1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 22:33+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
40 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 #: src/wx/video_panel.cc:200
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
154 #: src/wx/video_panel.cc:204
156 msgstr "3D альтернатива"
158 #: src/wx/video_panel.cc:205
160 msgstr "3D только левый"
162 #: src/wx/video_panel.cc:202
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
166 #: src/wx/video_panel.cc:206
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
170 #: src/wx/video_panel.cc:203
171 msgid "3D top/bottom"
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
206 "возникновения ошибки.</i>"
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
269 #: src/wx/update_dialog.cc:43
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Лог-файл активности"
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
305 msgstr "Добавить кинотеатр"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Добавить кинотеатр..."
311 #: src/wx/content_panel.cc:110
313 msgstr "Добавить DCP..."
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Добавить папку DKDM"
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
321 msgstr "Добавить KDM..."
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
325 msgstr "Добавить OV..."
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
329 msgstr "Добавить экран"
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Добавить экран..."
335 #: src/wx/content_panel.cc:111
337 msgstr "Добавить DCP."
339 #: src/wx/content_panel.cc:107
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
344 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
346 #: src/wx/content_panel.cc:102
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Добавить файл(ы)..."
350 #: src/wx/content_panel.cc:106
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Добавить папку..."
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Добавить последовательность изображений"
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Выбрать язык"
363 #: src/wx/text_panel.cc:346
365 msgstr "Добавить новый…"
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Добавить экран"
372 #: src/wx/content_panel.cc:103
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
386 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
387 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
388 "«Intermediate» -> «Leaf»."
390 #: src/wx/text_panel.cc:166
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
407 msgstr "Продвинутые…"
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Продвинутые опции KDM"
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Продвинутые опции KDM"
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Продвинутые…"
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
426 msgstr "Продвинутые…"
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Также поддерживается"
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
457 #: src/wx/text_panel.cc:110
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Внешний вид..."
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
490 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
494 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
532 #: src/wx/player_information.cc:148
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Аудио каналы: %d"
537 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
539 msgid "Audio language"
540 msgstr "Выбрать язык"
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
546 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
551 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
553 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
561 msgid "Automatically analyse content audio"
562 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
570 msgstr "Скрытая копия"
572 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
573 msgid "Barco Alchemy"
574 msgstr "Barco Alchemy"
576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
577 msgid "Blue chromaticity"
578 msgstr "Синяя цветность"
580 #: src/wx/video_panel.cc:147
583 msgstr "Обрезка снизу"
585 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
589 #: src/wx/text_panel.cc:83
590 msgid "Burn subtitles into image"
591 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
593 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
594 msgid "But I have to use fader"
595 msgstr "Но я должен использовать микшер"
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
601 #: src/wx/text_panel.cc:187
606 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
616 msgid "CPL annotation text"
617 msgstr "CPL аннотация"
619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
620 msgid "CPL's content is not encrypted."
621 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
623 #: src/wx/audio_panel.cc:82
625 msgstr "Просчитать..."
627 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
631 #: src/wx/audio_panel.cc:319
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
636 #: src/wx/audio_panel.cc:321
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
641 #: src/wx/text_panel.cc:582
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
646 #: src/wx/text_panel.cc:584
648 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
649 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
651 #: src/wx/video_panel.cc:586
653 msgid "Cannot reference this DCP's video."
654 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
656 #: src/wx/video_panel.cc:588
658 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
659 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
661 #: src/wx/text_view.cc:71
665 #: src/wx/text_view.cc:46
669 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
670 msgid "Certificate chain"
671 msgstr "Цепочка сертификатов"
673 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
674 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
675 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
676 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
677 msgid "Certificate downloaded"
678 msgstr "Сертификат загружен"
680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
684 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
686 msgstr "Усиление канала"
688 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
692 #: src/wx/config_dialog.cc:161
693 msgid "Check for testing updates on startup"
694 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
696 #: src/wx/config_dialog.cc:157
697 msgid "Check for updates on startup"
698 msgstr "Проверять обновления при запуске"
700 #: src/wx/content_menu.cc:95
701 msgid "Choose CPL..."
702 msgstr "Выберите CPL..."
704 #: src/wx/content_panel.cc:510
705 msgid "Choose a DCP folder"
706 msgstr "Выбрать папку DCP"
708 #: src/wx/content_menu.cc:339
709 msgid "Choose a file"
710 msgstr "Выбрать файл"
712 #: src/wx/content_panel.cc:431
713 msgid "Choose a file or files"
714 msgstr "Выбрать файл или файлы"
716 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
717 msgid "Choose a folder"
718 msgstr "Выбрать папку"
720 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
721 msgid "Choose a font"
722 msgstr "Выбрать шрифт"
724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
725 msgid "Choose a font file"
726 msgstr "Выбрать файл шрифта"
728 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
733 msgid "Cinema and screen database file"
734 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
736 #: src/wx/content_widget.h:81
737 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
739 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
744 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
747 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
748 msgid "Closed captions"
749 msgstr "Скрытые титры"
751 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
755 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
756 msgid "Colour conversion"
757 msgstr "Преобразование цвета"
759 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
760 #: src/wx/video_panel.cc:184
761 msgid "Colour|Custom"
762 msgstr "Пользовательское"
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
767 msgstr "Копировать в название"
769 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
774 msgid "Configuration file"
775 msgstr "Конфигурационный файл"
777 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
779 msgid "Config|Timing"
782 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
783 msgid "Confirm KDM email"
784 msgstr "Подтверждение email KDM"
786 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
790 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
794 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
795 msgid "Content Properties"
796 msgstr "Свойства контента"
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
800 msgstr "Тип контента"
802 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
803 msgid "Content directory"
804 msgstr "Папка контента"
806 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
807 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
808 msgid "Content version"
809 msgstr "Версия контента"
811 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
813 msgid "Content versions"
814 msgstr "Версия контента"
816 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
820 #: src/wx/text_panel.cc:97
823 msgstr "Координата|Y"
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
827 msgstr "Копировать в название"
829 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
834 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
835 msgid "Could not analyse audio."
