pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
3 #: src/wx/video_panel.cc:82
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2018-02-09 00:32+0200\n"
10 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
11 "Language-Team: Russian\n"
12 "Language: ru\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr ""
29 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
30
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 #, c-format
33 msgid "%d KDM written to %s"
34 msgstr "%d KDM записан в %s"
35
36 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 #, c-format
38 msgid "%d KDMs written to %s"
39 msgstr "%d KDM записаны в %s"
40
41 #: src/wx/about_dialog.cc:83
42 msgid ""
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 msgstr ""
46 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
50 msgid "(None)"
51 msgstr "(Ничего)"
52
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
56
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
58 msgid "-6dB"
59 msgstr "-6 дБ"
60
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
66 msgid "2 - stereo"
67 msgstr "2 - стерео"
68
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
70 msgid "255"
71 msgstr "255"
72
73 #: src/wx/video_panel.cc:242
74 msgid "2D"
75 msgstr "2D"
76
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
80
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
82 msgid "2K"
83 msgstr "2K"
84
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
86 msgid "3D"
87 msgstr "3D"
88
89 #: src/wx/video_panel.cc:246
90 msgid "3D alternate"
91 msgstr "3D альтернатива"
92
93 #: src/wx/video_panel.cc:247
94 msgid "3D left only"
95 msgstr "3D только левый"
96
97 #: src/wx/video_panel.cc:244
98 msgid "3D left/right"
99 msgstr "3D левый/правый"
100
101 #: src/wx/video_panel.cc:248
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D только правый"
104
105 #: src/wx/video_panel.cc:245
106 msgid "3D top/bottom"
107 msgstr "3D верх/низ"
108
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
112
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
114 msgid "4K"
115 msgstr "4K"
116
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
118 msgid "6 - 5.1"
119 msgstr "6 - 5.1"
120
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
128
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
132
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #.
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 msgid ""
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 msgstr ""
140 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
141 "возникновения ошибки.</i>"
142
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #.
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 msgid ""
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
148 "i>"
149 msgstr ""
150 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
151 "кадров контента.</i>"
152
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
154 msgid "A"
155 msgstr "A"
156
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
160
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "О программе"
164
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgid "Add Cinema"
167 msgstr "Добавить кинотеатр"
168
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Добавить кинотеатр..."
172
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgid "Add DCP..."
175 msgstr "Добавить DCP..."
176
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Добавить папку DKDM"
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Добавить KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Добавить OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Добавить экран"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Добавить экран..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Добавить DCP."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr ""
206 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Добавить файл(ы)..."
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Добавить папку..."
215
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Добавить последовательность изображений"
219
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
223
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
225 msgid "Add..."
226 msgstr "Добавить..."
227
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
229 msgid ""
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 msgstr ""
233 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
234 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
235 "«Intermediate» -> «Leaf»."
236
237 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
239 msgid "Address"
240 msgstr "Адрес"
241
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
245
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
247 msgid "Advanced..."
248 msgstr "Продвинутые…"
249
250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
251 msgid "Allow any DCP frame rate"
252 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
253
254 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
255 msgid "Alpha   0"
256 msgstr "Альфа 0"
257
258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
259 msgid "An unknown exception occurred."
260 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
261
262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
263 msgid "Appearance..."
264 msgstr "Внешний вид..."
265
266 #: src/wx/job_view.cc:161
267 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
268 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
269
270 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
271 msgid ""
272 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
273 "\n"
274 msgstr ""
275 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
276 "\n"
277
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
279 msgid "Atmos"
280 msgstr "Atmos"
281
282 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
283 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
285 msgid "Audio"
286 msgstr "Аудио"
287
288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
289 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
290 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
291
292 #: src/wx/player_information.cc:132
293 #, c-format
294 msgid "Audio channels: %d"
295 msgstr "Аудио каналы: %d"
296
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
301 msgstr ""
302 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
303
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
308 "%.1fdB."
309 msgstr ""
310 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
311 "%.1fdB."
312
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
314 msgid "Automatically analyse content audio"
315 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
316
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
318 msgid "B"
319 msgstr "B"
320
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
322 msgid "BCC address"
323 msgstr "Скрытая копия"
324
325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
326 msgid "Blue chromaticity"
327 msgstr "Синяя цветность"
328
329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
330 msgid "Bold file"
331 msgstr "Файл жирного шрифта"
332
333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
334 msgid "Bold font"
335 msgstr "Жирный шрифт"
336
337 #: src/wx/video_panel.cc:151
338 msgid "Bottom"
339 msgstr "Снизу"
340
341 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
342 msgid "Browse..."
343 msgstr "Выбрать...."
344
345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
346 msgid "Burn subtitles into image"
347 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
348
349 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
350 msgid "But I have to use fader"
351 msgstr "Но я должен использовать микшер"
352
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
354 msgid "CC addresses"
355 msgstr "Получатели"
356
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
358 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
359 msgid "CPL"
360 msgstr "CPL"
361
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
363 msgid "CPL ID"
364 msgstr "CPL ID"
365
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
367 msgid "CPL annotation text"
368 msgstr "CPL аннотация"
369
370 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
371 msgid "CPL's content is not encrypted."
372 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
373
374 #: src/wx/audio_panel.cc:89
375 msgid "Calculate..."
376 msgstr "Просчитать..."
377
378 #: src/wx/job_view.cc:65
379 msgid "Cancel"
380 msgstr "Отмена"
381
382 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
383 #, fuzzy
384 msgid "Cannot reference this DCP."
385 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP.  "
386
387 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
388 #, fuzzy
389 msgid "Cannot reference this DCP: "
390 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP.  "
391
392 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
393 #, fuzzy
394 msgid "Certificate chain"
395 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
396
397 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
398 msgid "Certificate downloaded"
399 msgstr "Сертификат загружен"
400
401 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
402 msgid "Chain"
403 msgstr "Цепочка"
404
405 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
406 msgid "Channel gain"
407 msgstr "Усиление канала"
408
409 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
410 msgid "Channels"
411 msgstr "Каналы"
412
413 #: src/wx/config_dialog.cc:180
414 msgid "Check for testing updates on startup"
415 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
416
417 #: src/wx/config_dialog.cc:176
418 msgid "Check for updates on startup"
419 msgstr "Проверять обновления при запуске"
420
421 #: src/wx/content_menu.cc:80
422 msgid "Choose CPL..."
423 msgstr "Выберите CPL..."
