pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 22:33+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
40 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Ничего)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
101 msgid "+3dB"
102 msgstr ""
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6 дБ"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr ""
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr ""
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
123 msgid "1 error, "
124 msgstr ""
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - стерео"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:200
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr ""
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:204
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D альтернатива"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:205
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D только левый"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:202
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:206
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:203
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D верх/низ"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
179 msgid "4K"
180 msgstr "4K"
181
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
183 msgid "6 - 5.1"
184 msgstr "6 - 5.1"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
189
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
197
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
199 #.
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
201 msgid ""
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
204 msgstr ""
205 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
206 "возникновения ошибки.</i>"
207
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
209 msgid "A"
210 msgstr "A"
211
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
213 #, c-format
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
215 msgstr ""
216
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
218 #, c-format
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
220 msgstr ""
221
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
223 #, c-format
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
225 msgstr ""
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
230 msgstr ""
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
233 #, c-format
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
235 msgstr ""
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
238 #, c-format
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
240 msgstr ""
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
247 #, c-format
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
249 msgstr ""
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
252 #, c-format
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
254 msgstr ""
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
257 #, c-format
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
259 msgstr ""
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
267 msgstr ""
268
269 #: src/wx/update_dialog.cc:43
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
277
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
279 #, c-format
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
281 msgstr ""
282
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
288 msgid "ALSA"
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
292 msgid "ASIO"
293 msgstr ""
294
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "О программе"
298
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Лог-файл активности"
302
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
304 msgid "Add Cinema"
305 msgstr "Добавить кинотеатр"
306
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Добавить кинотеатр..."
310
311 #: src/wx/content_panel.cc:110
312 msgid "Add DCP..."
313 msgstr "Добавить DCP..."
314
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Добавить папку DKDM"
318
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
320 msgid "Add KDM..."
321 msgstr "Добавить KDM..."
322
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
324 msgid "Add OV..."
325 msgstr "Добавить OV..."
326
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
328 msgid "Add Screen"
329 msgstr "Добавить экран"
330
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Добавить экран..."
334
335 #: src/wx/content_panel.cc:111
336 msgid "Add a DCP."
337 msgstr "Добавить DCP."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:107
340 msgid ""
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
343 msgstr ""
344 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
345
346 #: src/wx/content_panel.cc:102
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Добавить файл(ы)..."
349
350 #: src/wx/content_panel.cc:106
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Добавить папку..."
353
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Добавить последовательность изображений"
357
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
359 #, fuzzy
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Выбрать язык"
362
363 #: src/wx/text_panel.cc:346
364 msgid "Add new..."
365 msgstr "Добавить новый…"
366
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
368 #, fuzzy
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Добавить экран"
371
372 #: src/wx/content_panel.cc:103
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
378 msgid "Add..."
379 msgstr "Добавить..."
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
382 msgid ""
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
385 msgstr ""
386 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
387 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
388 "«Intermediate» -> «Leaf»."
389
390 #: src/wx/text_panel.cc:166
391 msgid "Additional"
392 msgstr ""
393
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
396 msgid "Address"
397 msgstr "Адрес"
398
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
402
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
405 #, fuzzy
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Продвинутые…"
408
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Продвинутые опции KDM"
412
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
414 #, fuzzy
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Продвинутые опции KDM"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
419 #, fuzzy
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Продвинутые…"
422
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
425 msgid "Advanced..."
426 msgstr "Продвинутые…"
427
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 msgid "Agency"
430 msgstr ""
431
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
437 #, fuzzy
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
440
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
442 msgid "Alpha   0"
443 msgstr "Альфа  0"
444
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Также поддерживается"
448
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr ""
452
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
456
457 #: src/wx/text_panel.cc:110
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Внешний вид..."
460
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
464
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
479
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
491 "\n"
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
494 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
495 msgstr ""
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
498 msgid ""
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr ""
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
506 msgstr ""
507
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
523 msgid "Atmos"
524 msgstr "Atmos"
525
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
529 msgid "Audio"
530 msgstr "Аудио"
531
532 #: src/wx/player_information.cc:148
533 #, c-format
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Аудио каналы: %d"
536
537 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
538 #, fuzzy
539 msgid "Audio language"
540 msgstr "Выбрать язык"
541
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
545 msgstr ""
546 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
547
548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid ""
551 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
552 msgstr ""
553 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
554 "%.1fdB."
555
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
557 msgid "Auto"
558 msgstr ""
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
561 msgid "Automatically analyse content audio"
562 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
563
564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
565 msgid "B"
566 msgstr "B"
567
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
569 msgid "BCC address"
570 msgstr "Скрытая копия"
571
572 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
573 msgid "Barco Alchemy"
574 msgstr "Barco Alchemy"
575
576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
577 msgid "Blue chromaticity"
578 msgstr "Синяя цветность"
579
580 #: src/wx/video_panel.cc:147
581 #, fuzzy
582 msgid "Bottom"
583 msgstr "Обрезка снизу"
584
585 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
586 msgid "Browse..."
587 msgstr "Выбрать...."
588
589 #: src/wx/text_panel.cc:83
590 msgid "Burn subtitles into image"
591 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
592
593 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
594 msgid "But I have to use fader"
595 msgstr "Но я должен использовать микшер"
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
598 msgid "CC addresses"
599 msgstr "Получатели"
600
601 #: src/wx/text_panel.cc:187
602 #, fuzzy
603 msgid "CCAP track"
604 msgstr "Дорожка DCP"
605
606 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
608 msgid "CPL"
609 msgstr "CPL"
610
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
612 msgid "CPL ID"
613 msgstr "CPL ID"
614
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
616 msgid "CPL annotation text"
617 msgstr "CPL аннотация"
618
619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
620 msgid "CPL's content is not encrypted."
621 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
622
623 #: src/wx/audio_panel.cc:82
624 msgid "Calculate..."
625 msgstr "Просчитать..."
626
627 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
628 msgid "Cancel"
629 msgstr "Отмена"
630
631 #: src/wx/audio_panel.cc:319
632 #, fuzzy
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
635
636 #: src/wx/audio_panel.cc:321
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
640
641 #: src/wx/text_panel.cc:582
642 #, fuzzy
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
645
646 #: src/wx/text_panel.cc:584
647 #, fuzzy
648 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
649 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
650
651 #: src/wx/video_panel.cc:586
652 #, fuzzy
653 msgid "Cannot reference this DCP's video."