836 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
838 #: src/wx/text_panel.cc:899
840 msgid "Could not analyse subtitles."
841 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
843 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
845 msgid "Could not find serial number %s"
846 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
848 #: src/wx/config_dialog.cc:373
850 msgid "Could not import certificate (%s)"
851 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
853 #: src/wx/content_menu.cc:424
854 msgid "Could not load KDM"
855 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
857 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
859 msgid "Could not load certficate (%s)"
860 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
862 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
864 msgid "Could not read DCP: %s"
865 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
867 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
868 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
870 msgid "Could not read certificate file (%1)"
871 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
873 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
874 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
875 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
876 msgid "Could not read certificate file."
877 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
879 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
881 msgid "Could not read certificates from Qube server."
882 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
884 #: src/wx/config_dialog.cc:627
886 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
887 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
889 #: src/wx/film_viewer.cc:599
891 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
892 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
899 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
900 msgid "Create in folder"
901 msgstr "Создать в папке"
903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
907 #: src/wx/video_panel.cc:88
909 msgstr "Кадрирование"
911 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
913 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
914 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
916 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
918 msgstr "Указатель: ничего"
920 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
924 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
925 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
929 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
930 msgid "DCP Text Track"
931 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
934 msgid "DCP asset filename format"
935 msgstr "Формат именования данных DCP"
937 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
938 msgid "DCP directory"
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
942 msgid "DCP metadata filename format"
943 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
946 msgid "DCP validates OK."
947 msgstr "Валидация DCP - OK."
949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
950 msgid "DCP verification"
951 msgstr "Проверка DCP"
953 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
954 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
955 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
959 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
961 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
962 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
964 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
965 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
968 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
969 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
972 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
974 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
975 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
977 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
978 msgid "Debug log file"
979 msgstr "Отладочный лог-файл"
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
984 msgstr "Отладка: декодирование"
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
988 msgid "Debug: audio analysis"
989 msgstr "Стандартная задержка аудио"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
992 msgid "Debug: email sending"
993 msgstr "Отладка: отправка email"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
996 msgid "Debug: encode"
997 msgstr "Отладка: кодирование"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1001 msgid "Debug: player"
1002 msgstr "Отладка: декодирование"
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1006 msgid "Debug: video view"
1007 msgstr "Отладка: кодирование"
1009 #: src/wx/player_information.cc:175
1011 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1012 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1015 msgid "Decrypting KDMs"
1016 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1019 msgid "Default DCP audio channels"
1020 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1023 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1024 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1027 msgid "Default KDM directory"
1028 msgstr "Стандартный папка KDM"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1031 msgid "Default audio delay"
1032 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1035 msgid "Default container"
1036 msgstr "Стандартный формат кадра"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1039 msgid "Default content type"
1040 msgstr "Стандартный тип контента"
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1043 msgid "Default directory for new films"
1044 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1047 msgid "Default duration of still images"
1048 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1051 msgid "Default standard"
1052 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1056 msgstr "Стандартные"
1058 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1059 msgid "Define font in output and export font file"
1062 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1066 #: src/wx/job_view.cc:78
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1071 msgid "Direct Sound"
1074 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1078 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1079 msgid "Dolby / Doremi"
1080 msgstr "Dolby / Doremi"
1082 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1083 msgid "Don't ask this again"
1084 msgstr "Больше не спрашивать"
1086 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1087 msgid "Don't send emails"
1088 msgstr "Не отправлять email-ы"
1090 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1091 msgid "Don't show hints again"
1092 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1094 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1095 msgid "Don't show this message again"
1096 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1098 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1102 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1103 msgid "Download certificate"
1104 msgstr "Скачать сертификат"
1106 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1108 msgstr "Загрузка..."
1110 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1111 msgid "Downloading certificate"
1112 msgstr "Скачивание сертификата"
1114 #: src/wx/player_information.cc:93
1116 msgid "Dropped frames: %d"
1117 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1119 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1120 msgid "Dual-screen displays"
1121 msgstr "Двойной экран"
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1127 #: src/wx/content_panel.cc:118
1131 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1132 msgid "Edit Cinema..."
1133 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1136 msgid "Edit Screen..."
1137 msgstr "Редактировать экран..."
1139 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1141 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1143 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1145 msgid "Edit recipient"
1146 msgstr "Редактировать экран"
1148 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1150 msgstr "Редактировать экран"
1152 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1153 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1154 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1155 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1156 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1158 msgstr "Редактировать..."
1160 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1165 msgid "Effect colour"
1166 msgstr "Цвет эффекта"
1168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1172 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1173 msgid "Email address"
1174 msgstr "E-mail адрес"
1176 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1177 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1178 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1180 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1181 msgid "Encoding Servers"
1182 msgstr "Сервера кодирования"
1184 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1186 msgstr "Зашифрованный"
1188 #: src/wx/text_view.cc:63
1192 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1194 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1195 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1202 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1204 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1205 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1208 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1209 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1213 msgid "Export certificate..."
1214 msgstr "Скачать сертификат…"
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1217 msgid "Export chain..."