424
425 #: src/wx/content_panel.cc:374
426 msgid "Choose a DCP folder"
427 msgstr "Выбрать папку DCP"
428
429 #: src/wx/content_menu.cc:296
430 msgid "Choose a file"
431 msgstr "Выбрать файл"
432
433 #: src/wx/content_panel.cc:301
434 msgid "Choose a file or files"
435 msgstr "Выбрать файл или файлы"
436
437 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
438 msgid "Choose a folder"
439 msgstr "Выбрать папку"
440
441 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
442 msgid "Choose a font"
443 msgstr "Выбрать шрифт"
444
445 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
446 msgid "Choose a font file"
447 msgstr "Выбрать файл шрифта"
448
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
450 msgid "Cinema and screen database file"
451 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
452
453 #: src/wx/content_widget.h:79
454 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
455 msgstr ""
456 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
457 "контенту."
458
459 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
460 msgid "Colour"
461 msgstr "Цвет"
462
463 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
464 msgid "Colour conversion"
465 msgstr "Преобразование цвета"
466
467 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
468 #: src/wx/video_panel.cc:217
469 msgid "Colour|Custom"
470 msgstr "Пользовательское"
471
472 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
473 msgid "Component"
474 msgstr "Компонент"
475
476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
477 msgid "Configuration file"
478 msgstr "Конфигурационный файл"
479
480 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
482 msgid "Config|Timing"
483 msgstr "Тайминг"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
486 msgid "Confirm KDM email"
487 msgstr "Подтверждение email KDM"
488
489 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
490 msgid "Container"
491 msgstr "Контейнер"
492
493 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
494 #: src/wx/film_editor.cc:53
495 msgid "Content"
496 msgstr "Контент"
497
498 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
499 msgid "Content Properties"
500 msgstr "Свойства контента"
501
502 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
503 msgid "Content Type"
504 msgstr "Тип контента"
505
506 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
507 msgid "Content version"
508 msgstr "Версия контента"
509
510 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
511 msgid "Contrast"
512 msgstr "Контраст"
513
514 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
515 msgid "Copy as name"
516 msgstr "Копировать в название"
517
518 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
519 msgid "Could not analyse audio."
520 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
521
522 #: src/wx/config_dialog.cc:458
523 #, c-format
524 msgid "Could not import certificate (%s)"
525 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
526
527 #: src/wx/content_menu.cc:380
528 msgid "Could not load KDM."
529 msgstr "Не удалось загрузить KDM."
530
531 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
532 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
533 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
534 msgid "Could not read certificate file."
535 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
536
537 #: src/wx/config_dialog.cc:668
538 #, c-format
539 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
540 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
541
542 #: src/wx/film_viewer.cc:858
543 msgid ""
544 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
545 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
546
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
548 #, fuzzy
549 msgid "Cover Sheet"
550 msgstr "Обложка"
551
552 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
553 msgid "Create in folder"
554 msgstr "Создать в папке"
555
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
557 msgid "Creator"
558 msgstr "Создатель"
559
560 #: src/wx/video_panel.cc:111
561 msgid "Crop"
562 msgstr "Кадрирование"
563
564 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
565 #, c-format
566 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
567 msgstr ""
568
569 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
570 msgid "Cursor: none"
571 msgstr ""
572
573 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
574 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
575 msgid "DCP"
576 msgstr "DCP"
577
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
579 msgid "DCP asset filename format"
580 msgstr "Формат именования данных DCP"
581
582 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
583 msgid "DCP directory"
584 msgstr "Папка DCP"
585
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
587 msgid "DCP metadata filename format"
588 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
589
590 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
591 msgid "DCP validates OK."
592 msgstr ""
593
594 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
595 #, fuzzy
596 msgid "DCP verification"
597 msgstr "Сертификат"
598
599 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
600 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
601 msgid "DCP-o-matic"
602 msgstr "DCP-o-matic"
603
604 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
607 msgstr "Аудио DCP-o-matic - %s"
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
610 msgid "Debug: decode"
611 msgstr "Отладка: декодирование"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
614 msgid "Debug: email sending"
615 msgstr "Отладка: отправка email"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
618 msgid "Debug: encode"
619 msgstr "Отладка: кодирование"
620
621 #: src/wx/player_information.cc:159
622 #, c-format
623 msgid "Decode resolution: %dx%d"
624 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
625
626 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
627 msgid "Decrypting KDMs"
628 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
629
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
631 msgid "Default DCP audio channels"
632 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
633
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
635 msgid "Default ISDCF name details"
636 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
637
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
639 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
640 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
641
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
643 msgid "Default KDM directory"
644 msgstr "Стандартный папка KDM"
645
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
647 msgid "Default audio delay"
648 msgstr "Стандартная задержка аудио"
649
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
651 msgid "Default container"
652 msgstr "Стандартный формат кадра"
653
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
655 msgid "Default content type"
656 msgstr "Стандартный тип контента"
657
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
659 msgid "Default directory for new films"
660 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
661
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
663 msgid "Default duration of still images"
664 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
665
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
667 msgid "Default scale-to"
668 msgstr "Стандартное масштабирование"
669
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
671 msgid "Default standard"
672 msgstr "Стандарт по умолчанию"
673
674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
675 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
676 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
677
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
679 msgid "Defaults"
680 msgstr "Стандартные"
681
682 #: src/wx/audio_panel.cc:93
683 msgid "Delay"
684 msgstr "Задержка"
685
686 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
687 msgid "Details..."
688 msgstr "Детали..."
689
690 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
691 #, fuzzy
692 msgid "Do nothing"
693 msgstr "Сглаживание"
694
695 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
696 msgid "Dolby / Doremi"
697 msgstr "Dolby / Doremi"
698
699 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
700 msgid "Don't ask this again"
701 msgstr "Больше не спрашивать"
702
703 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
704 msgid "Don't send emails"
705 msgstr "Не отправлять email-ы"
706
707 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
708 msgid "Don't show hints again"
709 msgstr "Больше не показывать подсказки"
710
711 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
712 msgid "Don't show this message again"
713 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
714
715 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
716 msgid "Download"
717 msgstr "Скачать"
718
719 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
720 msgid "Download certificate"
721 msgstr "Скачать сертификат"
722
723 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
724 msgid "Download..."
725 msgstr "Загрузка..."
726
727 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
728 msgid "Downloading certificate"
729 msgstr "Скачивание сертификата"
730
731 #: src/wx/player_information.cc:89
732 #, c-format
733 msgid "Dropped frames: %d"
734 msgstr "Потерянные кадры: %d"
735
736 #: src/wx/content_panel.cc:104
737 msgid "Earlier"
738 msgstr "Выше"
739
740 #: src/wx/screens_panel.cc:59
741 msgid "Edit Cinema..."