654 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
655
656 #: src/wx/video_panel.cc:588
657 #, fuzzy
658 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
659 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
660
661 #: src/wx/text_view.cc:71
662 msgid "Caption"
663 msgstr "Титр"
664
665 #: src/wx/text_view.cc:46
666 msgid "Captions"
667 msgstr "Титры"
668
669 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
670 msgid "Certificate chain"
671 msgstr "Цепочка сертификатов"
672
673 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
674 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
675 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
676 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
677 msgid "Certificate downloaded"
678 msgstr "Сертификат загружен"
679
680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
681 msgid "Chain"
682 msgstr "Цепочка"
683
684 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
685 msgid "Channel gain"
686 msgstr "Усиление канала"
687
688 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
689 msgid "Channels"
690 msgstr "Каналы"
691
692 #: src/wx/config_dialog.cc:161
693 msgid "Check for testing updates on startup"
694 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
695
696 #: src/wx/config_dialog.cc:157
697 msgid "Check for updates on startup"
698 msgstr "Проверять обновления при запуске"
699
700 #: src/wx/content_menu.cc:95
701 msgid "Choose CPL..."
702 msgstr "Выберите CPL..."
703
704 #: src/wx/content_panel.cc:510
705 msgid "Choose a DCP folder"
706 msgstr "Выбрать папку DCP"
707
708 #: src/wx/content_menu.cc:339
709 msgid "Choose a file"
710 msgstr "Выбрать файл"
711
712 #: src/wx/content_panel.cc:431
713 msgid "Choose a file or files"
714 msgstr "Выбрать файл или файлы"
715
716 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
717 msgid "Choose a folder"
718 msgstr "Выбрать папку"
719
720 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
721 msgid "Choose a font"
722 msgstr "Выбрать шрифт"
723
724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
725 msgid "Choose a font file"
726 msgstr "Выбрать файл шрифта"
727
728 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
729 msgid "Christie"
730 msgstr "Christie"
731
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
733 msgid "Cinema and screen database file"
734 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
735
736 #: src/wx/content_widget.h:81
737 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
738 msgstr ""
739 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
740 "контенту."
741
742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
743 #, c-format
744 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
745 msgstr ""
746
747 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
748 msgid "Closed captions"
749 msgstr "Скрытые титры"
750
751 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
752 msgid "Colour"
753 msgstr "Цвет"
754
755 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
756 msgid "Colour conversion"
757 msgstr "Преобразование цвета"
758
759 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
760 #: src/wx/video_panel.cc:184
761 msgid "Colour|Custom"
762 msgstr "Пользовательское"
763
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
765 #, fuzzy
766 msgid "Company name"
767 msgstr "Копировать в название"
768
769 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
770 msgid "Component"
771 msgstr "Компонент"
772
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
774 msgid "Configuration file"
775 msgstr "Конфигурационный файл"
776
777 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
779 msgid "Config|Timing"
780 msgstr "Тайминг"
781
782 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
783 msgid "Confirm KDM email"
784 msgstr "Подтверждение email KDM"
785
786 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
787 msgid "Container"
788 msgstr "Контейнер"
789
790 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
791 msgid "Content"
792 msgstr "Контент"
793
794 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
795 msgid "Content Properties"
796 msgstr "Свойства контента"
797
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
799 msgid "Content Type"
800 msgstr "Тип контента"
801
802 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
803 msgid "Content directory"
804 msgstr "Папка контента"
805
806 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
807 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
808 msgid "Content version"
809 msgstr "Версия контента"
810
811 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
812 #, fuzzy
813 msgid "Content versions"
814 msgstr "Версия контента"
815
816 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
817 msgid "Contrast"
818 msgstr "Контраст"
819
820 #: src/wx/text_panel.cc:97
821 #, fuzzy
822 msgid "Coord|Y"
823 msgstr "Координата|Y"
824
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
826 msgid "Copy as name"
827 msgstr "Копировать в название"
828
829 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
830 #, fuzzy
831 msgid "CoreAudio"
832 msgstr "Аудио"
833
834 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
835 msgid "Could not analyse audio."
836 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
837
838 #: src/wx/text_panel.cc:899
839 #, fuzzy
840 msgid "Could not analyse subtitles."
841 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
842
843 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Could not find serial number %s"
846 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
847
848 #: src/wx/config_dialog.cc:373
849 #, c-format
850 msgid "Could not import certificate (%s)"
851 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
852
853 #: src/wx/content_menu.cc:424
854 msgid "Could not load KDM"
855 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
856
857 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
858 #, c-format
859 msgid "Could not load certficate (%s)"
860 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
861
862 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Could not read DCP: %s"
865 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
866
867 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
868 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
869 #, fuzzy
870 msgid "Could not read certificate file (%1)"
871 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
872
873 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
874 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
875 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
876 msgid "Could not read certificate file."
877 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
878
879 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
880 #, fuzzy
881 msgid "Could not read certificates from Qube server."
882 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
883
884 #: src/wx/config_dialog.cc:627
885 #, c-format
886 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
887 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
888
889 #: src/wx/film_viewer.cc:599
890 msgid ""
891 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
892 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
893
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
895 #, fuzzy
896 msgid "Cover Sheet"
897 msgstr "Обложка"
898
899 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
900 msgid "Create in folder"
901 msgstr "Создать в папке"
902
903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
904 msgid "Creator"
905 msgstr "Создатель"
906
907 #: src/wx/video_panel.cc:88
908 msgid "Crop"
909 msgstr "Кадрирование"
910
911 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
912 #, c-format
913 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
914 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
915
916 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
917 msgid "Cursor: none"
918 msgstr "Указатель: ничего"
919
920 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
921 msgid "Custom scale"
922 msgstr ""
923
924 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
925 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
926 msgid "DCP"
927 msgstr "DCP"
928
929 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
930 msgid "DCP Text Track"
931 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
932
933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
934 msgid "DCP asset filename format"
935 msgstr "Формат именования данных DCP"
936
937 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
938 msgid "DCP directory"
939 msgstr "Папка DCP"
940
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
942 msgid "DCP metadata filename format"
943 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
944
945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
946 msgid "DCP validates OK."
947 msgstr "Валидация DCP - OK."
948
949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
950 msgid "DCP verification"
951 msgstr "Проверка DCP"
952
953 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
954 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
955 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
956 msgid "DCP-o-matic"
957 msgstr "DCP-o-matic"
958
959 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
960 #, fuzzy
961 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
962 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
963
964 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
965 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
966 msgstr ""
967
968 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
969 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
970 msgstr ""
971
972 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
973 #, c-format
974 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
975 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
976
977 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
978 msgid "Debug log file"
979 msgstr "Отладочный лог-файл"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
982 #, fuzzy
983 msgid "Debug: 3D"
984 msgstr "Отладка: декодирование"
985
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
987 #, fuzzy
988 msgid "Debug: audio analysis"
989 msgstr "Стандартная задержка аудио"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
992 msgid "Debug: email sending"
993 msgstr "Отладка: отправка email"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
996 msgid "Debug: encode"
997 msgstr "Отладка: кодирование"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Debug: player"
1002 msgstr "Отладка: декодирование"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Debug: video view"
1007 msgstr "Отладка: кодирование"
1008
1009 #: src/wx/player_information.cc:175
1010 #, c-format
1011 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1012 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1013
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1015 msgid "Decrypting KDMs"
1016 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1017
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1019 msgid "Default DCP audio channels"
1020 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1023 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1024 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1027 msgid "Default KDM directory"
1028 msgstr "Стандартный папка KDM"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1031 msgid "Default audio delay"
1032 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1035 msgid "Default container"
1036 msgstr "Стандартный формат кадра"
1037
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1039 msgid "Default content type"
1040 msgstr "Стандартный тип контента"
1041
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1043 msgid "Default directory for new films"
1044 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1045
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1047 msgid "Default duration of still images"
1048 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1049
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1051 msgid "Default standard"
1052 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1053
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1055 msgid "Defaults"
1056 msgstr "Стандартные"
1057
1058 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1059 msgid "Define font in output and export font file"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1063 msgid "Delay"
1064 msgstr "Задержка"
1065
1066 #: src/wx/job_view.cc:78
1067 msgid "Details..."
