1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
3 #: src/wx/video_panel.cc:82
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2018-02-09 00:32+0200\n"
10 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
11 "Language-Team: Russian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
29 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
31 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
33 msgid "%d KDM written to %s"
34 msgstr "%d KDM записан в %s"
36 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
38 msgid "%d KDMs written to %s"
39 msgstr "%d KDM записаны в %s"
41 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:242
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
89 #: src/wx/video_panel.cc:246
91 msgstr "3D альтернатива"
93 #: src/wx/video_panel.cc:247
95 msgstr "3D только левый"
97 #: src/wx/video_panel.cc:244
99 msgstr "3D левый/правый"
101 #: src/wx/video_panel.cc:248
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D только правый"
105 #: src/wx/video_panel.cc:245
106 msgid "3D top/bottom"
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
141 "возникновения ошибки.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
151 "кадров контента.</i>"
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgstr "Добавить кинотеатр"
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Добавить кинотеатр..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
175 msgstr "Добавить DCP..."
177 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Добавить папку DKDM"
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Добавить KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Добавить OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Добавить экран"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Добавить экран..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 msgstr "Добавить DCP."
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
206 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Добавить файл(ы)..."
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Добавить папку..."
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Добавить последовательность изображений"
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
234 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
235 "«Intermediate» -> «Leaf»."
237 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
243 msgid "Adjust white point to"
244 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
246 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
248 msgstr "Продвинутые…"
250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
251 msgid "Allow any DCP frame rate"
252 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
254 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
258 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
259 msgid "An unknown exception occurred."
260 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
263 msgid "Appearance..."
264 msgstr "Внешний вид..."
266 #: src/wx/job_view.cc:161
267 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
268 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
270 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
272 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
275 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
278 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
282 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
283 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
284 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
288 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
289 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
290 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
292 #: src/wx/player_information.cc:132
294 msgid "Audio channels: %d"
295 msgstr "Аудио каналы: %d"
297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
300 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
302 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
307 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
310 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
314 msgid "Automatically analyse content audio"
315 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
323 msgstr "Скрытая копия"
325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
326 msgid "Blue chromaticity"
327 msgstr "Синяя цветность"
329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
331 msgstr "Файл жирного шрифта"
333 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
335 msgstr "Жирный шрифт"
337 #: src/wx/video_panel.cc:151
341 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
345 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
346 msgid "Burn subtitles into image"
347 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
349 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
350 msgid "But I have to use fader"
351 msgstr "Но я должен использовать микшер"
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
357 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
358 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
366 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
367 msgid "CPL annotation text"
368 msgstr "CPL аннотация"
370 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
371 msgid "CPL's content is not encrypted."
372 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
374 #: src/wx/audio_panel.cc:89
376 msgstr "Просчитать..."
378 #: src/wx/job_view.cc:65
382 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
384 msgid "Cannot reference this DCP."
385 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
387 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
389 msgid "Cannot reference this DCP: "
390 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
392 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
394 msgid "Certificate chain"
395 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
397 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
398 msgid "Certificate downloaded"
399 msgstr "Сертификат загружен"
401 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
405 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
407 msgstr "Усиление канала"
409 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
413 #: src/wx/config_dialog.cc:180
414 msgid "Check for testing updates on startup"
415 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
417 #: src/wx/config_dialog.cc:176
418 msgid "Check for updates on startup"
419 msgstr "Проверять обновления при запуске"
421 #: src/wx/content_menu.cc:80
422 msgid "Choose CPL..."
423 msgstr "Выберите CPL..."
425 #: src/wx/content_panel.cc:374
426 msgid "Choose a DCP folder"
427 msgstr "Выбрать папку DCP"
429 #: src/wx/content_menu.cc:296
430 msgid "Choose a file"
431 msgstr "Выбрать файл"
433 #: src/wx/content_panel.cc:301
434 msgid "Choose a file or files"
435 msgstr "Выбрать файл или файлы"
437 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
438 msgid "Choose a folder"
439 msgstr "Выбрать папку"
441 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
442 msgid "Choose a font"
443 msgstr "Выбрать шрифт"
445 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
446 msgid "Choose a font file"
447 msgstr "Выбрать файл шрифта"
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
450 msgid "Cinema and screen database file"
451 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
453 #: src/wx/content_widget.h:79
454 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
456 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
459 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
463 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
464 msgid "Colour conversion"
465 msgstr "Преобразование цвета"
467 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
468 #: src/wx/video_panel.cc:217
469 msgid "Colour|Custom"
470 msgstr "Пользовательское"
472 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
477 msgid "Configuration file"
478 msgstr "Конфигурационный файл"
480 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
482 msgid "Config|Timing"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
486 msgid "Confirm KDM email"
487 msgstr "Подтверждение email KDM"
489 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
493 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
494 #: src/wx/film_editor.cc:53
498 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
499 msgid "Content Properties"
500 msgstr "Свойства контента"
502 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
504 msgstr "Тип контента"
506 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
507 msgid "Content version"
508 msgstr "Версия контента"
510 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
514 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
516 msgstr "Копировать в название"
518 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
519 msgid "Could not analyse audio."