1218 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1220 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1222 msgid "Export subtitles"
1223 msgstr "открыть субтитры"
1225 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1227 msgid "Export video file"
1228 msgstr "Экспортировать проект"
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1235 msgid "FTP (for Dolby)"
1236 msgstr "FTP (для Dolby)"
1238 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1243 #: src/wx/video_panel.cc:158
1245 msgstr "Постепенное появление"
1247 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1248 msgid "Fade in time"
1249 msgstr "Время постепенного появления"
1251 #: src/wx/video_panel.cc:161
1253 msgstr "Постепенное затухание"
1255 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1256 msgid "Fade out time"
1257 msgstr "Время постепенного затухания"
1259 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1263 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1265 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1266 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1268 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1269 msgid "Filename format"
1270 msgstr "Формат названия файла"
1272 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1274 msgstr "Название проекта"
1276 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1280 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1286 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1288 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1291 #: src/wx/content_menu.cc:87
1292 msgid "Find missing..."
1293 msgstr "Найти отсутствующее..."
1295 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1296 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1297 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1299 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1300 msgid "First frame of composition"
1303 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1304 msgid "First frame of end credits"
1307 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1308 msgid "First frame of intermission"
1311 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1312 msgid "First frame of moving credits"
1315 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1316 msgid "First frame of title credits"
1319 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1320 msgid "Folder / ZIP name format"
1321 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1323 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1331 #: src/wx/text_panel.cc:109
1335 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1336 msgid "Forensically mark audio"
1337 msgstr "Форензик-метка аудио"
1339 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1340 msgid "Forensically mark video"
1341 msgstr "Форензик-метка видео"
1343 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1347 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1349 msgstr "Частота Кадров"
1351 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1353 msgstr "Частота кадров"
1355 #: src/wx/player_information.cc:145
1357 msgid "Frame rate: %d"
1358 msgstr "Частота кадров: %d"
1360 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1361 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1363 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1364 "для создания DCP практически из чего угодно."
1366 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1371 msgid "From address"
1372 msgstr "Отправитель"
1374 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1375 msgid "From template"
1378 #: src/wx/video_panel.cc:189
1379 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1382 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1384 msgstr "Полная длительность"
1386 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1390 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1394 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1398 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1399 msgid "Gain Calculator"
1400 msgstr "Калькулятор усиления"
1402 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1404 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1405 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1407 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1412 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1413 msgid "Get from file..."
1414 msgstr "Выбрать из файла..."
1416 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1420 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1421 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1425 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1427 msgstr "Перейти к кадру"
1429 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1430 msgid "Go to timecode"
1431 msgstr "Перейти к таймкоду"
1433 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1434 msgid "Green chromaticity"
1435 msgstr "Зеленая цветность"
1437 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1438 msgid "Higher priority"
1439 msgstr "Более высокий приоритет"
1441 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1445 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1449 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1450 msgid "Host name or IP address"
1451 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1453 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1454 msgid "I want to play this back at fader"
1455 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1457 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1466 msgid "IP address / host name"
1467 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1473 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1476 "If you continue with this operation\n"
1478 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1486 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1487 "DESTROYED.</span>\n"
1489 "If you are sure you want to continue please type\n"
1493 "into the box below, then click OK."
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1498 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1499 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1500 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1501 "useless. Proceed with caution!"
1503 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1504 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1505 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1510 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1511 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1512 "become useless. Proceed with caution!"
1514 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1515 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1516 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1518 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1520 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1523 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1524 msgid "Image X position"
1525 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1528 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1529 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1531 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1532 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1533 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1536 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1537 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1539 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1541 msgstr "Импортировать…"
1543 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1544 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1545 msgid "Important notice"
1546 msgstr "Важное замечание"
1548 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1549 msgid "Incorrect version"
1550 msgstr "Неправильная версия"
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1554 msgstr "Входная гамма"
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1557 msgid "Input gamma correction"
1558 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1562 msgstr "Входная мощность"
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1565 msgid "Input transfer function"
1566 msgstr "Входная функция передачи"
1568 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1570 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1571 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1573 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1574 msgid "Intermediate"
1575 msgstr "Intermediate"
1577 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1578 msgid "Intermediate common name"
1579 msgstr "Intermediate common name"
1581 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1586 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1587 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1590 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1591 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1597 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1599 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1600 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1603 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1607 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1609 "JPEG2000 bandwidth\n"
1610 "for newly-encoded data"
1612 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1613 "для свеже-кодированных данных"
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1616 msgid "JPEG2000 comment"
1619 #: src/wx/content_menu.cc:86
1621 msgstr "Подсоединить"
1623 #: src/wx/controls.cc:90
1624 msgid "Jump to selected content"
1625 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1632 msgid "KDM directory"
1635 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1639 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1640 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1644 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1645 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1646 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1652 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1654 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1657 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1661 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1662 #: src/wx/text_panel.cc:156
1666 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1668 msgid "Language Tag"
1671 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1672 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1675 #: src/wx/text_panel.cc:159
1677 msgid "Language of these subtitles"
1678 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1681 msgid "Language used for any sign language video track"
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1685 msgid "Last frame of composition"
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1689 msgid "Last frame of end credits"
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1693 msgid "Last frame of intermission"
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1697 msgid "Last frame of moving credits"
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1701 msgid "Last frame of title credits"
1704 #: src/wx/content_panel.cc:122
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1712 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1713 msgid "Leaf common name"
1714 msgstr "Leaf common name"
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1717 msgid "Leaf private key"
1718 msgstr "Leaf private key"
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1721 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1722 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1724 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1728 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1730 msgstr "Продолжительность"
1732 #: src/wx/player_information.cc:161
1733 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1734 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1736 #: src/wx/text_panel.cc:101
1737 msgid "Line spacing"
1738 msgstr "Интервал между рядами"
1740 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1741 msgid "Load certificate..."