1068 msgstr "Детали..."
1069
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1071 msgid "Direct Sound"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1075 msgid "Distributor"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1079 msgid "Dolby / Doremi"
1080 msgstr "Dolby / Doremi"
1081
1082 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1083 msgid "Don't ask this again"
1084 msgstr "Больше не спрашивать"
1085
1086 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1087 msgid "Don't send emails"
1088 msgstr "Не отправлять email-ы"
1089
1090 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1091 msgid "Don't show hints again"
1092 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1093
1094 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1095 msgid "Don't show this message again"
1096 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1097
1098 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1099 msgid "Download"
1100 msgstr "Скачать"
1101
1102 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1103 msgid "Download certificate"
1104 msgstr "Скачать сертификат"
1105
1106 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1107 msgid "Download..."
1108 msgstr "Загрузка..."
1109
1110 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1111 msgid "Downloading certificate"
1112 msgstr "Скачивание сертификата"
1113
1114 #: src/wx/player_information.cc:93
1115 #, c-format
1116 msgid "Dropped frames: %d"
1117 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1118
1119 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1120 msgid "Dual-screen displays"
1121 msgstr "Двойной экран"
1122
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1124 msgid "Dummy"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/wx/content_panel.cc:118
1128 msgid "Earlier"
1129 msgstr "Выше"
1130
1131 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1132 msgid "Edit Cinema..."
1133 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1134
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1136 msgid "Edit Screen..."
1137 msgstr "Редактировать экран..."
1138
1139 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1140 msgid "Edit cinema"
1141 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1142
1143 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Edit recipient"
1146 msgstr "Редактировать экран"
1147
1148 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1149 msgid "Edit screen"
1150 msgstr "Редактировать экран"
1151
1152 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1153 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1154 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1155 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1156 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1157 msgid "Edit..."
1158 msgstr "Редактировать..."
1159
1160 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1161 msgid "Effect"
1162 msgstr "Эффект"
1163
1164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1165 msgid "Effect colour"
1166 msgstr "Цвет эффекта"
1167
1168 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1169 msgid "Email"
1170 msgstr "E-mail"
1171
1172 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1173 msgid "Email address"
1174 msgstr "E-mail адрес"
1175
1176 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1177 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1178 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1179
1180 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1181 msgid "Encoding Servers"
1182 msgstr "Сервера кодирования"
1183
1184 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1185 msgid "Encrypted"
1186 msgstr "Зашифрованный"
1187
1188 #: src/wx/text_view.cc:63
1189 msgid "End"
1190 msgstr "Конец"
1191
1192 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1193 #, c-format
1194 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1195 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1196
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1199 msgid "Errors"
1200 msgstr "Ошибки"
1201
1202 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1205 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1206
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1208 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1209 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1210
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Export certificate..."
1214 msgstr "Скачать сертификат…"
1215
1216 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1217 msgid "Export chain..."
1218 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1219
1220 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Export subtitles"
1223 msgstr "открыть субтитры"
1224
1225 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Export video file"
1228 msgstr "Экспортировать проект"
1229
1230 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1231 msgid "Export..."
1232 msgstr "Экспорт..."
1233
1234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1235 msgid "FTP (for Dolby)"
1236 msgstr "FTP (для Dolby)"
1237
1238 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Facility"
1241 msgstr "Качество"
1242
1243 #: src/wx/video_panel.cc:158
1244 msgid "Fade in"
1245 msgstr "Постепенное появление"
1246
1247 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1248 msgid "Fade in time"
1249 msgstr "Время постепенного появления"
1250
1251 #: src/wx/video_panel.cc:161
1252 msgid "Fade out"
1253 msgstr "Постепенное затухание"
1254
1255 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1256 msgid "Fade out time"
1257 msgstr "Время постепенного затухания"
1258
1259 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1260 msgid "File"
1261 msgstr "Файл"
1262
1263 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1264 #, c-format
1265 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1266 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1267
1268 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1269 msgid "Filename format"
1270 msgstr "Формат названия файла"
1271
1272 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1273 msgid "Film name"
1274 msgstr "Название проекта"
1275
1276 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1277 msgid "Filters"
1278 msgstr "Фильтры"
1279
1280 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1281 msgid "Final"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1285 msgid ""
1286 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1287 msgstr ""
1288 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1289 "анализе аудио"
1290
1291 #: src/wx/content_menu.cc:87
1292 msgid "Find missing..."
1293 msgstr "Найти отсутствующее..."
1294
1295 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1296 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1297 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1298
1299 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1300 msgid "First frame of composition"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1304 msgid "First frame of end credits"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1308 msgid "First frame of intermission"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1312 msgid "First frame of moving credits"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1316 msgid "First frame of title credits"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1320 msgid "Folder / ZIP name format"
1321 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1322
1323 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1324 msgid "Folder name"
1325 msgstr "Имя папки"
1326
1327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1328 msgid "Fonts"
1329 msgstr "Шрифты"
1330
1331 #: src/wx/text_panel.cc:109
1332 msgid "Fonts..."
1333 msgstr "Шрифты..."
1334
1335 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1336 msgid "Forensically mark audio"
1337 msgstr "Форензик-метка аудио"
1338
1339 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1340 msgid "Forensically mark video"
1341 msgstr "Форензик-метка видео"
1342
1343 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1344 msgid "Format"
1345 msgstr "Формат"
1346
1347 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1348 msgid "Frame Rate"
1349 msgstr "Частота Кадров"
1350
1351 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1352 msgid "Frame rate"
1353 msgstr "Частота кадров"
1354
1355 #: src/wx/player_information.cc:145
1356 #, c-format
1357 msgid "Frame rate: %d"
1358 msgstr "Частота кадров: %d"
1359
1360 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1361 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1362 msgstr ""
1363 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1364 "для создания DCP практически из чего угодно."