742 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
743
744 #: src/wx/screens_panel.cc:65
745 msgid "Edit Screen..."
746 msgstr "Редактировать экран..."
747
748 #: src/wx/screens_panel.cc:170
749 msgid "Edit cinema"
750 msgstr "Редактировать кинотеатр"
751
752 #: src/wx/screens_panel.cc:246
753 msgid "Edit screen"
754 msgstr "Редактировать экран"
755
756 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
757 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
758 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
759 #: src/wx/editable_list.h:77
760 msgid "Edit..."
761 msgstr "Редактировать..."
762
763 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
764 msgid "Effect"
765 msgstr "Эффект"
766
767 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
768 msgid "Effect colour"
769 msgstr "Цвет эффекта"
770
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
772 #, fuzzy
773 msgid "Email"
774 msgstr "Почта KDM"
775
776 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
777 msgid "Email address"
778 msgstr "E-mail адрес"
779
780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
781 msgid "Email addresses for KDM delivery"
782 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
783
784 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
785 msgid "Encoding Servers"
786 msgstr "Сервера кодирования"
787
788 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
789 msgid "Encrypted"
790 msgstr "Зашифрованный"
791
792 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
793 msgid "End"
794 msgstr "Конец"
795
796 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
797 #, c-format
798 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
799 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
800
801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
802 msgid "Errors"
803 msgstr "Ошибки"
804
805 #: src/wx/config_dialog.cc:384
806 msgid "Export"
807 msgstr "Экспорт"
808
809 #: src/wx/config_dialog.cc:733
810 msgid "Export KDM decryption certificate..."
811 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
812
813 #: src/wx/config_dialog.cc:735
814 msgid "Export KDM decryption chain..."
815 msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
816
817 #: src/wx/config_dialog.cc:737
818 msgid "Export all KDM decryption settings..."
819 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
820
821 #: src/wx/export_dialog.cc:52
822 msgid "Export film"
823 msgstr "Экспортировать проект"
824
825 #: src/wx/config_dialog.cc:401
826 msgid "Export..."
827 msgstr "Экспорт..."
828
829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
830 msgid "FTP (for Dolby)"
831 msgstr "FTP (для Dolby)"
832
833 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
834 msgid "Facility (e.g. DLA)"
835 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
836
837 #: src/wx/video_panel.cc:165
838 msgid "Fade in"
839 msgstr "Постепенное появление"
840
841 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
842 msgid "Fade in time"
843 msgstr "Время постепенного появления"
844
845 #: src/wx/video_panel.cc:170
846 msgid "Fade out"
847 msgstr "Постепенное затухание"
848
849 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
850 msgid "Fade out time"
851 msgstr "Время постепенного затухания"
852
853 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
854 #, c-format
855 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
856 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
857
858 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
859 msgid "Filename format"
860 msgstr "Формат названия файла"
861
862 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
863 msgid "Film name"
864 msgstr "Название проекта"
865
866 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
867 msgid "Filters"
868 msgstr "Фильтры"
869
870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
871 msgid ""
872 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
873 msgstr ""
874 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
875 "анализе аудио"
876
877 #: src/wx/content_menu.cc:73
878 msgid "Find missing..."
879 msgstr "Найти отсутствующее..."
880
881 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
882 msgid "Folder / ZIP name format"
883 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
884
885 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
886 msgid "Folder name"
887 msgstr "Имя папки"
888
889 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
890 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
891 msgid "Fonts"
892 msgstr "Шрифты"
893
894 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
895 msgid "Fonts..."
896 msgstr "Шрифты..."
897
898 #: src/wx/export_dialog.cc:54
899 msgid "Format"
900 msgstr "Формат"
901
902 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
903 msgid "Frame Rate"
904 msgstr "Частота Кадров"
905
906 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
907 msgid "Frame rate"
908 msgstr "Частота кадров"
909
910 #: src/wx/player_information.cc:129
911 #, c-format
912 msgid "Frame rate: %d"
913 msgstr "Частота кадров: %d"
914
915 #: src/wx/about_dialog.cc:66
916 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
917 msgstr ""
918 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
919 "для создания DCP практически из чего угодно."
920
921 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
922 msgid "From"
923 msgstr "От"
924
925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
926 msgid "From address"
927 msgstr "Отправитель"
928
929 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
930 msgid "From template"
931 msgstr "Из шаблона"
932
933 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
934 msgid "Full"
935 msgstr "Full"
936
937 #: src/wx/timing_panel.cc:96
938 msgid "Full length"
939 msgstr "Полная длительность"
940
941 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
942 msgid "GB"
943 msgstr "ГБ"
944
945 #: src/wx/audio_panel.cc:77
946 msgid "Gain"
947 msgstr "Усиление"
948
949 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
950 msgid "Gain Calculator"
951 msgstr "Калькулятор усиления"
952
953 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
954 #, c-format
955 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
956 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
957
958 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
959 msgid "General"
960 msgstr "Основные"
961
962 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
963 msgid "Get from file..."
964 msgstr "Выбрать из файла..."
965
966 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
967 msgid "Go back"
968 msgstr "Назад"
969
970 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
971 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
972 msgid "Go to"
973 msgstr "Перейти к"
974
975 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
976 msgid "Go to frame"
977 msgstr "Перейти к кадру"
978
979 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
980 msgid "Go to timecode"
981 msgstr "Перейти к таймкоду"
982
983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
984 msgid "Green chromaticity"
985 msgstr "Зеленая цветность"
986
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
988 msgid "Guess from content"
989 msgstr "Угадать из контента"
990
991 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
992 msgid "Higher priority"
993 msgstr "Более высокий приоритет"
994
995 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
996 msgid "Hints"
997 msgstr "Подсказки"
998
999 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1000 msgid "Host"
1001 msgstr "Хост"
1002
1003 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1004 msgid "Host name or IP address"
1005 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1006
1007 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1008 msgid "I want to play this back at fader"
1009 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1010
1011 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1012 msgid "ID"
1013 msgstr "ID"
1014
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1016 msgid "IP address"
1017 msgstr "IP адрес"
1018
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1020 msgid "IP address / host name"
1021 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1022
1023 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1024 msgid "ISDCF name"
1025 msgstr "Имя ISDCF"
1026
1027 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1028 msgid ""
1029 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1030 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1031 "become useless.  Proceed with caution!"
1032 msgstr ""
1033 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1034 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1035 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1036
1037 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1038 msgid "Image X position"
1039 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1040
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1042 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1043 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1044
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1046 msgid "Import..."