1742 msgstr "Скачать сертификат…"
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1746 msgstr "Расположения"
1748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1752 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1754 msgid "Loudness range %.2f LU"
1755 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1757 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1758 msgid "Lower priority"
1759 msgstr "Более низкий приоритет"
1761 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1765 #: src/wx/content_panel.cc:755
1767 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1769 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1771 msgid "MOV / ProRes"
1774 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1775 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1776 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1778 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1780 msgstr "MP4 / H.264"
1782 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1783 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1784 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1786 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1787 #. / film or an "additional" language.
1788 #: src/wx/text_panel.cc:165
1792 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1794 msgstr "Сделать DCP"
1796 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1797 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1798 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1800 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1803 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1805 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1807 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1809 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1810 msgid "Make certificate chain"
1811 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1813 #: src/wx/video_panel.cc:409
1817 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1821 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1823 msgid "Mark all audio channels"
1824 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1826 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1827 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1830 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1834 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1837 msgstr "Свойства..."
1839 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1844 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1845 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1848 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1849 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1851 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1858 msgstr "Диалоговое окно"
1860 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1864 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1868 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1869 msgid "Mix audio down to stereo"
1870 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1872 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1873 msgid "Move configuration"
1874 msgstr "Переместить конфигурацию"
1876 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1877 msgid "Move content"
1878 msgstr "Передвинуть контент"
1880 #: src/wx/content_panel.cc:119
1881 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1882 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1884 #: src/wx/content_panel.cc:123
1885 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1886 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1888 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1889 msgid "Move to start of reel"
1890 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1892 #: src/wx/video_panel.cc:488
1893 msgid "Multiple content selected"
1894 msgstr "Множественное выделение контента"
1896 #: src/wx/content_widget.h:71
1897 msgid "Multiple values"
1898 msgstr "Несколько значений"
1900 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1901 msgid "My Documents"
1902 msgstr "Мои документы"
1904 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1905 msgid "My problem is"
1906 msgstr "Моя проблема"
1908 #: src/wx/content_panel.cc:759
1910 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1912 #: src/wx/content_panel.cc:763
1914 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1916 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1917 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1918 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1922 #: src/wx/player_information.cc:137
1924 msgstr "Необходим KDM"
1926 #: src/wx/player_information.cc:132
1928 msgstr "Необходим OV"
1930 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1932 msgstr "Новое название"
1934 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1935 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1936 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1939 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1942 #: src/wx/player_information.cc:120
1943 msgid "No DCP loaded."
1944 msgstr "Нет загруженных DCP."
1946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1947 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1950 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1952 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1953 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1955 #: src/wx/content_panel.cc:483
1956 msgid "No content found in this folder."
1957 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1960 msgid "No errors found."
1963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1964 msgid "No warnings found."
1967 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1968 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1969 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1970 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
1974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1975 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1979 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1984 msgid "Notifications"
1985 msgstr "Уведомления"
1987 #: src/wx/job_view.cc:87
1988 msgid "Notify when complete"
1989 msgstr "Уведомить по завершении"
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1992 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1994 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1998 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1999 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2001 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2005 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2009 #: src/wx/text_panel.cc:85
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2014 msgid "Only servers encode"
2015 msgstr "Кодирование только серверами"
2017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2018 msgid "Open console window"
2019 msgstr "Открыть консольное окно"
2021 #: src/wx/content_panel.cc:127
2022 msgid "Open the timeline for the film."
2023 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2026 msgid "OpenGL (faster)"
2029 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2030 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2032 msgid "OpenGL version"
2033 msgstr "Временная версия"
2035 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2036 msgid "Organisation"
2037 msgstr "Organisation"
2039 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2040 msgid "Organisational unit"
2041 msgstr "Organisational unit"
2043 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2044 msgid "Other trusted devices"
2045 msgstr "Иные доверенные устройства"
2047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2048 msgid "Outgoing mail server"
2049 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2051 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2055 #: src/wx/controls.cc:83
2056 msgid "Outline content"
2057 msgstr "Очертить контент"
2059 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2060 msgid "Outline width"
2061 msgstr "Ширина обводки"
2063 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2065 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2067 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2069 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2070 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2074 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2076 msgstr "Выходной файл"
2078 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2080 msgid "Output folder"
2081 msgstr "Выходной файл"
2083 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2084 msgid "Output gamma correction"
2085 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2087 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2089 msgid "Override detected video frame rate"
2090 msgstr "Частота кадров видео"
2092 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2093 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2094 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2097 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2102 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2103 "according to SMPTE."
2106 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2111 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2115 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2116 msgid "Paste audio settings"
2117 msgstr "Вставить настройки аудио"
2119 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2120 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2121 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2123 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2124 msgid "Paste video settings"
2125 msgstr "Вставить настройки видео"
2127 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2131 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2132 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2136 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2140 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2142 msgid "Peak: %.2fdB"
2143 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2145 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2146 msgid "Peak: unknown"
2147 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2149 #: src/wx/player_information.cc:73
2151 msgstr "Производительность"
2153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2157 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2159 msgstr "Вопроизведение"
2161 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2163 msgstr "Длительность воспроизведения"
2165 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2166 msgid "Play sound via"
2167 msgstr "Вопроизводить звук через"
2169 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2170 msgid "Playlist directory"
2171 msgstr "Папка плейлиста"
2173 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2175 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2176 "about the problem."
2178 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2179 "поводу вашей проблемы."
2181 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2182 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2183 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2185 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2189 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2193 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2199 msgid "Product name"
2200 msgstr "Код продукта"
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2204 msgid "Product version"
2205 msgstr "Неправильная версия"
2207 #: src/wx/content_menu.cc:88
2208 msgid "Properties..."
2209 msgstr "Свойства..."