1365
1366 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1367 msgid "From"
1368 msgstr "От"
1369
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1371 msgid "From address"
1372 msgstr "Отправитель"
1373
1374 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1375 msgid "From template"
1376 msgstr "Из шаблона"
1377
1378 #: src/wx/video_panel.cc:189
1379 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1383 msgid "Full length"
1384 msgstr "Полная длительность"
1385
1386 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1387 msgid "GB"
1388 msgstr "ГБ"
1389
1390 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1391 msgid "GDC"
1392 msgstr "GDC"
1393
1394 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1395 msgid "Gain"
1396 msgstr "Усиление"
1397
1398 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1399 msgid "Gain Calculator"
1400 msgstr "Калькулятор усиления"
1401
1402 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1403 #, c-format
1404 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1405 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1406
1407 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1409 msgid "General"
1410 msgstr "Основные"
1411
1412 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1413 msgid "Get from file..."
1414 msgstr "Выбрать из файла..."
1415
1416 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1417 msgid "Go back"
1418 msgstr "Назад"
1419
1420 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1421 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1422 msgid "Go to"
1423 msgstr "Перейти к"
1424
1425 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1426 msgid "Go to frame"
1427 msgstr "Перейти к кадру"
1428
1429 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1430 msgid "Go to timecode"
1431 msgstr "Перейти к таймкоду"
1432
1433 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1434 msgid "Green chromaticity"
1435 msgstr "Зеленая цветность"
1436
1437 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1438 msgid "Higher priority"
1439 msgstr "Более высокий приоритет"
1440
1441 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1442 msgid "Hints"
1443 msgstr "Подсказки"
1444
1445 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1446 msgid "Host"
1447 msgstr "Хост"
1448
1449 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1450 msgid "Host name or IP address"
1451 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1452
1453 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1454 msgid "I want to play this back at fader"
1455 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1456
1457 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1458 msgid "ID"
1459 msgstr "ID"
1460
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1462 msgid "IP address"
1463 msgstr "IP адрес"
1464
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1466 msgid "IP address / host name"
1467 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1468
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1470 msgid "Identifiers"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "If you continue with this operation\n"
1477 "\n"
1478 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1479 "\n"
1480 "on the drive\n"
1481 "\n"
1482 "<b>%s</b>\n"
1483 "\n"
1484 "will be\n"
1485 "\n"
1486 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1487 "DESTROYED.</span>\n"
1488 "\n"
1489 "If you are sure you want to continue please type\n"
1490 "\n"
1491 "<tt>yes</tt>\n"
1492 "\n"
1493 "into the box below, then click OK."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1497 msgid ""
1498 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1499 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1500 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1501 "useless.  Proceed with caution!"
1502 msgstr ""
1503 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1504 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1505 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1506 "осторожностью!"
1507
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1509 msgid ""
1510 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1511 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1512 "become useless.  Proceed with caution!"
1513 msgstr ""
1514 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1515 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1516 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1517
1518 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1519 msgid ""
1520 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1524 msgid "Image X position"
1525 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1526
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1528 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1529 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1530
1531 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1532 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1533 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1534
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1536 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1537 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1538
1539 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1540 msgid "Import..."
1541 msgstr "Импортировать…"
1542
1543 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1544 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1545 msgid "Important notice"
1546 msgstr "Важное замечание"
1547
1548 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1549 msgid "Incorrect version"
1550 msgstr "Неправильная версия"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1553 msgid "Input gamma"
1554 msgstr "Входная гамма"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1557 msgid "Input gamma correction"
1558 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1561 msgid "Input power"
1562 msgstr "Входная мощность"
1563
1564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1565 msgid "Input transfer function"
1566 msgstr "Входная функция передачи"
1567
1568 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1569 #, c-format
1570 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1571 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1572
1573 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1574 msgid "Intermediate"
1575 msgstr "Intermediate"
1576
1577 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1578 msgid "Intermediate common name"
1579 msgstr "Intermediate common name"
1580
1581 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1582 msgid "Interop"
1583 msgstr "Interop"
1584
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1586 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1587 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1588
1589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1590 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1591 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1592
1593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1594 msgid "Issuer"
1595 msgstr "Издатель"
1596
1597 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1598 msgid ""
1599 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1600 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1604 msgid "JACK"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1608 msgid ""
1609 "JPEG2000 bandwidth\n"
1610 "for newly-encoded data"
1611 msgstr ""
1612 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1613 "для свеже-кодированных данных"
1614
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1616 msgid "JPEG2000 comment"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/wx/content_menu.cc:86
1620 msgid "Join"
1621 msgstr "Подсоединить"
1622
1623 #: src/wx/controls.cc:90
1624 msgid "Jump to selected content"
1625 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1626
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1628 msgid "KDM Email"
1629 msgstr "Почта KDM"
1630
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1632 msgid "KDM directory"
1633 msgstr "Папка KDM"
1634
1635 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1636 msgid "KDM type"
1637 msgstr "Тип KDM"
1638
1639 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1640 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1641 msgid "KDM|Timing"
1642 msgstr "Тайминг"
1643
1644 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1645 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1646 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1647
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1649 msgid "Keys"
1650 msgstr "Ключи"
1651
1652 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1653 #, c-format
1654 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1658 msgid "Label"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1662 #: src/wx/text_panel.cc:156
1663 msgid "Language"
1664 msgstr "Язык"
1665
1666 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Language Tag"
1669 msgstr "Язык"
1670
1671 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1672 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/wx/text_panel.cc:159
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Language of these subtitles"
1678 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1679
1680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1681 msgid "Language used for any sign language video track"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1685 msgid "Last frame of composition"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1689 msgid "Last frame of end credits"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1693 msgid "Last frame of intermission"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1697 msgid "Last frame of moving credits"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1701 msgid "Last frame of title credits"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/wx/content_panel.cc:122
1705 msgid "Later"
1706 msgstr "Ниже"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1709 msgid "Leaf"
1710 msgstr "Leaf"
1711
1712 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1713 msgid "Leaf common name"
1714 msgstr "Leaf common name"
1715
1716 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1717 msgid "Leaf private key"
1718 msgstr "Leaf private key"
1719
1720 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1721 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1722 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1723
1724 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1725 msgid "Left"
1726 msgstr "Слева"
1727
1728 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1729 msgid "Length"
1730 msgstr "Продолжительность"
1731
1732 #: src/wx/player_information.cc:161
1733 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1734 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1735
1736 #: src/wx/text_panel.cc:101
1737 msgid "Line spacing"
1738 msgstr "Интервал между рядами"
1739
1740 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1741 msgid "Load certificate..."