1047 msgstr "Импортировать…"
1048
1049 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1050 msgid "Important notice"
1051 msgstr "Важное замечание"
1052
1053 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Incorrect version"
1056 msgstr "Версия контента"
1057
1058 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1059 msgid "Input gamma"
1060 msgstr "Входная гамма"
1061
1062 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1063 msgid "Input gamma correction"
1064 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1065
1066 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1067 msgid "Input power"
1068 msgstr "Входная мощность"
1069
1070 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1071 msgid "Input transfer function"
1072 msgstr "Входная функция передачи"
1073
1074 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1075 #, c-format
1076 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1077 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1078
1079 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1080 msgid "Intermediate"
1081 msgstr "Intermediate"
1082
1083 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1084 msgid "Intermediate common name"
1085 msgstr "Intermediate common name"
1086
1087 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1088 msgid "Interop"
1089 msgstr "Interop"
1090
1091 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1092 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1093 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1094
1095 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1096 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1097 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1098
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1100 msgid "Issuer"
1101 msgstr "Издатель"
1102
1103 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1104 msgid "Italic file"
1105 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1106
1107 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1108 msgid "Italic font"
1109 msgstr "Курсивный шрифт"
1110
1111 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1112 msgid ""
1113 "JPEG2000 bandwidth\n"
1114 "for newly-encoded data"
1115 msgstr ""
1116 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1117 "для свеже-кодированных данных"
1118
1119 #: src/wx/content_menu.cc:72
1120 msgid "Join"
1121 msgstr "Подсоединить"
1122
1123 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1124 msgid "Jump to selected content"
1125 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1126
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1128 msgid "KDM Email"
1129 msgstr "Почта KDM"
1130
1131 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1132 msgid "KDM type"
1133 msgstr "Тип KDM"
1134
1135 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1136 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1137 msgid "KDM|Timing"
1138 msgstr "Тайминг"
1139
1140 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1141 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1142 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1143
1144 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1145 msgid "Key"
1146 msgstr "Ключ"
1147
1148 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1149 msgid "Keys"
1150 msgstr "Ключи"
1151
1152 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1153 msgid "Language"
1154 msgstr "Язык"
1155
1156 #: src/wx/content_panel.cc:108
1157 msgid "Later"
1158 msgstr "Ниже"
1159
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1161 msgid "Leaf"
1162 msgstr "Leaf"
1163
1164 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1165 msgid "Leaf common name"
1166 msgstr "Leaf common name"
1167
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1169 msgid "Leaf private key"
1170 msgstr "Leaf private key"
1171
1172 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1173 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1174 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1175
1176 #: src/wx/video_panel.cc:116
1177 msgid "Left"
1178 msgstr "Слева"
1179
1180 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1181 msgid "Left eye"
1182 msgstr "Левый глаз"
1183
1184 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1185 msgid "Length"
1186 msgstr "Продолжительность"
1187
1188 #: src/wx/player_information.cc:145
1189 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1190 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1191
1192 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1193 msgid "Line spacing"
1194 msgstr "Интервал между рядами"
1195
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1197 msgid "Log"
1198 msgstr "Лог"
1199
1200 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1201 #, c-format
1202 msgid "Loudness range %.2f LU"
1203 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1204
1205 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1206 msgid "Lower priority"
1207 msgstr "Более низкий приоритет"
1208
1209 #: src/wx/content_panel.cc:571
1210 msgid "MISSING: "
1211 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1212
1213 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1214 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1215 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1216
1217 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1218 #, fuzzy
1219 msgid "MP4 / H.264"
1220 msgstr "H.264"
1221
1222 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1223 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1224 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1225
1226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1227 msgid "Mail password"
1228 msgstr "Пароль почты"
1229
1230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1231 msgid "Mail user name"
1232 msgstr "Пользователь почты"
1233
1234 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1235 msgid "Make DCP anyway"
1236 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1237
1238 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1239 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1240 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1241
1242 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1243 msgid "Make KDMs"
1244 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1245
1246 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1247 msgid "Make certificate chain"
1248 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1249
1250 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1251 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1252 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1253
1254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1255 msgid "Matrix"
1256 msgstr "Матрица"
1257
1258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1259 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1260 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1261
1262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1263 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1264 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1265
1266 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1268 msgid "Mbit/s"
1269 msgstr "МБит/с"
1270
1271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1272 msgid "Message box"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1276 msgid "Mix audio down to stereo"
1277 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1278
1279 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1280 msgid "Move configuration"
1281 msgstr "Переместить конфигурацию"
1282
1283 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1284 msgid "Move content"
1285 msgstr "Передвинуть контент"
1286
1287 #: src/wx/content_panel.cc:105
1288 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1289 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1290
1291 #: src/wx/content_panel.cc:109
1292 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1293 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1294
1295 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1296 msgid "Move to start of reel"
1297 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1298
1299 #: src/wx/video_panel.cc:386
1300 msgid "Multiple content selected"
1301 msgstr "Множественное выделение контента"
1302
1303 #: src/wx/content_widget.h:70
1304 msgid "Multiple values"
1305 msgstr "Несколько значений"
1306
1307 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1308 msgid "My Documents"
1309 msgstr "Мои документы"
1310
1311 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1312 msgid "My problem is"
1313 msgstr "Моя проблема"
1314
1315 #: src/wx/content_panel.cc:575
1316 msgid "NEEDS KDM: "
1317 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1318
1319 #: src/wx/content_panel.cc:579
1320 msgid "NEEDS OV: "
1321 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1322
1323 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1324 msgid "Name"
1325 msgstr "Название"
1326
1327 #: src/wx/player_information.cc:121
1328 msgid "Needs KDM"
1329 msgstr "Необходим KDM"
1330
1331 #: src/wx/player_information.cc:116
1332 msgid "Needs OV"
1333 msgstr "Необходим OV"
1334
1335 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1336 msgid "New name"
1337 msgstr "Новое название"
1338
1339 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1340 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1341 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1342
1343 #: src/wx/player_information.cc:104
1344 msgid "No DCP loaded."
1345 msgstr "Нет загруженных DCP."
1346
1347 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1348 #, c-format
1349 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1350 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1351
1352 #: src/wx/content_panel.cc:348
1353 msgid "No content found in this folder."