2211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2215 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2219 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2223 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2228 msgid "RGB to XYZ conversion"
2229 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2231 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2233 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2235 #: src/wx/video_panel.cc:187
2239 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2240 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2243 msgstr "Предупреждения"
2245 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2246 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2247 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2249 #: src/wx/content_menu.cc:90
2250 msgid "Re-examine..."
2251 msgstr "Перепроверить..."
2253 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2254 msgid "Re-make certificates and key..."
2255 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2257 #: src/wx/content_view.cc:84
2258 msgid "Reading content directory"
2259 msgstr "Чтение папки контента"
2261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2269 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2270 msgid "Recipient certificate"
2271 msgstr "Сертификат получателя"
2273 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2277 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2282 msgid "Red chromaticity"
2283 msgstr "Красная цветность"
2285 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2290 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2292 msgstr "Длительность бобины"
2294 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2298 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2299 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2301 msgstr "Пользовательское"
2303 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2307 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2308 msgid "Release territory"
2311 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2312 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2313 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2317 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2318 msgid "Remove Cinema"
2319 msgstr "Убрать кинотеатр"
2321 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2322 msgid "Remove Screen"
2323 msgstr "Убрать экран"
2325 #: src/wx/content_panel.cc:115
2326 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2327 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2329 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2330 msgid "Rename template"
2331 msgstr "Переименовать шаблон"
2333 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2335 msgstr "Переименовать..."
2337 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2341 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2342 msgid "Repeat Content"
2343 msgstr "Повторить контент"
2345 #: src/wx/content_menu.cc:85
2347 msgstr "Повторить..."
2349 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2350 msgid "Report A Problem"
2351 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2353 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2355 msgid "Reset to default"
2356 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2359 msgid "Reset to default subject and text"
2360 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2363 msgid "Reset to default text"
2364 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2366 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2370 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2371 msgid "Respect KDM validity periods"
2374 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2375 msgid "Restore to original colours"
2376 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2378 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2382 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2386 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2387 msgid "Right click to change gain."
2388 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2390 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2394 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2395 msgid "Root common name"
2396 msgstr "Root common name"
2398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2403 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2404 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2406 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2411 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2422 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2424 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2425 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2427 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2428 msgid "Save template"
2429 msgstr "Сохранить шаблон"
2431 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2432 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2433 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2435 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2437 msgstr "Масштабировать"
2439 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2444 msgid "Search network for servers"
2445 msgstr "Искать сервера в сети"
2447 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2451 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2452 msgid "Select CPL XML file"
2453 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2456 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2457 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2458 msgid "Select Certificate File"
2459 msgstr "Выберите файл сертификата"
2461 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2462 msgid "Select Chain File"
2463 msgstr "Выберите файл цепочки"
2465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2466 msgid "Select Cinemas File"
2467 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2469 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2470 msgid "Select Export File"
2471 msgstr "Выберите файл экспорта"
2473 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2474 msgid "Select File To Import"
2475 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2477 #: src/wx/content_menu.cc:417
2479 msgstr "Выберите KDM"
2481 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2482 msgid "Select Key File"
2483 msgstr "Выберите файл ключа"
2485 #: src/wx/content_menu.cc:477
2487 msgstr "Выберите OV"
2489 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2490 msgid "Select activity log file"
2491 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2493 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2494 msgid "Select and move content"
2495 msgstr "Выберите и переместите контент"
2497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2498 msgid "Select cinema and screen database file"
2499 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2502 msgid "Select configuration file"
2503 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2505 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2506 msgid "Select debug log file"
2507 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2509 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2510 msgid "Select output file"
2511 msgstr "Выберите выходной файл"
2513 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2514 msgid "Send by email"
2515 msgstr "Отправить по email"
2517 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2519 msgstr "Отправить email-ы"
2521 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2523 msgstr "Отправить логи"
2525 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2526 msgid "Send translations"
2527 msgstr "Отправить перевод"
2529 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2531 msgstr "Последовательность"
2533 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2534 msgid "Serial number"
2535 msgstr "Серийный номер"
2537 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2545 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2549 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2551 msgid "Set from current position"
2552 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2554 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2555 msgid "Set language"
2556 msgstr "Выбрать язык"
2558 #: src/wx/content_menu.cc:96
2559 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2562 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2563 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2566 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2570 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2574 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2578 #: src/wx/password_entry.cc:34
2582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2583 msgid "Show experimental audio processors"
2586 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2587 msgid "Show graph of audio levels..."
2588 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2590 #: src/wx/text_panel.cc:151
2592 msgid "Show subtitle area"
2593 msgstr "открыть субтитры"
2595 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2596 msgid "Sign language video language"
2599 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2600 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2601 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2605 msgid "Simple (safer)"
2606 msgstr "Простой режим"
2608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2609 msgid "Simple gamma"
2610 msgstr "Простая гамма"
2612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2613 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2614 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2616 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2618 msgstr "Одна бобина"
2620 #: src/wx/player_information.cc:143
2623 msgstr "Размер: %dx%d"
2625 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2627 msgstr "Сглаживание"
2629 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2631 msgstr "Присоединять"
2633 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2637 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2639 msgid "Sound processor"
2642 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2643 msgid "Split by video content"
2644 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2646 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2647 msgid "Stable version "
2648 msgstr "Стабильная версия "
2650 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2654 #: src/wx/text_view.cc:55
2658 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2659 msgid "Start of reel"
2660 msgstr "Начало катушки"
2662 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2663 msgid "Start player as"
2664 msgstr "Запустить плеер как"
2666 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2670 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2674 #: src/wx/text_panel.cc:105
2678 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2687 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2691 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2693 msgid "Subtitle appearance"
2694 msgstr "Внешний вид титров"
2696 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2698 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2701 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2703 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2704 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2706 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2708 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2709 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2711 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2712 msgid "Subtitles/captions"
2713 msgstr "Субтитры/титры"
2715 #: src/wx/player_information.cc:153
2716 msgid "Subtitles: no"
2717 msgstr "Субтитры: нет"
2719 #: src/wx/player_information.cc:151
2720 msgid "Subtitles: yes"
2721 msgstr "Субтитры: да"
2723 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2724 msgid "System information"
2727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2733 msgstr "Целевой путь"
2735 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2739 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2740 msgid "Template name"
2741 msgstr "Название шаблона"
2743 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2744 msgid "Template names must not be empty."