1742 msgstr "Скачать сертификат…"
1743
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1745 msgid "Locations"
1746 msgstr "Расположения"
1747
1748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1749 msgid "Log"
1750 msgstr "Лог"
1751
1752 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1753 #, c-format
1754 msgid "Loudness range %.2f LU"
1755 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1756
1757 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1758 msgid "Lower priority"
1759 msgstr "Более низкий приоритет"
1760
1761 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1762 msgid "Luminance"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/wx/content_panel.cc:755
1766 msgid "MISSING: "
1767 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1768
1769 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1770 #, fuzzy
1771 msgid "MOV / ProRes"
1772 msgstr "ProRes"
1773
1774 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1775 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1776 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1777
1778 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1779 msgid "MP4 / H.264"
1780 msgstr "MP4 / H.264"
1781
1782 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1783 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1784 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1785
1786 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1787 #. / film or an "additional" language.
1788 #: src/wx/text_panel.cc:165
1789 msgid "Main"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1793 msgid "Make DCP"
1794 msgstr "Сделать DCP"
1795
1796 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1797 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1798 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1799
1800 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Make DKDMs"
1803 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1804
1805 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1806 msgid "Make KDMs"
1807 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1808
1809 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1810 msgid "Make certificate chain"
1811 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1812
1813 #: src/wx/video_panel.cc:409
1814 msgid "Many"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1818 msgid "Mapping"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Mark all audio channels"
1824 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1825
1826 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1827 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1831 msgid "Markers"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Markers..."
1837 msgstr "Свойства..."
1838
1839 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1840 msgid "Matrix"
1841 msgstr "Матрица"
1842
1843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1844 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1845 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1846
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1848 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1849 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1850
1851 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1853 msgid "Mbit/s"
1854 msgstr "МБит/с"
1855
1856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1857 msgid "Message box"
1858 msgstr "Диалоговое окно"
1859
1860 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1861 msgid "Metadata"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1865 msgid "Metadata..."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1869 msgid "Mix audio down to stereo"
1870 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1871
1872 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1873 msgid "Move configuration"
1874 msgstr "Переместить конфигурацию"
1875
1876 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1877 msgid "Move content"
1878 msgstr "Передвинуть контент"
1879
1880 #: src/wx/content_panel.cc:119
1881 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1882 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1883
1884 #: src/wx/content_panel.cc:123
1885 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1886 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1887
1888 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1889 msgid "Move to start of reel"
1890 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1891
1892 #: src/wx/video_panel.cc:488
1893 msgid "Multiple content selected"
1894 msgstr "Множественное выделение контента"
1895
1896 #: src/wx/content_widget.h:71
1897 msgid "Multiple values"
1898 msgstr "Несколько значений"
1899
1900 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1901 msgid "My Documents"
1902 msgstr "Мои документы"
1903
1904 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1905 msgid "My problem is"
1906 msgstr "Моя проблема"
1907
1908 #: src/wx/content_panel.cc:759
1909 msgid "NEEDS KDM: "
1910 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1911
1912 #: src/wx/content_panel.cc:763
1913 msgid "NEEDS OV: "
1914 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1915
1916 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1917 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1918 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1919 msgid "Name"
1920 msgstr "Название"
1921
1922 #: src/wx/player_information.cc:137
1923 msgid "Needs KDM"
1924 msgstr "Необходим KDM"
1925
1926 #: src/wx/player_information.cc:132
1927 msgid "Needs OV"
1928 msgstr "Необходим OV"
1929
1930 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1931 msgid "New name"
1932 msgstr "Новое название"
1933
1934 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1935 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1936 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1937
1938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1939 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/wx/player_information.cc:120
1943 msgid "No DCP loaded."
1944 msgstr "Нет загруженных DCP."
1945
1946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1947 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1953 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1954
1955 #: src/wx/content_panel.cc:483
1956 msgid "No content found in this folder."
1957 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1958
1959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1960 msgid "No errors found."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1964 msgid "No warnings found."
1965 msgstr ""
1966
1967 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1968 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1969 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1970 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
1971 msgid "None"
1972 msgstr "Ничего"
1973
1974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1975 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1979 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1980 msgid "Notes"
1981 msgstr "Заметки"
1982
1983 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1984 msgid "Notifications"
1985 msgstr "Уведомления"
1986
1987 #: src/wx/job_view.cc:87
1988 msgid "Notify when complete"
1989 msgstr "Уведомить по завершении"
1990
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1992 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1993 msgstr ""
1994 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1995 "matic"
1996
1997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1998 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1999 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2000
2001 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2002 msgid "OSS"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2006 msgid "Off"
2007 msgstr "Выключен"
2008
2009 #: src/wx/text_panel.cc:85
2010 msgid "Offset"
2011 msgstr "Смещение"
2012
2013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2014 msgid "Only servers encode"
2015 msgstr "Кодирование только серверами"
2016
2017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2018 msgid "Open console window"
2019 msgstr "Открыть консольное окно"
2020
2021 #: src/wx/content_panel.cc:127
2022 msgid "Open the timeline for the film."
2023 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2024
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2026 msgid "OpenGL (faster)"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2030 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2031 #, fuzzy
2032 msgid "OpenGL version"
2033 msgstr "Временная версия"
2034
2035 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2036 msgid "Organisation"
2037 msgstr "Organisation"
2038
2039 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2040 msgid "Organisational unit"
2041 msgstr "Organisational unit"
2042
2043 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2044 msgid "Other trusted devices"
2045 msgstr "Иные доверенные устройства"
2046
2047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2048 msgid "Outgoing mail server"
2049 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2050
2051 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2052 msgid "Outline"
2053 msgstr "Контур"
2054
2055 #: src/wx/controls.cc:83
2056 msgid "Outline content"
2057 msgstr "Очертить контент"
2058
2059 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2060 msgid "Outline width"
2061 msgstr "Ширина обводки"
2062
2063 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2066 msgstr ""
2067 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2068
2069 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2070 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2071 msgid "Output"
2072 msgstr "Вывод"
2073
2074 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2075 msgid "Output file"
2076 msgstr "Выходной файл"
2077
2078 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Output folder"
2081 msgstr "Выходной файл"
2082
2083 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2084 msgid "Output gamma correction"
2085 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2086
2087 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Override detected video frame rate"
2090 msgstr "Частота кадров видео"
2091
2092 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2093 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2094 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2095
2096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2097 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2101 msgid ""
2102 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2103 "according to SMPTE."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2108 msgid "Password"
2109 msgstr "Пароль"
2110
2111 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2112 msgid "Paste"
2113 msgstr "Вставить"
2114
2115 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2116 msgid "Paste audio settings"
2117 msgstr "Вставить настройки аудио"
2118
2119 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2120 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2121 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2122
2123 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2124 msgid "Paste video settings"
2125 msgstr "Вставить настройки видео"
2126
2127 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2128 msgid "Patrons"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2132 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2133 msgid "Pause"
2134 msgstr "Пазуа"
2135
2136 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2137 msgid "Peak"
2138 msgstr "Вершина"
2139
2140 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2141 #, c-format
2142 msgid "Peak: %.2fdB"
2143 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2144
2145 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2146 msgid "Peak: unknown"
2147 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2148
2149 #: src/wx/player_information.cc:73
2150 msgid "Performance"
2151 msgstr "Производительность"
2152
2153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2154 msgid "Plain"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2158 msgid "Play"
2159 msgstr "Вопроизведение"
2160
2161 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2162 msgid "Play length"
2163 msgstr "Длительность воспроизведения"
2164
2165 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2166 msgid "Play sound via"
2167 msgstr "Вопроизводить звук через"
2168
2169 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2170 msgid "Playlist directory"
2171 msgstr "Папка плейлиста"
2172
2173 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2174 msgid ""
2175 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2176 "about the problem."