1354 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1355
1356 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1357 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1358 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1359 #: src/wx/video_panel.cc:315
1360 msgid "None"
1361 msgstr "Ничего"
1362
1363 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1364 msgid "Normal file"
1365 msgstr "Файл обычного шрифта"
1366
1367 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1368 msgid "Normal font"
1369 msgstr "Обычный шрифт"
1370
1371 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1372 msgid "Notes"
1373 msgstr "Заметки"
1374
1375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Notifications"
1378 msgstr "Сертификат"
1379
1380 #: src/wx/job_view.cc:78
1381 msgid "Notify when complete"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1385 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1386 msgstr ""
1387 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1388 "matic"
1389
1390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1391 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1392 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1393
1394 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1395 msgid "Off"
1396 msgstr "Выключен"
1397
1398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1399 msgid "Only servers encode"
1400 msgstr "Кодирование только серверами"
1401
1402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1403 msgid "Open console window"
1404 msgstr "Открыть консольное окно"
1405
1406 #: src/wx/content_panel.cc:113
1407 msgid "Open the timeline for the film."
1408 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1409
1410 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1411 msgid "Organisation"
1412 msgstr "Organisation"
1413
1414 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1415 msgid "Organisational unit"
1416 msgstr "Organisational unit"
1417
1418 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1419 msgid "Other trusted devices"
1420 msgstr "Иные доверенные устройства"
1421
1422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1423 msgid "Outgoing mail server"
1424 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1425
1426 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1427 msgid "Outline"
1428 msgstr "Контур"
1429
1430 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1431 msgid "Outline content"
1432 msgstr "Очертить контент"
1433
1434 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1435 msgid "Outline width"
1436 msgstr "Ширина обводки"
1437
1438 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1439 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1440 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1441
1442 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1443 msgid "Output"
1444 msgstr "Вывод"
1445
1446 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1447 msgid "Output file"
1448 msgstr "Выходной файл"
1449
1450 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1451 msgid "Output gamma correction"
1452 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1453
1454 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1455 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1456 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1457
1458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1459 msgid "Password"
1460 msgstr "Пароль"
1461
1462 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1463 msgid "Paste"
1464 msgstr "Вставить"
1465
1466 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1467 msgid "Paste audio settings"
1468 msgstr "Вставить настройки аудио"
1469
1470 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1471 msgid "Paste subtitle settings"
1472 msgstr "Вставить настройки субтитров"
1473
1474 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1475 msgid "Paste video settings"
1476 msgstr "Вставить настройки видео"
1477
1478 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1479 msgid "Pause"
1480 msgstr "Пазуа"
1481
1482 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1483 msgid "Peak"
1484 msgstr "Вершина"
1485
1486 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1487 #, c-format
1488 msgid "Peak: %.2fdB"
1489 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1490
1491 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1492 msgid "Peak: unknown"
1493 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1494
1495 #: src/wx/player_information.cc:71
1496 msgid "Performance"
1497 msgstr "Производительность"
1498
1499 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1500 msgid "Play"
1501 msgstr "Вопроизведение"
1502
1503 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1504 msgid "Play length"
1505 msgstr "Длительность воспроизведения"
1506
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1508 msgid "Play sound via"
1509 msgstr "Вопроизводить звук через"
1510
1511 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1512 msgid ""
1513 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1514 "about the problem."
1515 msgstr ""
1516 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1517 "поводу вашей проблемы."
1518
1519 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1520 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1521 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1522
1523 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1524 msgid "Position"
1525 msgstr "Позиция"
1526
1527 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1528 msgid "Pre-release"
1529 msgstr "Пре-релиз"
1530
1531 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1532 msgid "ProRes"
1533 msgstr "ProRes"
1534
1535 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1536 msgid "Processor"
1537 msgstr "Обработка"
1538
1539 #: src/wx/content_menu.cc:74
1540 msgid "Properties..."
1541 msgstr "Свойства..."
1542
1543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1544 msgid "Protocol"
1545 msgstr "Протокол"
1546
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1548 msgid "RGB to XYZ conversion"
1549 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1550
1551 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1552 msgid "RMS"
1553 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1554
1555 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1556 msgid "Random"
1557 msgstr "Случайный"
1558
1559 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1560 msgid "Rating (e.g. 15)"
1561 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1562
1563 #: src/wx/content_menu.cc:75
1564 msgid "Re-examine..."
1565 msgstr "Перепроверить..."
1566
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1568 msgid "Re-make certificates and key..."
1569 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1570
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1572 msgid "Rec. 601"
1573 msgstr "Rec. 601"
1574
1575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1576 msgid "Rec. 709"
1577 msgstr "Rec. 709"
1578
1579 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1580 msgid "Recipient certificate"
1581 msgstr "Сертификат получателя"
1582
1583 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Recreate signing certificates"
1586 msgstr "Сертификат получателя"
1587
1588 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1589 msgid "Red band"
1590 msgstr "Red band"
1591
1592 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1593 msgid "Red chromaticity"
1594 msgstr "Красная цветность"
1595
1596 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1597 #, c-format
1598 msgid "Reel %d"
1599 msgstr "Бобина %d"
1600
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1602 msgid "Reel length"
1603 msgstr "Длительность бобины"
1604
1605 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1606 msgid "Reels"
1607 msgstr "Бобины"
1608
1609 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1610 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1611 msgid "Reel|Custom"
1612 msgstr "Пользовательское"
1613
1614 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1615 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1616 #: src/wx/editable_list.h:80
1617 msgid "Remove"
1618 msgstr "Убрать"
1619
1620 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1621 msgid "Remove Cinema"
1622 msgstr "Убрать кинотеатр"
1623
1624 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1625 msgid "Remove Screen"
1626 msgstr "Убрать экран"
1627
1628 #: src/wx/content_panel.cc:101
1629 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1630 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1631
1632 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1633 msgid "Rename template"
1634 msgstr "Переименовать шаблон"
1635
1636 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1637 msgid "Rename..."
1638 msgstr "Переименовать..."
1639
1640 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1641 msgid "Repeat"
1642 msgstr "Повторить"
1643
1644 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1645 msgid "Repeat Content"
1646 msgstr "Повторить контент"
1647
1648 #: src/wx/content_menu.cc:71
1649 msgid "Repeat..."
1650 msgstr "Повторить..."
1651
1652 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1653 msgid "Report A Problem"
1654 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1655
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1657 msgid "Reset to default subject and text"
1658 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1659
1660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1661 msgid "Reset to default text"
1662 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1663
1664 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1665 msgid "Resolution"
1666 msgstr "Разрешение"
1667
1668 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1669 msgid "Restore to original colours"
1670 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1671
1672 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1673 msgid "Resume"
1674 msgstr "Продолжить"
1675
1676 #: src/wx/video_panel.cc:127
1677 msgid "Right"
1678 msgstr "Справа"
1679
1680 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1681 msgid "Right click to change gain."