2745 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2747 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2751 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2755 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2757 msgid "Temporary version"
2758 msgstr "Временная версия"
2760 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2761 msgid "Test version "
2762 msgstr "Тестовая версия "
2764 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2766 msgstr "Тестирование"
2768 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2769 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2770 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2772 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2774 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2776 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2781 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2784 "If you are sure you want to continue please type\n"
2786 "<tt>I am sure</tt>\n"
2788 "into the box below, then click OK."
2791 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2793 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2794 "the contained XML."
2797 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2799 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2802 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2805 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2806 "<ContentTitleText>."
2809 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2811 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2816 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2821 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2826 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2831 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2836 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2841 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2846 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2851 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2855 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2859 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2863 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2868 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2873 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2876 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2878 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2879 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2880 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2883 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2885 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2886 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2892 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2893 "<ContentTitleText>."
2896 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2898 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2903 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2904 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2908 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2909 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2913 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2917 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2919 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2923 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2929 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2935 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2940 msgid "The asset %f is missing."
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2945 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2951 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2957 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2962 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2965 #: src/wx/content_menu.cc:403
2967 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2968 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2971 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2972 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2974 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
2976 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2978 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2980 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2983 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2985 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2987 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2990 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2993 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2994 "or overwrite it with your current configuration?"
2996 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2997 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3001 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3007 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3014 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3015 "probably means that the CPL file is corrupt."
3017 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл "
3020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3023 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3024 "probably means that the asset file is corrupt."
3026 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3032 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3033 "probably means that the asset file is corrupt."
3035 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
3038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3040 msgid "The invalid language tag %n is used."
3043 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3045 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3050 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3051 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3053 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3055 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3057 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3060 "You may be able to improve player performance by:\n"
3061 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3062 "from the View menu\n"
3063 "• using a more powerful computer.\n"
3066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3069 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3070 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3075 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3076 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3080 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3085 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3090 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3095 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3101 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3107 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3113 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3118 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3119 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3123 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3127 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3131 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3135 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3139 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3143 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3146 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3147 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3148 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3150 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3151 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3152 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3154 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3156 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3157 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3159 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3160 msgid "There is not enough free memory to do that."
3161 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3163 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3165 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3166 "output device in Preferences."
3169 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3170 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3171 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3173 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3176 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3177 "it is a \"version file\" (VF)"
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3181 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3184 #: src/wx/content_menu.cc:457
3186 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3187 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3191 #: src/wx/content_menu.cc:452
3192 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3195 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3197 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3198 "certificate. Only the first certificate will be used."
3200 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3201 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3203 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3204 msgid "This is not a valid CPL file"
3205 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3207 #: src/wx/content_panel.cc:525
3209 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3210 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3211 "folder if that's what you want to import."
3214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3216 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3217 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3223 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3224 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3230 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3231 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3237 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3238 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3239 "library) will be used."
3242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3244 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3245 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3250 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3251 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3254 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3258 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3259 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3263 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3267 #: src/wx/content_panel.cc:126
3271 #: src/wx/content_panel.cc:137
3276 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3277 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3278 msgid "Timing|Timing"
3281 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3283 msgid "Title language"
3284 msgstr "Выбрать язык"
3286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3290 #: src/wx/video_panel.cc:133
3294 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3298 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3302 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3303 msgid "Translated by"
3306 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3308 msgid "Trim from current position to end"
3309 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3311 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3312 msgid "Trim from end"
3313 msgstr "Обрезать с конца"
3315 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3316 msgid "Trim from start"
3317 msgstr "Обрезать с начала"
3319 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3320 msgid "Trim up to current position"
3321 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3323 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3325 msgid "True peak is %.2fdB"
3326 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3328 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3329 msgid "Trusted Device"
3330 msgstr "Доверенные устройства"
3332 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3333 msgid "Trusted Device certificate"
3334 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3336 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3337 #: src/wx/video_panel.cc:76
3341 #: src/wx/wx_util.cc:612
3345 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3346 msgid "UTC offset (time zone)"
3347 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3349 #: src/wx/wx_util.cc:613
3353 #: src/wx/wx_util.cc:624
3357 #: src/wx/wx_util.cc:625
3361 #: src/wx/wx_util.cc:626
3365 #: src/wx/wx_util.cc:614
3369 #: src/wx/wx_util.cc:615
3373 #: src/wx/wx_util.cc:616
3377 #: src/wx/wx_util.cc:617
3381 #: src/wx/wx_util.cc:618
3385 #: src/wx/wx_util.cc:619
3389 #: src/wx/wx_util.cc:620
3393 #: src/wx/wx_util.cc:621
3397 #: src/wx/wx_util.cc:622
3401 #: src/wx/wx_util.cc:623
3405 #: src/wx/wx_util.cc:610
3409 #: src/wx/wx_util.cc:599
3413 #: src/wx/wx_util.cc:598
3417 #: src/wx/wx_util.cc:609
3421 #: src/wx/wx_util.cc:608
3425 #: src/wx/wx_util.cc:607
3429 #: src/wx/wx_util.cc:606
3433 #: src/wx/wx_util.cc:605
3437 #: src/wx/wx_util.cc:604
3441 #: src/wx/wx_util.cc:603
3445 #: src/wx/wx_util.cc:602
3449 #: src/wx/wx_util.cc:601
3453 #: src/wx/wx_util.cc:600
3457 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3460 msgstr "Неизвестный"
3462 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3468 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3469 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3471 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3472 msgid "Use ISDCF name"
3473 msgstr "Использовать ISDCF"
3475 #: src/wx/text_panel.cc:78
3477 msgstr "Использовать как"
3479 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3481 msgstr "Использовать лучшее"
3483 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3485 msgstr "Использовать заготовку"
3487 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3488 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3489 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3491 #: src/wx/text_panel.cc:67
3492 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3493 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3495 #: src/wx/text_panel.cc:65
3496 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3497 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3499 #: src/wx/video_panel.cc:68
3500 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3501 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3503 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3504 msgid "Use this file as new configuration"
3505 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3507 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3510 msgstr "Имя пользователя"
3512 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3514 msgid "Version number"
3515 msgstr "Серийный номер"
3517 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3519 #: src/wx/video_panel.cc:66
3523 #: src/wx/video_panel.cc:190
3524 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3527 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3528 msgid "Video Waveform"
3529 msgstr "График видео"
3531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3532 msgid "Video display mode"
3535 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3537 msgid "Video filters"
3538 msgstr "Частота кадров видео"
3540 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3541 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3544 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3545 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3546 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3548 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3549 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3551 #: src/wx/text_panel.cc:108
3553 msgstr "Просмотр..."