2177 msgstr ""
2178 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2179 "поводу вашей проблемы."
2180
2181 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2182 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2183 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2184
2185 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2186 msgid "Position"
2187 msgstr "Позиция"
2188
2189 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2190 msgid "Pre-release"
2191 msgstr "Пре-релиз"
2192
2193 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2194 msgid "Processor"
2195 msgstr "Обработка"
2196
2197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Product name"
2200 msgstr "Код продукта"
2201
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Product version"
2205 msgstr "Неправильная версия"
2206
2207 #: src/wx/content_menu.cc:88
2208 msgid "Properties..."
2209 msgstr "Свойства..."
2210
2211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2212 msgid "Protocol"
2213 msgstr "Протокол"
2214
2215 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2216 msgid "PulseAudio"
2217 msgstr "PulseAudio"
2218
2219 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2220 msgid "Quality"
2221 msgstr "Качество"
2222
2223 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2224 msgid "Qube"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2228 msgid "RGB to XYZ conversion"
2229 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2230
2231 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2232 msgid "RMS"
2233 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2234
2235 #: src/wx/video_panel.cc:187
2236 msgid "Range"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2240 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Ratings"
2243 msgstr "Предупреждения"
2244
2245 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2246 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2247 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2248
2249 #: src/wx/content_menu.cc:90
2250 msgid "Re-examine..."
2251 msgstr "Перепроверить..."
2252
2253 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2254 msgid "Re-make certificates and key..."
2255 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2256
2257 #: src/wx/content_view.cc:84
2258 msgid "Reading content directory"
2259 msgstr "Чтение папки контента"
2260
2261 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2262 msgid "Rec. 601"
2263 msgstr "Rec. 601"
2264
2265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2266 msgid "Rec. 709"
2267 msgstr "Rec. 709"
2268
2269 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2270 msgid "Recipient certificate"
2271 msgstr "Сертификат получателя"
2272
2273 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2274 msgid "Recipients"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2278 msgid "Red band"
2279 msgstr "Red band"
2280
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2282 msgid "Red chromaticity"
2283 msgstr "Красная цветность"
2284
2285 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2286 #, c-format
2287 msgid "Reel %d"
2288 msgstr "Бобина %d"
2289
2290 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2291 msgid "Reel length"
2292 msgstr "Длительность бобины"
2293
2294 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2295 msgid "Reels"
2296 msgstr "Бобины"
2297
2298 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2299 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2300 msgid "Reel|Custom"
2301 msgstr "Пользовательское"
2302
2303 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2304 msgid "Region"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2308 msgid "Release territory"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2312 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2313 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2314 msgid "Remove"
2315 msgstr "Убрать"
2316
2317 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2318 msgid "Remove Cinema"
2319 msgstr "Убрать кинотеатр"
2320
2321 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2322 msgid "Remove Screen"
2323 msgstr "Убрать экран"
2324
2325 #: src/wx/content_panel.cc:115
2326 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2327 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2328
2329 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2330 msgid "Rename template"
2331 msgstr "Переименовать шаблон"
2332
2333 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2334 msgid "Rename..."
2335 msgstr "Переименовать..."
2336
2337 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2338 msgid "Repeat"
2339 msgstr "Повторить"
2340
2341 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2342 msgid "Repeat Content"
2343 msgstr "Повторить контент"
2344
2345 #: src/wx/content_menu.cc:85
2346 msgid "Repeat..."
2347 msgstr "Повторить..."
2348
2349 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2350 msgid "Report A Problem"
2351 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2352
2353 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Reset to default"
2356 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2357
2358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2359 msgid "Reset to default subject and text"
2360 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2361
2362 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2363 msgid "Reset to default text"
2364 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2365
2366 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2367 msgid "Resolution"
2368 msgstr "Разрешение"
2369
2370 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2371 msgid "Respect KDM validity periods"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2375 msgid "Restore to original colours"
2376 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2377
2378 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2379 msgid "Resume"
2380 msgstr "Продолжить"
2381
2382 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2383 msgid "Right"
2384 msgstr "Справа"
2385
2386 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2387 msgid "Right click to change gain."
2388 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2389
2390 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2391 msgid "Root"
2392 msgstr "Root"
2393
2394 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2395 msgid "Root common name"
2396 msgstr "Root common name"
2397
2398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2399 msgid "S-Gamut3"
2400 msgstr "S-Gamut3"
2401
2402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2403 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2404 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2405
2406 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2407 msgid "SMPTE"
2408 msgstr "SMPTE"
2409
2410 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2411 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2415 msgid "SSL"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2419 msgid "STARTTLS"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2423 #, c-format
2424 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2425 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2426
2427 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2428 msgid "Save template"
2429 msgstr "Сохранить шаблон"
2430
2431 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2432 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2433 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2434
2435 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2436 msgid "Scale"
2437 msgstr "Масштабировать"
2438
2439 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2440 msgid "Screens"
2441 msgstr "Экраны"
2442
2443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2444 msgid "Search network for servers"
2445 msgstr "Искать сервера в сети"
2446
2447 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2448 msgid "Select"
2449 msgstr "Выбрать"
2450
2451 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2452 msgid "Select CPL XML file"
2453 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2454
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2456 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2457 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2458 msgid "Select Certificate File"
2459 msgstr "Выберите файл сертификата"
2460
2461 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2462 msgid "Select Chain File"
2463 msgstr "Выберите файл цепочки"
2464
2465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2466 msgid "Select Cinemas File"
2467 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2468
2469 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2470 msgid "Select Export File"
2471 msgstr "Выберите файл экспорта"
2472
2473 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2474 msgid "Select File To Import"
2475 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2476
2477 #: src/wx/content_menu.cc:417
2478 msgid "Select KDM"
2479 msgstr "Выберите KDM"
2480
2481 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2482 msgid "Select Key File"
2483 msgstr "Выберите файл ключа"
2484
2485 #: src/wx/content_menu.cc:477
2486 msgid "Select OV"
2487 msgstr "Выберите OV"
2488
2489 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2490 msgid "Select activity log file"
2491 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2492
2493 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2494 msgid "Select and move content"
2495 msgstr "Выберите и переместите контент"
2496
2497 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2498 msgid "Select cinema and screen database file"
2499 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2500
2501 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2502 msgid "Select configuration file"
2503 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2504
2505 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2506 msgid "Select debug log file"
2507 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2508
2509 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2510 msgid "Select output file"
2511 msgstr "Выберите выходной файл"
2512
2513 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2514 msgid "Send by email"
2515 msgstr "Отправить по email"
2516
2517 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2518 msgid "Send emails"
2519 msgstr "Отправить email-ы"
2520
2521 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2522 msgid "Send logs"
2523 msgstr "Отправить логи"
2524
2525 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2526 msgid "Send translations"
2527 msgstr "Отправить перевод"
2528
2529 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2530 msgid "Sequence"
2531 msgstr "Последовательность"
2532
2533 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2534 msgid "Serial number"
2535 msgstr "Серийный номер"
2536
2537 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2538 msgid "Server"
2539 msgstr "Сервер"
2540
2541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2542 msgid "Servers"
2543 msgstr "Сервера"
2544
2545 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2546 msgid "Set"
2547 msgstr "Назначить"
2548
2549 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Set from current position"
2552 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2553
2554 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2555 msgid "Set language"
2556 msgstr "Выбрать язык"
2557
2558 #: src/wx/content_menu.cc:96
2559 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2563 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2567 msgid "Set size"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2571 msgid "Set to"
2572 msgstr "Назначить"
2573
2574 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2575 msgid "Shadow"
2576 msgstr "Тень"
2577
2578 #: src/wx/password_entry.cc:34
2579 msgid "Show"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2583 msgid "Show experimental audio processors"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2587 msgid "Show graph of audio levels..."