520 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
522 #: src/wx/config_dialog.cc:458
524 msgid "Could not import certificate (%s)"
525 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
527 #: src/wx/content_menu.cc:380
528 msgid "Could not load KDM."
529 msgstr "Не удалось загрузить KDM."
531 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
532 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
533 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
534 msgid "Could not read certificate file."
535 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
537 #: src/wx/config_dialog.cc:668
539 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
540 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
542 #: src/wx/film_viewer.cc:858
544 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
545 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
552 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
553 msgid "Create in folder"
554 msgstr "Создать в папке"
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
560 #: src/wx/video_panel.cc:111
562 msgstr "Кадрирование"
564 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
566 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
569 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
573 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
574 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
579 msgid "DCP asset filename format"
580 msgstr "Формат именования данных DCP"
582 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
583 msgid "DCP directory"
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
587 msgid "DCP metadata filename format"
588 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
590 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
591 msgid "DCP validates OK."
594 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
596 msgid "DCP verification"
599 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
600 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
604 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
606 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
607 msgstr "Аудио DCP-o-matic - %s"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
610 msgid "Debug: decode"
611 msgstr "Отладка: декодирование"
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
614 msgid "Debug: email sending"
615 msgstr "Отладка: отправка email"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
618 msgid "Debug: encode"
619 msgstr "Отладка: кодирование"
621 #: src/wx/player_information.cc:159
623 msgid "Decode resolution: %dx%d"
624 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
626 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
627 msgid "Decrypting KDMs"
628 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
631 msgid "Default DCP audio channels"
632 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
635 msgid "Default ISDCF name details"
636 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
639 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
640 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
643 msgid "Default KDM directory"
644 msgstr "Стандартный папка KDM"
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
647 msgid "Default audio delay"
648 msgstr "Стандартная задержка аудио"
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
651 msgid "Default container"
652 msgstr "Стандартный формат кадра"
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
655 msgid "Default content type"
656 msgstr "Стандартный тип контента"
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
659 msgid "Default directory for new films"
660 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
663 msgid "Default duration of still images"
664 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
667 msgid "Default scale-to"
668 msgstr "Стандартное масштабирование"
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
671 msgid "Default standard"
672 msgstr "Стандарт по умолчанию"
674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
675 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
676 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
682 #: src/wx/audio_panel.cc:93
686 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
690 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
695 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
696 msgid "Dolby / Doremi"
697 msgstr "Dolby / Doremi"
699 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
700 msgid "Don't ask this again"
701 msgstr "Больше не спрашивать"
703 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
704 msgid "Don't send emails"
705 msgstr "Не отправлять email-ы"
707 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
708 msgid "Don't show hints again"
709 msgstr "Больше не показывать подсказки"
711 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
712 msgid "Don't show this message again"
713 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
715 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
719 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
720 msgid "Download certificate"
721 msgstr "Скачать сертификат"
723 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
727 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
728 msgid "Downloading certificate"
729 msgstr "Скачивание сертификата"
731 #: src/wx/player_information.cc:89
733 msgid "Dropped frames: %d"
734 msgstr "Потерянные кадры: %d"
736 #: src/wx/content_panel.cc:104
740 #: src/wx/screens_panel.cc:59
741 msgid "Edit Cinema..."
742 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
744 #: src/wx/screens_panel.cc:65
745 msgid "Edit Screen..."
746 msgstr "Редактировать экран..."
748 #: src/wx/screens_panel.cc:170
750 msgstr "Редактировать кинотеатр"
752 #: src/wx/screens_panel.cc:246
754 msgstr "Редактировать экран"
756 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
757 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
758 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
759 #: src/wx/editable_list.h:77
761 msgstr "Редактировать..."