3555 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3560 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3562 msgstr "Предупреждения"
3564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3566 msgstr "Белая точка"
3568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3569 msgid "White point adjustment"
3570 msgstr "Регулировка белой точки"
3572 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3573 msgid "With help from"
3574 msgstr "Помощь в разработке"
3576 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3577 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3578 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3580 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3581 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3582 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3584 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3585 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3586 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3588 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3589 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3592 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3593 msgid "Write reels into separate files"
3594 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3596 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3597 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3599 msgstr "Сохранить в"
3601 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3603 msgstr "Программирование"
3605 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3609 #: src/wx/text_panel.cc:89
3613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3614 msgid "YUV to RGB conversion"
3615 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3617 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3618 msgid "YUV to RGB matrix"
3619 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3621 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3624 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3627 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3628 "уже есть экран с таким названием."
3630 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3633 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3634 "screen with this name."
3636 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3637 "уже есть экран с таким названием."
3639 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3641 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3642 "you want to continue?"
3644 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3645 "хотите продолжить?"
3647 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3649 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3651 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3652 "отправлять письма."
3654 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3658 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3659 msgid "Your email address"
3660 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3662 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3666 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3670 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3672 msgstr "Увеличить всё"
3674 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3675 msgid "Zoom in / out"
3676 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3678 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3680 msgid "Zoom out to whole film"
3681 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3683 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3684 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3685 msgid "and 1 warning."
3688 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3689 msgid "candela per m²"
3692 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3696 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3697 msgid "closed captions"
3698 msgstr "скрытые титры"
3700 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3701 msgid "component value"
3702 msgstr "значение компонента"
3704 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3710 msgid "content filename"
3711 msgstr "имя файла контента"
3713 #: src/wx/video_panel.cc:173
3717 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3721 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3726 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3730 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3731 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3735 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3737 msgstr "название проекта"
3739 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3740 msgid "foot lambert"
3743 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3744 msgid "from date/time"
3745 msgstr "от даты/времени"
3747 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3749 msgstr "полный экран"
3751 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3752 msgid "full screen with controls on other monitor"
3753 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3755 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3756 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3760 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3761 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3765 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3766 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3770 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3775 msgid "number of reels"
3776 msgstr "количество бобин"
3778 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3779 msgid "open subtitles"
3780 msgstr "открыть субтитры"
3782 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3798 msgstr "номер бобины"
3800 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3805 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3809 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3813 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3817 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3818 msgid "to date/time"
3819 msgstr "до даты/времени"
3821 #: src/wx/video_panel.cc:172
3825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3826 msgid "type (cpl/pkl)"
3827 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3830 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3831 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3833 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3836 msgstr "Неизвестный"
3838 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3839 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3842 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3846 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3850 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3858 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3863 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3864 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3867 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3868 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
3871 #~ msgid "private_key.pem"
3872 #~ msgstr "Leaf private key"
3875 #~ msgstr "Устройство"
3877 #~ msgid "Manufacturer ID"
3878 #~ msgstr "ID изготовителя"
3880 #~ msgid "Manufacturer product code"
3881 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
3883 #~ msgid "Show audio..."
3884 #~ msgstr "Показать аудио..."
3886 #~ msgid "Week of manufacture"
3887 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3889 #~ msgid "Year of manufacture"
3890 #~ msgstr "Год изготовления"
3892 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3893 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3895 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3896 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3898 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3899 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3901 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3902 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3904 #~ msgid "ISDCF name"
3905 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3907 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3908 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3910 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3911 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3913 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3914 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3917 #~ msgid "Subtitle language"
3918 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3920 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3921 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3923 #~ msgid "Background image"
3924 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3926 #~ msgid "Could not load image file."