2588 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2589
2590 #: src/wx/text_panel.cc:151
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Show subtitle area"
2593 msgstr "открыть субтитры"
2594
2595 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2596 msgid "Sign language video language"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2600 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2601 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2602
2603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Simple (safer)"
2606 msgstr "Простой режим"
2607
2608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2609 msgid "Simple gamma"
2610 msgstr "Простая гамма"
2611
2612 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2613 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2614 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2615
2616 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2617 msgid "Single reel"
2618 msgstr "Одна бобина"
2619
2620 #: src/wx/player_information.cc:143
2621 #, c-format
2622 msgid "Size: %dx%d"
2623 msgstr "Размер: %dx%d"
2624
2625 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2626 msgid "Smoothing"
2627 msgstr "Сглаживание"
2628
2629 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2630 msgid "Snap"
2631 msgstr "Присоединять"
2632
2633 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2634 msgid "Sound"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Sound processor"
2640 msgstr "Обработка"
2641
2642 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2643 msgid "Split by video content"
2644 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2645
2646 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2647 msgid "Stable version "
2648 msgstr "Стабильная версия "
2649
2650 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2651 msgid "Standard"
2652 msgstr "Стандарт"
2653
2654 #: src/wx/text_view.cc:55
2655 msgid "Start"
2656 msgstr "Начало"
2657
2658 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2659 msgid "Start of reel"
2660 msgstr "Начало катушки"
2661
2662 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2663 msgid "Start player as"
2664 msgstr "Запустить плеер как"
2665
2666 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2667 msgid "Status"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2671 msgid "Stop"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/wx/text_panel.cc:105
2675 msgid "Stream"
2676 msgstr "Поток"
2677
2678 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Studio"
2681 msgstr "Аудио"
2682
2683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2684 msgid "Subject"
2685 msgstr "Тема"
2686
2687 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2688 msgid "Subscribers"
2689 msgstr "Подписчики"
2690
2691 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Subtitle appearance"
2694 msgstr "Внешний вид титров"
2695
2696 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2697 #, c-format
2698 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2704 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2705
2706 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2709 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2710
2711 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2712 msgid "Subtitles/captions"
2713 msgstr "Субтитры/титры"
2714
2715 #: src/wx/player_information.cc:153
2716 msgid "Subtitles: no"
2717 msgstr "Субтитры: нет"
2718
2719 #: src/wx/player_information.cc:151
2720 msgid "Subtitles: yes"
2721 msgstr "Субтитры: да"
2722
2723 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2724 msgid "System information"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2728 msgid "TMS"
2729 msgstr "TMS"
2730
2731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2732 msgid "Target path"
2733 msgstr "Целевой путь"
2734
2735 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2736 msgid "Template"
2737 msgstr "Шаблон"
2738
2739 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2740 msgid "Template name"
2741 msgstr "Название шаблона"
2742
2743 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2744 msgid "Template names must not be empty."
2745 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2746
2747 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2748 msgid "Templates"
2749 msgstr "Шаблоны"
2750
2751 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2752 msgid "Temporary"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Temporary version"
2758 msgstr "Временная версия"
2759
2760 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2761 msgid "Test version "
2762 msgstr "Тестовая версия "
2763
2764 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2765 msgid "Tested by"
2766 msgstr "Тестирование"
2767
2768 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2769 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2770 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2771
2772 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2773 msgid ""
2774 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2775 "\n"
2776 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2777 "SOFTWARE</span>\n"
2778 "\n"
2779 "and may\n"
2780 "\n"
2781 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2782 "span>\n"
2783 "\n"
2784 "If you are sure you want to continue please type\n"
2785 "\n"
2786 "<tt>I am sure</tt>\n"
2787 "\n"
2788 "into the box below, then click OK."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2792 msgid ""
2793 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2794 "the contained XML."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2798 #, c-format
2799 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2806 "<ContentTitleText>."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2810 #, c-format
2811 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2815 #, c-format
2816 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2820 #, c-format
2821 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2825 #, c-format
2826 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2830 #, c-format
2831 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2835 #, c-format
2836 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2840 #, c-format
2841 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2845 msgid ""
2846 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2847 "caption assets."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2851 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2855 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2859 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2863 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2867 msgid ""
2868 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2872 msgid ""
2873 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2877 msgid ""
2878 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2879 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2880 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2884 msgid ""
2885 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2886 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2893 "<ContentTitleText>."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2897 #, c-format
2898 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2904 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2905
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2909 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2910
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2912 msgid ""
2913 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2914 "XML."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2918 #, c-format
2919 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2923 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2930 "256KB limit."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2934 #, c-format
2935 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2939 #, c-format
2940 msgid "The asset %f is missing."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2944 #, c-format
2945 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2952 "invalid."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2956 #, c-format
2957 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2961 #, c-format
2962 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/wx/content_menu.cc:403
2966 msgid ""
2967 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2968 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2969 "missing content."
2970 msgstr ""
2971 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2972 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2973
2974 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
2975 msgid ""
2976 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2977 "use it?"
2978 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2979
2980 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2984 "\n"
2985 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2986 "\n"
2987 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2994 "or overwrite it with your current configuration?"
2995 msgstr ""
2996 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2997 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2998
2999 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3000 msgid ""
3001 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3008 "limit."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid ""
3014 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3015 "probably means that the CPL file is corrupt."