763 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
767 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
768 msgid "Effect colour"
769 msgstr "Цвет эффекта"
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
776 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
777 msgid "Email address"
778 msgstr "E-mail адрес"
780 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
781 msgid "Email addresses for KDM delivery"
782 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
784 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
785 msgid "Encoding Servers"
786 msgstr "Сервера кодирования"
788 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
790 msgstr "Зашифрованный"
792 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
796 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
798 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
799 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
805 #: src/wx/config_dialog.cc:384
809 #: src/wx/config_dialog.cc:733
810 msgid "Export KDM decryption certificate..."
811 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
813 #: src/wx/config_dialog.cc:735
814 msgid "Export KDM decryption chain..."
815 msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
817 #: src/wx/config_dialog.cc:737
818 msgid "Export all KDM decryption settings..."
819 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
821 #: src/wx/export_dialog.cc:52
823 msgstr "Экспортировать проект"
825 #: src/wx/config_dialog.cc:401
829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
830 msgid "FTP (for Dolby)"
831 msgstr "FTP (для Dolby)"
833 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
834 msgid "Facility (e.g. DLA)"
835 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
837 #: src/wx/video_panel.cc:165
839 msgstr "Постепенное появление"
841 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
843 msgstr "Время постепенного появления"
845 #: src/wx/video_panel.cc:170
847 msgstr "Постепенное затухание"
849 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
850 msgid "Fade out time"
851 msgstr "Время постепенного затухания"
853 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
855 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
856 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
858 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
859 msgid "Filename format"
860 msgstr "Формат названия файла"
862 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
864 msgstr "Название проекта"
866 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
872 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
874 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
877 #: src/wx/content_menu.cc:73
878 msgid "Find missing..."
879 msgstr "Найти отсутствующее..."
881 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
882 msgid "Folder / ZIP name format"
883 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
885 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
889 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
890 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
894 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
898 #: src/wx/export_dialog.cc:54
902 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
904 msgstr "Частота Кадров"
906 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
908 msgstr "Частота кадров"
910 #: src/wx/player_information.cc:129
912 msgid "Frame rate: %d"
913 msgstr "Частота кадров: %d"
915 #: src/wx/about_dialog.cc:66
916 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
918 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
919 "для создания DCP практически из чего угодно."
921 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
929 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
930 msgid "From template"
933 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
937 #: src/wx/timing_panel.cc:96
939 msgstr "Полная длительность"
941 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
945 #: src/wx/audio_panel.cc:77
949 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
950 msgid "Gain Calculator"
951 msgstr "Калькулятор усиления"
953 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
955 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
956 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
958 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
962 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
963 msgid "Get from file..."
964 msgstr "Выбрать из файла..."
966 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
970 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
971 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
975 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
977 msgstr "Перейти к кадру"
979 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
980 msgid "Go to timecode"
981 msgstr "Перейти к таймкоду"
983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
984 msgid "Green chromaticity"
985 msgstr "Зеленая цветность"
987 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
988 msgid "Guess from content"
989 msgstr "Угадать из контента"
991 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
992 msgid "Higher priority"
993 msgstr "Более высокий приоритет"
995 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
999 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1003 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1004 msgid "Host name or IP address"
1005 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1007 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1008 msgid "I want to play this back at fader"
1009 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1011 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1015 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1020 msgid "IP address / host name"
1021 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1023 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1027 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1029 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1030 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1031 "become useless. Proceed with caution!"