1682 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1683
1684 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1685 msgid "Right eye"
1686 msgstr "Правый глаз"
1687
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1689 msgid "Root"
1690 msgstr "Root"
1691
1692 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1693 msgid "Root common name"
1694 msgstr "Root common name"
1695
1696 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1697 msgid "S-Gamut3"
1698 msgstr "S-Gamut3"
1699
1700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1701 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1702 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1703
1704 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1705 msgid "SMPTE"
1706 msgstr "SMPTE"
1707
1708 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1709 #, c-format
1710 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1711 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1712
1713 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1714 msgid "Save template"
1715 msgstr "Сохранить шаблон"
1716
1717 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1718 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1719 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1720
1721 #: src/wx/video_panel.cc:175
1722 msgid "Scale to"
1723 msgstr "Масштабирование"
1724
1725 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1726 msgid "Screens"
1727 msgstr "Экраны"
1728
1729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1730 msgid "Search network for servers"
1731 msgstr "Искать сервера в сети"
1732
1733 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1734 msgid "Select CPL XML file"
1735 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1736
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1739 msgid "Select Certificate File"
1740 msgstr "Выберите файл сертификата"
1741
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1743 msgid "Select Chain File"
1744 msgstr "Выберите файл цепочки"
1745
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1747 msgid "Select Export File"
1748 msgstr "Выберите файл экспорта"
1749
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1751 msgid "Select File To Import"
1752 msgstr "Выберите импортируемый файл"
1753
1754 #: src/wx/content_menu.cc:374
1755 msgid "Select KDM"
1756 msgstr "Выберите KDM"
1757
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1759 msgid "Select Key File"
1760 msgstr "Выберите файл ключа"
1761
1762 #: src/wx/content_menu.cc:400
1763 msgid "Select OV"
1764 msgstr "Выберите OV"
1765
1766 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1767 msgid "Select certificate file"
1768 msgstr "Выберите файл сертификата"
1769
1770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1771 msgid "Select cinema and screen database file"
1772 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1773
1774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1775 msgid "Select configuration file"
1776 msgstr "Выберите файл конфигурации"
1777
1778 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1779 msgid "Select output file"
1780 msgstr "Выберите выходной файл"
1781
1782 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1783 msgid "Send by email"
1784 msgstr "Отправить по email"
1785
1786 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1787 msgid "Send emails"
1788 msgstr "Отправить email-ы"
1789
1790 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1791 msgid "Send logs"
1792 msgstr "Отправить логи"
1793
1794 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1795 msgid "Serial number"
1796 msgstr "Серийный номер"
1797
1798 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1799 msgid "Server"
1800 msgstr "Сервер"
1801
1802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1803 msgid "Servers"
1804 msgstr "Сервера"
1805
1806 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1807 msgid "Set"
1808 msgstr "Назначить"
1809
1810 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1811 msgid "Set from file..."
1812 msgstr "Выбрать из файла..."
1813
1814 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1815 msgid "Set from system font..."
1816 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1817
1818 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1819 msgid "Set language"
1820 msgstr "Выбрать язык"
1821
1822 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Set to"
1825 msgstr "Установить"
1826
1827 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1828 msgid "Shadow"
1829 msgstr "Тень"
1830
1831 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1832 msgid "Show audio..."
1833 msgstr "Показать аудио..."
1834
1835 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1836 msgid "Show graph of audio levels..."
1837 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1838
1839 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1840 msgid "Signed"
1841 msgstr "Подписанный"
1842
1843 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1844 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1845 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1846
1847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1848 msgid "Simple gamma"
1849 msgstr "Простая гамма"
1850
1851 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1852 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1853 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1854
1855 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1856 msgid "Single reel"
1857 msgstr "Одна бобина"
1858
1859 #: src/wx/player_information.cc:127
1860 #, c-format
1861 msgid "Size: %dx%d"
1862 msgstr "Размер: %dx%d"
1863
1864 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1865 msgid "Smoothing"
1866 msgstr "Сглаживание"
1867
1868 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1869 msgid "Snap"
1870 msgstr "Присоединять"
1871
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1873 msgid "Split by video content"
1874 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1875
1876 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1877 msgid "Stable version "
1878 msgstr "Стабильная версия "
1879
1880 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1881 msgid "Standard"
1882 msgstr "Стандарт"
1883
1884 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1885 msgid "Start"
1886 msgstr "Начало"
1887
1888 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1889 msgid "Start of reel"
1890 msgstr "Начало катушки"
1891
1892 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1893 msgid "Stream"
1894 msgstr "Поток"
1895
1896 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1897 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1898 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1899
1900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1901 msgid "Subject"
1902 msgstr "Тема"
1903
1904 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1905 msgid "Subtitle"
1906 msgstr "Субтитр"
1907
1908 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1909 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1910 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1911
1912 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1913 msgid "Subtitle appearance"
1914 msgstr "Внешний вид субтитров"
1915
1916 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1917 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1918 msgid "Subtitles"
1919 msgstr "Субтитры"
1920
1921 #: src/wx/player_information.cc:137
1922 msgid "Subtitles: no"
1923 msgstr "Субтитры: нет"
1924
1925 #: src/wx/player_information.cc:135
1926 msgid "Subtitles: yes"
1927 msgstr "Субтитры: да"
1928
1929 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1930 msgid "Supported by"
1931 msgstr "Финансовая поддержка"
1932
1933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1934 msgid "TMS"
1935 msgstr "TMS"
1936
1937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1938 msgid "Target path"
1939 msgstr "Целевой путь"
1940
1941 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1942 msgid "Temp version"
1943 msgstr "Временная версия"
1944
1945 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1946 msgid "Template"
1947 msgstr "Шаблон"
1948
1949 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1950 msgid "Template name"
1951 msgstr "Название шаблона"
1952
1953 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1954 msgid "Template names must not be empty."
1955 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1956
1957 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1958 msgid "Templates"
1959 msgstr "Шаблоны"
1960
1961 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1962 msgid "Territory (e.g. UK)"
1963 msgstr "Территория (напр. UA)"
1964
1965 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1966 msgid "Test version "
1967 msgstr "Тестовая версия "
1968
1969 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1970 msgid "Tested by"
1971 msgstr "Тестирование"
1972
1973 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1974 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1975 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1976
1977 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1978 msgid ""
1979 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1980 "contains a small error\n"
1981 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1982 "you want to re-create\n"
1983 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/wx/content_menu.cc:360
1987 msgid ""
1988 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1989 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1990 "missing content."
