"
2467 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2468 msgid "With help from"
2469 msgstr "Com a ajuda de "
2471 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2472 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2475 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2476 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2479 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2480 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2483 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2485 msgstr "Escrever em"
2487 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2489 msgstr "Escrito por"
2491 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:110
2495 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:115
2499 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2500 msgid "YUV to RGB conversion"
2501 msgstr "Conversão de YUV para RGB"
2503 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2504 msgid "YUV to RGB matrix"
2505 msgstr "Matriz de YUV para RGB"
2507 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2510 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2514 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2517 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2518 "screen with this name."
2521 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2523 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2524 "you want to continue?"
2527 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2529 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2532 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2534 msgid "Your email address"
2535 msgstr "Endereço de oemail"
2537 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2541 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2545 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2546 msgid "Zoom in / out"
2549 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2550 msgid "Zoom out to whole film"
2553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:942
2554 msgid "certificates.barco.com password"
2557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
2558 msgid "certificates.barco.com username"
2561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:950
2562 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:946
2566 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2569 #: src/wx/text_panel.cc:85
2570 msgid "closed captions"
2573 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2575 msgid "component value"
2578 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2582 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2587 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2588 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2592 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2593 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2597 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2598 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2602 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2603 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:340
2607 #: src/wx/text_panel.cc:84
2609 msgid "open subtitles"
2610 msgstr "Usar legendas"
2612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:735
2616 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 src/wx/timing_panel.cc:75
2621 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2625 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2629 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2633 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2637 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2642 #~ msgid "Subtitle/captions"
2643 #~ msgstr "Legendas"
2647 #~ msgstr "Esquerda"
2650 #~ msgid "Right eye"
2657 #~ msgstr "Alinhamento de Y"
2660 #~ msgstr "Escala de Y"
2662 #~ msgid "No DCP selected."
2663 #~ msgstr "Nenhum DCP seleccionado."
2668 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2669 #~ msgstr "Referido no DCP presente"
2672 #~ msgstr "Carregar..."
2675 #~ msgstr "Novo Filme"
2677 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2678 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2680 #~ msgid "Subtitle colours"
2681 #~ msgstr "Cores da legenda"
2683 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2684 #~ msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião"
2686 #~ msgid "Contact email"
2687 #~ msgstr "Email de contacto"
2690 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2691 #~ msgstr "Cor do contorno"
2694 #~ msgstr "Mover para baixo"
2697 #~ msgstr "Mover para cima"
2700 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2701 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2702 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2704 #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de "
2705 #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do "
2706 #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito "
2707 #~ "visível na imagem."
2710 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2711 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2712 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2713 #~ "the \"DCP\" tab."
2715 #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu "
2716 #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras "
2717 #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir "
2718 #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"."
2721 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2722 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2723 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2724 #~ "the \"DCP\" tab."
2726 #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é "
2727 #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas "
2728 #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio "
2729 #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"."
2732 #~ msgstr "Registo:"
2735 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2736 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2738 #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é "
2739 #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE."
2742 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2743 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2745 #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o "
2746 #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, "
2747 #~ "MasterImage etc.)"
2750 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2751 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2753 #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las "
2754 #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros."
2757 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2758 #~ "likely to cause problems on playback."
2760 #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É "
2761 #~ "provável que crie problemas na reprodução."
2764 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2765 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2767 #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns "
2768 #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por "
2769 #~ "segundo para ficar seguro."
2772 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2773 #~ "some projectors."
2775 #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em "
2776 #~ "alguns projectores."
2778 #~ msgid "Server serial number"
2779 #~ msgstr "Número de série do servidor"
2782 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2783 #~ "cause problems on playback."
2785 #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie "
2786 #~ "problemas na reprodução."
2789 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2792 #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na "
2799 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2800 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2803 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2804 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2807 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2808 #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)"
2816 #~ msgid "Fetching..."
2817 #~ msgstr "Em busca..."
2819 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2820 #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado"
2822 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2823 #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos"
2829 #~ msgstr "imagem estática"
2831 #~ msgid "subtitles"
2832 #~ msgstr "legendas"
2837 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2838 #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis"
2841 #~ msgstr "Copiar..."
2843 #~ msgid "Load from file..."
2844 #~ msgstr "Carregar de ficheiro..."
2849 #~ msgid "Server manufacturer"
2850 #~ msgstr "Fabricante do servidor"
2853 #~ msgstr "Desconhecido"
2855 #~ msgid "Use all servers"
2856 #~ msgstr "Utilizar todos os servidores"
2858 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2859 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"