1033 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1034 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1035 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1037 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1038 msgid "Image X position"
1039 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1042 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1043 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1047 msgstr "Импортировать…"
1049 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1050 msgid "Important notice"
1051 msgstr "Важное замечание"
1053 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1055 msgid "Incorrect version"
1056 msgstr "Версия контента"
1058 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1060 msgstr "Входная гамма"
1062 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1063 msgid "Input gamma correction"
1064 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1066 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1068 msgstr "Входная мощность"
1070 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1071 msgid "Input transfer function"
1072 msgstr "Входная функция передачи"
1074 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1076 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1077 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1079 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1080 msgid "Intermediate"
1081 msgstr "Intermediate"
1083 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1084 msgid "Intermediate common name"
1085 msgstr "Intermediate common name"
1087 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1091 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1092 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1093 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1095 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1096 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1097 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1103 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1105 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1107 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1109 msgstr "Курсивный шрифт"
1111 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1113 "JPEG2000 bandwidth\n"
1114 "for newly-encoded data"
1116 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1117 "для свеже-кодированных данных"
1119 #: src/wx/content_menu.cc:72
1121 msgstr "Подсоединить"
1123 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1124 msgid "Jump to selected content"
1125 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1131 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1135 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1136 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1140 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1141 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1142 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1144 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1148 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1152 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1156 #: src/wx/content_panel.cc:108
1160 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1164 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1165 msgid "Leaf common name"
1166 msgstr "Leaf common name"
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1169 msgid "Leaf private key"
1170 msgstr "Leaf private key"
1172 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1173 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1174 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1176 #: src/wx/video_panel.cc:116
1180 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1184 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1186 msgstr "Продолжительность"
1188 #: src/wx/player_information.cc:145
1189 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1190 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1192 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1193 msgid "Line spacing"
1194 msgstr "Интервал между рядами"
1196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1200 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1202 msgid "Loudness range %.2f LU"
1203 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1205 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1206 msgid "Lower priority"
1207 msgstr "Более низкий приоритет"
1209 #: src/wx/content_panel.cc:571
1211 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1213 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1214 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1215 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1217 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1222 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1223 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1224 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1227 msgid "Mail password"
1228 msgstr "Пароль почты"
1230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1231 msgid "Mail user name"
1232 msgstr "Пользователь почты"
1234 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1235 msgid "Make DCP anyway"
1236 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1238 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1239 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1240 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1242 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1244 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1246 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1247 msgid "Make certificate chain"
1248 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1250 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1251 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1252 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1259 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1260 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1263 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1264 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1266 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1275 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1276 msgid "Mix audio down to stereo"
1277 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1279 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1280 msgid "Move configuration"
1281 msgstr "Переместить конфигурацию"
1283 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1284 msgid "Move content"
1285 msgstr "Передвинуть контент"
1287 #: src/wx/content_panel.cc:105
1288 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1289 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1291 #: src/wx/content_panel.cc:109
1292 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1293 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1295 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1296 msgid "Move to start of reel"
1297 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1299 #: src/wx/video_panel.cc:386
1300 msgid "Multiple content selected"
1301 msgstr "Множественное выделение контента"
1303 #: src/wx/content_widget.h:70
1304 msgid "Multiple values"
1305 msgstr "Несколько значений"
1307 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1308 msgid "My Documents"
1309 msgstr "Мои документы"
1311 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1312 msgid "My problem is"
1313 msgstr "Моя проблема"
1315 #: src/wx/content_panel.cc:575
1317 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1319 #: src/wx/content_panel.cc:579
1321 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1323 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1327 #: src/wx/player_information.cc:121
1329 msgstr "Необходим KDM"
1331 #: src/wx/player_information.cc:116
1333 msgstr "Необходим OV"
1335 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1337 msgstr "Новое название"
1339 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1340 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1341 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1343 #: src/wx/player_information.cc:104
1344 msgid "No DCP loaded."
1345 msgstr "Нет загруженных DCP."
1347 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1349 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1350 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1352 #: src/wx/content_panel.cc:348
1353 msgid "No content found in this folder."
1354 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1356 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1357 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1358 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1359 #: src/wx/video_panel.cc:315
1363 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1365 msgstr "Файл обычного шрифта"
1367 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1369 msgstr "Обычный шрифт"
1371 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1375 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1377 msgid "Notifications"
1380 #: src/wx/job_view.cc:78
1381 msgid "Notify when complete"
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1385 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1387 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1391 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1392 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1394 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1399 msgid "Only servers encode"
1400 msgstr "Кодирование только серверами"
1402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1403 msgid "Open console window"
1404 msgstr "Открыть консольное окно"
1406 #: src/wx/content_panel.cc:113
1407 msgid "Open the timeline for the film."