1991 msgstr ""
1992 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1993 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1994
1995 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1996 msgid ""
1997 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1998 "use it?"
1999 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2000
2001 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2005 "or overwrite it with your current configuration?"
2006 msgstr ""
2007 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2008 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2009
2010 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2011 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2012 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2013
2014 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2015 msgid ""
2016 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2017 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2018
2019 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2020 msgid "There is not enough free memory to do that."
2021 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2022
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2024 msgid ""
2025 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2026 "certificate. Only the first certificate will be used."
2027 msgstr ""
2028 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2029 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2030
2031 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2032 msgid "This is not a valid CPL file"
2033 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2034
2035 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2036 msgid "Threads"
2037 msgstr "Потоки"
2038
2039 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2040 msgid "Thumbprint"
2041 msgstr "Отпечаток"
2042
2043 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2044 msgid "Timeline"
2045 msgstr "Линейка"
2046
2047 #: src/wx/content_panel.cc:112
2048 msgid "Timeline..."
2049 msgstr "Линейка..."
2050
2051 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2052 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2053 msgid "Timing|Timing"
2054 msgstr "Тайминг"
2055
2056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2057 #, fuzzy
2058 msgid "To address"
2059 msgstr "Отправитель"
2060
2061 #: src/wx/video_panel.cc:140
2062 msgid "Top"
2063 msgstr "Верх"
2064
2065 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2066 msgid "Translated by"
2067 msgstr "Перевод"
2068
2069 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2070 msgid "Trim after current position"
2071 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2072
2073 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2074 msgid "Trim from end"
2075 msgstr "Обрезать с конца"
2076
2077 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2078 msgid "Trim from start"
2079 msgstr "Обрезать с начала"
2080
2081 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2082 msgid "Trim up to current position"
2083 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2084
2085 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2086 #, c-format
2087 msgid "True peak is %.2fdB"
2088 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2089
2090 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2091 #: src/wx/video_panel.cc:97
2092 msgid "Type"
2093 msgstr "Тип"
2094
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2096 msgid "UTC"
2097 msgstr "UTC"
2098
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2100 msgid "UTC offset (time zone)"
2101 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2104 msgid "UTC+1"
2105 msgstr "UTC+1"
2106
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2108 msgid "UTC+10"
2109 msgstr "UTC+10"
2110
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2112 msgid "UTC+11"
2113 msgstr "UTC+11"
2114
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2116 msgid "UTC+12"
2117 msgstr "UTC+12"
2118
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2120 msgid "UTC+2"
2121 msgstr "UTC+2"
2122
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2124 msgid "UTC+3"
2125 msgstr "UTC+3"
2126
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2128 msgid "UTC+4"
2129 msgstr "UTC+4"
2130
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2132 msgid "UTC+5"
2133 msgstr "UTC+5"
2134
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2136 msgid "UTC+5:30"
2137 msgstr "UTC+5:30"
2138
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2140 msgid "UTC+6"
2141 msgstr "UTC+6"
2142
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2144 msgid "UTC+7"
2145 msgstr "UTC+7"
2146
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2148 msgid "UTC+8"
2149 msgstr "UTC+8"
2150
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2152 msgid "UTC+9"
2153 msgstr "UTC+9"
2154
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2156 msgid "UTC+9:30"
2157 msgstr "UTC+9:30"
2158
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2160 msgid "UTC-1"
2161 msgstr "UTC-1"
2162
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2164 msgid "UTC-10"
2165 msgstr "UTC-10"
2166
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2168 msgid "UTC-11"
2169 msgstr "UTC-11"
2170
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2172 msgid "UTC-2"
2173 msgstr "UTC-2"
2174
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2176 msgid "UTC-3"
2177 msgstr "UTC-3"
2178
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2180 msgid "UTC-3:30"
2181 msgstr "UTC-3:30"
2182
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2184 msgid "UTC-4"
2185 msgstr "UTC-4"
2186
2187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2188 msgid "UTC-4:30"
2189 msgstr "UTC-4:30"
2190
2191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2192 msgid "UTC-5"
2193 msgstr "UTC-5"
2194
2195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2196 msgid "UTC-6"
2197 msgstr "UTC-6"
2198
2199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2200 msgid "UTC-7"
2201 msgstr "UTC-7"
2202
2203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2204 msgid "UTC-8"
2205 msgstr "UTC-8"
2206
2207 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2208 msgid "UTC-9"
2209 msgstr "UTC-9"
2210
2211 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2212 msgid "Update"
2213 msgstr "Обновление"
2214
2215 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2216 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2217 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2218
2219 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2220 msgid "Use ISDCF name"
2221 msgstr "Использовать ISDCF"
2222
2223 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2224 msgid "Use best"
2225 msgstr "Использовать лучшее"
2226
2227 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2228 msgid "Use preset"
2229 msgstr "Использовать заготовку"
2230
2231 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2232 msgid "Use subtitles"
2233 msgstr "Использовать субтитры"
2234
2235 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2236 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2237 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2238
2239 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2240 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2241 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2242
2243 #: src/wx/video_panel.cc:79
2244 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2245 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2246
2247 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2248 msgid "Use this file as new configuration"
2249 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2250
2251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2252 msgid "User name"
2253 msgstr "Имя пользователя"
2254
2255 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2256 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2257 #: src/wx/video_panel.cc:75
2258 msgid "Video"
2259 msgstr "Видео"
2260
2261 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2262 msgid "Video Waveform"
2263 msgstr "График видео"
2264
2265 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2266 msgid "Video frame rate"
2267 msgstr "Частота кадров видео"
2268
2269 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2270 msgid "View..."
2271 msgstr "Просмотр..."
2272
2273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2274 msgid "Warnings"
2275 msgstr "Предупреждения"
2276
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2278 msgid "White point"
2279 msgstr "Белая точка"
2280
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2282 msgid "White point adjustment"
2283 msgstr "Регулировка белой точки"
2284
2285 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2286 msgid "With help from"
2287 msgstr "Помощь в разработке"
2288
2289 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2290 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2291 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2292
2293 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2294 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2295 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2296
2297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2298 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2299 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2300
2301 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2302 msgid "Write to"
2303 msgstr "Сохранить в"
2304
2305 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2306 msgid "Written by"
2307 msgstr "Программирование"
2308
2309 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2310 msgid "X Offset"
2311 msgstr "Смещение X"
2312
2313 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2314 msgid "X Scale"
2315 msgstr "Размер X"
2316
2317 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2318 msgid "Y Offset"
2319 msgstr "Смещение Y"
2320
2321 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2322 msgid "Y Scale"
2323 msgstr "Размер Y"
2324
2325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2326 msgid "YUV to RGB conversion"
2327 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2328
2329 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2330 msgid "YUV to RGB matrix"
2331 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2332
2333 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2337 "this name."