3927 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3930 #~ msgstr "Устройства"
3933 #~ msgstr "Длительность"
3935 #~ msgid "KDM server URL"
3936 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3938 #~ msgid "Lock file"
3939 #~ msgstr "Файл блокировки"
3941 #~ msgid "Manufacture week"
3942 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3944 #~ msgid "Manufacture year"
3945 #~ msgstr "Год изготовления"
3950 #~ msgid "Product code"
3951 #~ msgstr "Код продукта"
3953 #~ msgid "Read current devices"
3954 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3956 #~ msgid "Select image file"
3957 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3959 #~ msgid "Select lock file"
3960 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
3963 #~ msgstr "Серийный"
3965 #~ msgid "Theatre name"
3966 #~ msgstr "Название кинотеатра"
3968 #~ msgid "Watermark"
3969 #~ msgstr "Водяной знак"
3971 #~ msgid "milliseconds"
3972 #~ msgstr "миллисекунды"
3979 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3982 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3985 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3988 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3989 #~ "частота кадров контента.</i>"
3992 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3994 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3996 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3997 #~ "too many confusing options.\n"
3999 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4001 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4003 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4006 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4007 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4009 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4012 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4015 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4018 #~ msgid "DCP subtitles"
4019 #~ msgstr "субтитры"
4021 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4022 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4027 #~ msgid "Full mode"
4028 #~ msgstr "Полный режим"
4030 #~ msgid "Interface complexity"
4031 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4036 #~ msgid "Simple mode"
4037 #~ msgstr "Простой режим"
4039 #~ msgid "Default scale-to"
4040 #~ msgstr "Стандартное масштабирование"
4042 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4043 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4045 #~ msgid "Guess from content"
4046 #~ msgstr "Угадать из контента"
4051 #~ msgid "Left crop"
4052 #~ msgstr "Обрезка слева"
4055 #~ msgstr "Случайный"
4057 #~ msgid "Right crop"
4058 #~ msgstr "Обрезка справа"
4061 #~ msgstr "Масштабирование"
4064 #~ msgstr "Подписанный"
4067 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4071 #~ msgstr "Использовать как"
4074 #~ msgstr "Аккаунты"
4079 #~ msgid "GDC password"
4080 #~ msgstr "Пароль GDC"
4082 #~ msgid "GDC user name"
4083 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4086 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4087 #~ "Accounts page in Preferences."
4089 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4090 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4093 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4094 #~ "the Accounts page in Preferences."
4096 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные "
4097 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4100 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4101 #~ "Accounts page in Preferences."
4103 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4104 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4106 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4107 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4109 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4110 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4112 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4113 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4115 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4116 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4118 #~ msgid "Do nothing"
4119 #~ msgstr "Ничего не делать"
4121 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4122 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4125 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4126 #~ "contains a small error\n"
4127 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4128 #~ "Do you want to re-create\n"
4129 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4131 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4132 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4133 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4134 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4135 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4139 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4141 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4142 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4144 #~ msgid "Bold file"
4145 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4147 #~ msgid "Bold font"
4148 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4150 #~ msgid "Italic file"
4151 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4153 #~ msgid "Italic font"
4154 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4156 #~ msgid "Normal file"
4157 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4159 #~ msgid "Normal font"
4160 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4162 #~ msgid "Set from file..."
4163 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4165 #~ msgid "Set from system font..."
4166 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4170 #~ msgstr "Добавить..."
4173 #~ msgstr "Загрузить..."
4177 #~ msgstr "Переименовать..."
4179 #~ msgid "Select certificate file"
4180 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4183 #~ msgid "Select playlist file"
4184 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4187 #~ msgid "Subtitle/captions"
4188 #~ msgstr "Субтитры"
4191 #~ msgstr "Левый глаз"
4193 #~ msgid "Make DCP anyway"
4194 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4196 #~ msgid "Right eye"
4197 #~ msgstr "Правый глаз"
4203 #~ msgstr "Смещение Y"
4206 #~ msgstr "Размер Y"
4208 #~ msgid "No DCP selected."
4209 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4214 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4215 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4218 #~ msgstr "Новый проект"
4220 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4221 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4223 #~ msgid "Subtitle colours"
4224 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4226 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4227 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4232 #~ msgid "Contact email"
4233 #~ msgstr "Контактный email"
4235 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4236 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4245 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4246 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4247 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4249 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4250 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4251 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4255 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4256 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4257 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4258 #~ "the \"DCP\" tab."
4260 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4261 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4262 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4263 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4266 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4267 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4268 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4269 #~ "the \"DCP\" tab."
4271 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4272 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4273 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4274 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4280 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4281 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4283 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4284 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4287 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4288 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4290 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4291 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4292 #~ "MasterImage и т.п.)"
4295 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4296 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4298 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4299 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4302 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4303 #~ "likely to cause problems on playback."
4305 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4306 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4309 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4310 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4312 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4313 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4314 #~ "полной уверенности."
4317 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4318 #~ "some projectors."
4320 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4321 #~ "некоторых проекторах."
4324 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4325 #~ "of your audio content."
4327 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4328 #~ "вашего аудио-контента."
4331 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4334 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4335 #~ "аудио-контента."
4337 #~ msgid "Server serial number"
4338 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4341 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4342 #~ "cause problems on playback."
4344 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4345 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4348 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4351 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4352 #~ "воспроизведении."
4354 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4355 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4357 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4358 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4360 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4361 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4369 #~ msgid "Fetching..."
4370 #~ msgstr "Установка..."
4372 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4373 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4375 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4376 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4379 #~ msgstr "статичный"
4384 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4385 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4388 #~ msgstr "Копировать..."
4390 #~ msgid "Load from file..."
4391 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4396 #~ msgid "Use all servers"
4397 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4399 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4400 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4402 #~ msgid "Default issuer"
4403 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4405 #~ msgid "Show Audio..."
4406 #~ msgstr "Показать звук..."
4408 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4409 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4411 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4412 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4414 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4415 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"