1408 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1410 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1411 msgid "Organisation"
1412 msgstr "Organisation"
1414 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1415 msgid "Organisational unit"
1416 msgstr "Organisational unit"
1418 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1419 msgid "Other trusted devices"
1420 msgstr "Иные доверенные устройства"
1422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1423 msgid "Outgoing mail server"
1424 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1426 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1430 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1431 msgid "Outline content"
1432 msgstr "Очертить контент"
1434 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1435 msgid "Outline width"
1436 msgstr "Ширина обводки"
1438 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1439 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1440 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1442 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1446 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1448 msgstr "Выходной файл"
1450 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1451 msgid "Output gamma correction"
1452 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1454 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1455 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1456 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1462 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1466 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1467 msgid "Paste audio settings"
1468 msgstr "Вставить настройки аудио"
1470 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1471 msgid "Paste subtitle settings"
1472 msgstr "Вставить настройки субтитров"
1474 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1475 msgid "Paste video settings"
1476 msgstr "Вставить настройки видео"
1478 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1482 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1486 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1488 msgid "Peak: %.2fdB"
1489 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1491 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1492 msgid "Peak: unknown"
1493 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1495 #: src/wx/player_information.cc:71
1497 msgstr "Производительность"
1499 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1501 msgstr "Вопроизведение"
1503 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1505 msgstr "Длительность воспроизведения"
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1508 msgid "Play sound via"
1509 msgstr "Вопроизводить звук через"
1511 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1513 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1514 "about the problem."
1516 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1517 "поводу вашей проблемы."
1519 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1520 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1521 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1523 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1527 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1531 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1535 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1539 #: src/wx/content_menu.cc:74
1540 msgid "Properties..."
1541 msgstr "Свойства..."
1543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1547 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1548 msgid "RGB to XYZ conversion"
1549 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1551 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1553 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1555 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1559 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1560 msgid "Rating (e.g. 15)"
1561 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1563 #: src/wx/content_menu.cc:75
1564 msgid "Re-examine..."
1565 msgstr "Перепроверить..."
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1568 msgid "Re-make certificates and key..."
1569 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1579 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1580 msgid "Recipient certificate"
1581 msgstr "Сертификат получателя"
1583 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1585 msgid "Recreate signing certificates"
1586 msgstr "Сертификат получателя"
1588 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1592 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1593 msgid "Red chromaticity"
1594 msgstr "Красная цветность"
1596 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1603 msgstr "Длительность бобины"
1605 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1609 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1610 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1612 msgstr "Пользовательское"
1614 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1615 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1616 #: src/wx/editable_list.h:80
1620 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1621 msgid "Remove Cinema"
1622 msgstr "Убрать кинотеатр"
1624 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1625 msgid "Remove Screen"
1626 msgstr "Убрать экран"
1628 #: src/wx/content_panel.cc:101
1629 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1630 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1632 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1633 msgid "Rename template"
1634 msgstr "Переименовать шаблон"
1636 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1638 msgstr "Переименовать..."
1640 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1644 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1645 msgid "Repeat Content"
1646 msgstr "Повторить контент"
1648 #: src/wx/content_menu.cc:71
1650 msgstr "Повторить..."
1652 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1653 msgid "Report A Problem"
1654 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1657 msgid "Reset to default subject and text"
1658 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1660 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1661 msgid "Reset to default text"
1662 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1664 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1668 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1669 msgid "Restore to original colours"
1670 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1672 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1676 #: src/wx/video_panel.cc:127
1680 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1681 msgid "Right click to change gain."
1682 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1684 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1686 msgstr "Правый глаз"
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1692 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1693 msgid "Root common name"
1694 msgstr "Root common name"
1696 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1701 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1702 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1704 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1708 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1710 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1711 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1713 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1714 msgid "Save template"
1715 msgstr "Сохранить шаблон"
1717 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1718 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1719 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1721 #: src/wx/video_panel.cc:175
1723 msgstr "Масштабирование"
1725 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1730 msgid "Search network for servers"
1731 msgstr "Искать сервера в сети"
1733 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1734 msgid "Select CPL XML file"
1735 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1737 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1738 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1739 msgid "Select Certificate File"
1740 msgstr "Выберите файл сертификата"
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1743 msgid "Select Chain File"
1744 msgstr "Выберите файл цепочки"
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1747 msgid "Select Export File"
1748 msgstr "Выберите файл экспорта"
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1751 msgid "Select File To Import"
1752 msgstr "Выберите импортируемый файл"
1754 #: src/wx/content_menu.cc:374
1756 msgstr "Выберите KDM"
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1759 msgid "Select Key File"
1760 msgstr "Выберите файл ключа"
1762 #: src/wx/content_menu.cc:400
1764 msgstr "Выберите OV"
1766 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1767 msgid "Select certificate file"
1768 msgstr "Выберите файл сертификата"
1770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1771 msgid "Select cinema and screen database file"
1772 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1775 msgid "Select configuration file"
1776 msgstr "Выберите файл конфигурации"
1778 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1779 msgid "Select output file"
1780 msgstr "Выберите выходной файл"
1782 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1783 msgid "Send by email"
1784 msgstr "Отправить по email"
1786 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1788 msgstr "Отправить email-ы"
1790 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1792 msgstr "Отправить логи"
1794 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1795 msgid "Serial number"
1796 msgstr "Серийный номер"
1798 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1806 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1810 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1811 msgid "Set from file..."