2338 msgstr ""
2339 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2340 "уже есть экран с таким названием."
2341
2342 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2346 "screen with this name."
2347 msgstr ""
2348 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2349 "уже есть экран с таким названием."
2350
2351 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2352 msgid ""
2353 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2354 "you want to continue?"
2355 msgstr ""
2356 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2357 "хотите продолжить?"
2358
2359 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2360 msgid ""
2361 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2362 msgstr ""
2363 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2364 "отправлять письма."
2365
2366 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2367 msgid "Your email address"
2368 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2369
2370 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2371 msgid "component value"
2372 msgstr "значение компонента"
2373
2374 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2375 msgid "dB"
2376 msgstr "дБ"
2377
2378 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2379 #, c-format
2380 msgid "e.g. %s"
2381 msgstr "напр. %s"
2382
2383 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2384 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2385 msgid "f"
2386 msgstr "к"
2387
2388 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2389 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2390 msgid "h"
2391 msgstr "ч"
2392
2393 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2394 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2395 msgid "m"
2396 msgstr "м"
2397
2398 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2399 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2400 msgid "ms"
2401 msgstr "мс"
2402
2403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2404 msgid "port"
2405 msgstr "порт"
2406
2407 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2409 msgid "s"
2410 msgstr "с"
2411
2412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2413 msgid "threshold"
2414 msgstr "порог"
2415
2416 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2417 msgid "times"
2418 msgstr "раз"
2419
2420 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2421 msgid "until"
2422 msgstr "до"
2423
2424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2425 msgid "x"
2426 msgstr "x"
2427
2428 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2429 msgid "y"
2430 msgstr "y"
2431
2432 #~ msgid "No DCP selected."
2433 #~ msgstr "Не выбран DCP."
2434
2435 #~ msgid "Time"
2436 #~ msgstr "Время"
2437
2438 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2439 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
2440
2441 #~ msgid "Load..."
2442 #~ msgstr "Загрузить..."
2443
2444 #~ msgid "New Film"
2445 #~ msgstr "Новый проект"
2446
2447 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2448 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2449
2450 #~ msgid "Subtitle colours"
2451 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2452
2453 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2454 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2455
2456 #~ msgid "Gamma"
2457 #~ msgstr "Гамма"
2458
2459 #~ msgid "Contact email"
2460 #~ msgstr "Контактный email"
2461
2462 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2463 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2464
2465 #~ msgid "Down"
2466 #~ msgstr "Вниз"
2467
2468 #~ msgid "Up"
2469 #~ msgstr "Вверх"
2470
2471 #~ msgid ""
2472 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2473 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2474 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2475 #~ msgstr ""
2476 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2477 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2478 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2479 #~ "изображении."
2480
2481 #~ msgid ""
2482 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2483 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2484 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2485 #~ "the \"DCP\" tab."
2486 #~ msgstr ""
2487 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2488 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2489 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2490 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2491
2492 #~ msgid ""
2493 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2494 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2495 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2496 #~ "the \"DCP\" tab."
2497 #~ msgstr ""
2498 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2499 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2500 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2501 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2502
2503 #~ msgid "Log:"
2504 #~ msgstr "Лог:"
2505
2506 #~ msgid ""
2507 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2508 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2509 #~ msgstr ""
2510 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2511 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2512
2513 #~ msgid ""
2514 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2515 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2516 #~ msgstr ""
2517 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2518 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2519 #~ "MasterImage и т.п.)"
2520
2521 #~ msgid ""
2522 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2523 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2526 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2527
2528 #~ msgid ""
2529 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2530 #~ "likely to cause problems on playback."
2531 #~ msgstr ""
2532 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2533 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2534
2535 #~ msgid ""
2536 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2537 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2538 #~ msgstr ""
2539 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2540 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2541 #~ "полной уверенности."
2542
2543 #~ msgid ""
2544 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2545 #~ "some projectors."
2546 #~ msgstr ""
2547 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2548 #~ "некоторых проекторах."
2549
2550 #~ msgid ""
2551 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2552 #~ "of your audio content."
2553 #~ msgstr ""
2554 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2555 #~ "вашего аудио-контента."
2556
2557 #~ msgid ""
2558 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2559 #~ "content."
2560 #~ msgstr ""
2561 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2562 #~ "аудио-контента."
2563
2564 #~ msgid "Server serial number"
2565 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2566
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2569 #~ "cause problems on playback."
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2572 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2573
2574 #~ msgid ""
2575 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2576 #~ "playback."
2577 #~ msgstr ""
2578 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2579 #~ "воспроизведении."
2580
2581 #~ msgid "Cinema"
2582 #~ msgstr "Кинотеатр"
2583
2584 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2585 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2586
2587 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2588 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2589
2590 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2591 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2592
2593 #~ msgid "Country"
2594 #~ msgstr "Страна"
2595
2596 #~ msgid "Dolby"
2597 #~ msgstr "Dolby"
2598
2599 #~ msgid "Fetching..."
2600 #~ msgstr "Установка..."
2601
2602 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2603 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2604
2605 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2606 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2607
2608 #~ msgid "audio"
2609 #~ msgstr "аудио"
2610
2611 #~ msgid "still"
2612 #~ msgstr "статичный"
2613
2614 #~ msgid "subtitles"
2615 #~ msgstr "субтитры"
2616
2617 #~ msgid "video"
2618 #~ msgstr "видео"
2619
2620 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2621 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2622
2623 #~ msgid "Copy..."
2624 #~ msgstr "Копировать..."
2625
2626 #~ msgid "Load from file..."
2627 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2628
2629 #~ msgid "Other"
2630 #~ msgstr "Другое"
2631
2632 #~ msgid "Server manufacturer"
2633 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2634
2635 #~ msgid "Unknown"
2636 #~ msgstr "Неизвестный"
2637
2638 #~ msgid "Use all servers"
2639 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2640
2641 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2642 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2643
2644 #~ msgid "Default issuer"
2645 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2646
2647 #~ msgid "Show Audio..."
2648 #~ msgstr "Показать звук..."
2649
2650 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2651 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2652
2653 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2654 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2655
2656 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2657 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"