1812 msgstr "Выбрать из файла..."
1814 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1815 msgid "Set from system font..."
1816 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1818 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1819 msgid "Set language"
1820 msgstr "Выбрать язык"
1822 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1827 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1831 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1832 msgid "Show audio..."
1833 msgstr "Показать аудио..."
1835 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1836 msgid "Show graph of audio levels..."
1837 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1839 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1841 msgstr "Подписанный"
1843 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1844 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1845 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1848 msgid "Simple gamma"
1849 msgstr "Простая гамма"
1851 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1852 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1853 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1855 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1857 msgstr "Одна бобина"
1859 #: src/wx/player_information.cc:127
1862 msgstr "Размер: %dx%d"
1864 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1866 msgstr "Сглаживание"
1868 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1870 msgstr "Присоединять"
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1873 msgid "Split by video content"
1874 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1876 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1877 msgid "Stable version "
1878 msgstr "Стабильная версия "
1880 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1884 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1888 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1889 msgid "Start of reel"
1890 msgstr "Начало катушки"
1892 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1896 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1897 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1898 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1904 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1908 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1909 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1910 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1912 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1913 msgid "Subtitle appearance"
1914 msgstr "Внешний вид субтитров"
1916 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1917 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1921 #: src/wx/player_information.cc:137
1922 msgid "Subtitles: no"
1923 msgstr "Субтитры: нет"
1925 #: src/wx/player_information.cc:135
1926 msgid "Subtitles: yes"
1927 msgstr "Субтитры: да"
1929 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1930 msgid "Supported by"
1931 msgstr "Финансовая поддержка"
1933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1939 msgstr "Целевой путь"
1941 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1942 msgid "Temp version"
1943 msgstr "Временная версия"
1945 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1949 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1950 msgid "Template name"
1951 msgstr "Название шаблона"
1953 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1954 msgid "Template names must not be empty."
1955 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1957 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1961 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1962 msgid "Territory (e.g. UK)"
1963 msgstr "Территория (напр. UA)"
1965 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1966 msgid "Test version "
1967 msgstr "Тестовая версия "
1969 #: src/wx/about_dialog.cc:200
1971 msgstr "Тестирование"
1973 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1974 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1975 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1977 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1979 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1980 "contains a small error\n"
1981 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1982 "you want to re-create\n"
1983 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1986 #: src/wx/content_menu.cc:360
1988 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1989 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1992 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1993 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1995 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1997 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1999 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2001 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2004 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2005 "or overwrite it with your current configuration?"
2007 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2008 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2010 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2011 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2012 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2014 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2016 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2017 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2019 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2020 msgid "There is not enough free memory to do that."
2021 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2025 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2026 "certificate. Only the first certificate will be used."
2028 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2029 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2031 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2032 msgid "This is not a valid CPL file"
2033 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2035 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2039 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2043 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2047 #: src/wx/content_panel.cc:112
2051 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2052 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2053 msgid "Timing|Timing"
2056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2059 msgstr "Отправитель"
2061 #: src/wx/video_panel.cc:140
2065 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2066 msgid "Translated by"
2069 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2070 msgid "Trim after current position"
2071 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2073 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2074 msgid "Trim from end"
2075 msgstr "Обрезать с конца"
2077 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2078 msgid "Trim from start"
2079 msgstr "Обрезать с начала"
2081 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2082 msgid "Trim up to current position"
2083 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2085 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2087 msgid "True peak is %.2fdB"
2088 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2090 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2091 #: src/wx/video_panel.cc:97
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2100 msgid "UTC offset (time zone)"
2101 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2191 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2195 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2203 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2207 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2211 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2215 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2216 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2217 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2219 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2220 msgid "Use ISDCF name"
2221 msgstr "Использовать ISDCF"
2223 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2225 msgstr "Использовать лучшее"
2227 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2229 msgstr "Использовать заготовку"
2231 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2232 msgid "Use subtitles"
2233 msgstr "Использовать субтитры"
2235 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2236 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2237 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2239 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2240 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2241 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2243 #: src/wx/video_panel.cc:79
2244 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2245 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2247 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2248 msgid "Use this file as new configuration"
2249 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2253 msgstr "Имя пользователя"
2255 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2256 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2257 #: src/wx/video_panel.cc:75
2261 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2262 msgid "Video Waveform"
2263 msgstr "График видео"
2265 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2266 msgid "Video frame rate"
2267 msgstr "Частота кадров видео"
2269 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2271 msgstr "Просмотр..."
2273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2275 msgstr "Предупреждения"
2277 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2279 msgstr "Белая точка"
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2282 msgid "White point adjustment"
2283 msgstr "Регулировка белой точки"
2285 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2286 msgid "With help from"
2287 msgstr "Помощь в разработке"
2289 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2290 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2291 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2293 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2294 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2295 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2298 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2299 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2301 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2303 msgstr "Сохранить в"
2305 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2307 msgstr "Программирование"
2309 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2313 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2317 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2321 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2325 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2326 msgid "YUV to RGB conversion"
2327 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2329 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2330 msgid "YUV to RGB matrix"
2331 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2333 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2336 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2339 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2340 "уже есть экран с таким названием."
2342 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2345 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2346 "screen with this name."
2348 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2349 "уже есть экран с таким названием."
2351 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2353 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2354 "you want to continue?"
2356 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2357 "хотите продолжить?"
2359 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2361 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2363 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2364 "отправлять письма."
2366 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2367 msgid "Your email address"
2368 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2370 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2371 msgid "component value"
2372 msgstr "значение компонента"
2374 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2378 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2383 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2384 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2388 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2389 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2393 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2394 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2398 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2399 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2407 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2416 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2420 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2424 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2428 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2432 #~ msgid "No DCP selected."
2433 #~ msgstr "Не выбран DCP."
2438 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2439 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
2442 #~ msgstr "Загрузить..."
2445 #~ msgstr "Новый проект"
2447 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2448 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2450 #~ msgid "Subtitle colours"
2451 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2453 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2454 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2459 #~ msgid "Contact email"
2460 #~ msgstr "Контактный email"
2462 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2463 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2472 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2473 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2474 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2476 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2477 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2478 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2482 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2483 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2484 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2485 #~ "the \"DCP\" tab."
2487 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2488 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2489 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2490 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2493 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2494 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2495 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2496 #~ "the \"DCP\" tab."
2498 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2499 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2500 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2501 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2507 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2508 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2510 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2511 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2514 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2515 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2517 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2518 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2519 #~ "MasterImage и т.п.)"
2522 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2523 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2525 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2526 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2529 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2530 #~ "likely to cause problems on playback."
2532 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2533 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2536 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2537 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2539 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2540 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2541 #~ "полной уверенности."
2544 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2545 #~ "some projectors."
2547 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2548 #~ "некоторых проекторах."
2551 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2552 #~ "of your audio content."
2554 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2555 #~ "вашего аудио-контента."
2558 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2561 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2562 #~ "аудио-контента."
2564 #~ msgid "Server serial number"
2565 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2568 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2569 #~ "cause problems on playback."
2571 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2572 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2575 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2578 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2579 #~ "воспроизведении."
2582 #~ msgstr "Кинотеатр"
2584 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2585 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2587 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2588 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2590 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2591 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2599 #~ msgid "Fetching..."
2600 #~ msgstr "Установка..."
2602 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2603 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2605 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2606 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2612 #~ msgstr "статичный"
2614 #~ msgid "subtitles"
2615 #~ msgstr "субтитры"
2620 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2621 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2624 #~ msgstr "Копировать..."
2626 #~ msgid "Load from file..."
2627 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2632 #~ msgid "Server manufacturer"
2633 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2636 #~ msgstr "Неизвестный"
2638 #~ msgid "Use all servers"
2639 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2641 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2642 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2644 #~ msgid "Default issuer"
2645 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2647 #~ msgid "Show Audio..."
2648 #~ msgstr "Показать звук..."
2650 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2651 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2653 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2654 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2656 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2657 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"