3016 msgstr ""
3017 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
3018 "повреждён.."
3019
3020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid ""
3023 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3024 "probably means that the asset file is corrupt."
3025 msgstr ""
3026 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3027 "повреждён."
3028
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid ""
3032 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3033 "probably means that the asset file is corrupt."
3034 msgstr ""
3035 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3036 "повреждён.."
3037
3038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3039 #, c-format
3040 msgid "The invalid language tag %n is used."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3044 #, c-format
3045 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3051 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3052
3053 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3054 msgid ""
3055 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3056 "\n"
3057 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3058 "</b>\n"
3059 "\n"
3060 "You may be able to improve player performance by:\n"
3061 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3062 "from the View menu\n"
3063 "• using a more powerful computer.\n"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3070 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3076 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3077
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3079 #, c-format
3080 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3084 #, c-format
3085 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3089 #, c-format
3090 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3094 #, c-format
3095 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3119 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3120
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3122 #, c-format
3123 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3127 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3131 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3135 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3139 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3143 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3147 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3148 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3149
3150 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3151 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3152 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3153
3154 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3155 msgid ""
3156 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3157 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3158
3159 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3160 msgid "There is not enough free memory to do that."
3161 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3162
3163 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3164 msgid ""
3165 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3166 "output device in Preferences."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3170 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3171 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3172
3173 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3177 "it is a \"version file\" (VF)"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3181 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/wx/content_menu.cc:457
3185 msgid ""
3186 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3187 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3188 "KDM."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/wx/content_menu.cc:452
3192 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3196 msgid ""
3197 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3198 "certificate. Only the first certificate will be used."
3199 msgstr ""
3200 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3201 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3202
3203 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3204 msgid "This is not a valid CPL file"
3205 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3206
3207 #: src/wx/content_panel.cc:525
3208 msgid ""
3209 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3210 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3211 "folder if that's what you want to import."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3215 msgid ""
3216 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3217 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3218 "will be used."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3222 msgid ""
3223 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3224 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3225 "will be used."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3229 msgid ""
3230 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3231 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3232 "will be used."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3236 msgid ""
3237 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3238 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3239 "library) will be used."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3243 msgid ""
3244 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3245 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3249 msgid ""
3250 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3251 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3255 msgid "Threads"
3256 msgstr "Потоки"
3257
3258 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3259 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3260 msgid "Thumbprint"
3261 msgstr "Отпечаток"
3262
3263 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3264 msgid "Timeline"
3265 msgstr "Линейка"
3266
3267 #: src/wx/content_panel.cc:126
3268 msgid "Timeline..."
3269 msgstr "Линейка..."
3270
3271 #: src/wx/content_panel.cc:137
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Timing"
3274 msgstr "Тайминг"
3275
3276 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3277 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3278 msgid "Timing|Timing"
3279 msgstr "Тайминг"
3280
3281 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Title language"
3284 msgstr "Выбрать язык"
3285
3286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3287 msgid "To address"
3288 msgstr "Кому адрес"
3289
3290 #: src/wx/video_panel.cc:133
3291 msgid "Top"
3292 msgstr "Верх"
3293
3294 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3295 msgid "Track"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3299 msgid "Translate"
3300 msgstr "Перевести"
3301
3302 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3303 msgid "Translated by"
3304 msgstr "Перевод"
3305
3306 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Trim from current position to end"
3309 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3310
3311 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3312 msgid "Trim from end"
3313 msgstr "Обрезать с конца"
3314
3315 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3316 msgid "Trim from start"
3317 msgstr "Обрезать с начала"
3318
3319 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3320 msgid "Trim up to current position"
3321 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3322
3323 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3324 #, c-format
3325 msgid "True peak is %.2fdB"
3326 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3327
3328 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3329 msgid "Trusted Device"
3330 msgstr "Доверенные устройства"
3331
3332 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3333 msgid "Trusted Device certificate"
3334 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3335
3336 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3337 #: src/wx/video_panel.cc:76
3338 msgid "Type"
3339 msgstr "Тип"
3340
3341 #: src/wx/wx_util.cc:612
3342 msgid "UTC"
3343 msgstr "UTC"
3344
3345 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3346 msgid "UTC offset (time zone)"
3347 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3348
3349 #: src/wx/wx_util.cc:613
3350 msgid "UTC+1"
3351 msgstr "UTC+1"
3352
3353 #: src/wx/wx_util.cc:624
3354 msgid "UTC+10"
3355 msgstr "UTC+10"
3356
3357 #: src/wx/wx_util.cc:625
3358 msgid "UTC+11"
3359 msgstr "UTC+11"
3360
3361 #: src/wx/wx_util.cc:626
3362 msgid "UTC+12"
3363 msgstr "UTC+12"
3364
3365 #: src/wx/wx_util.cc:614
3366 msgid "UTC+2"
3367 msgstr "UTC+2"
3368
3369 #: src/wx/wx_util.cc:615
3370 msgid "UTC+3"
3371 msgstr "UTC+3"
3372
3373 #: src/wx/wx_util.cc:616
3374 msgid "UTC+4"
3375 msgstr "UTC+4"
3376
3377 #: src/wx/wx_util.cc:617
3378 msgid "UTC+5"
3379 msgstr "UTC+5"
3380
3381 #: src/wx/wx_util.cc:618
3382 msgid "UTC+5:30"
3383 msgstr "UTC+5:30"
3384
3385 #: src/wx/wx_util.cc:619
3386 msgid "UTC+6"
3387 msgstr "UTC+6"
3388
3389 #: src/wx/wx_util.cc:620
3390 msgid "UTC+7"
3391 msgstr "UTC+7"
3392
3393 #: src/wx/wx_util.cc:621
3394 msgid "UTC+8"
3395 msgstr "UTC+8"
3396
3397 #: src/wx/wx_util.cc:622
3398 msgid "UTC+9"
3399 msgstr "UTC+9"
3400
3401 #: src/wx/wx_util.cc:623
3402 msgid "UTC+9:30"
3403 msgstr "UTC+9:30"
3404
3405 #: src/wx/wx_util.cc:610
3406 msgid "UTC-1"
3407 msgstr "UTC-1"
3408
3409 #: src/wx/wx_util.cc:599
3410 msgid "UTC-10"
3411 msgstr "UTC-10"
3412
3413 #: src/wx/wx_util.cc:598
3414 msgid "UTC-11"
3415 msgstr "UTC-11"
3416
3417 #: src/wx/wx_util.cc:609
3418 msgid "UTC-2"
3419 msgstr "UTC-2"
3420
3421 #: src/wx/wx_util.cc:608
3422 msgid "UTC-3"
3423 msgstr "UTC-3"
3424
3425 #: src/wx/wx_util.cc:607
3426 msgid "UTC-3:30"
3427 msgstr "UTC-3:30"
3428
3429 #: src/wx/wx_util.cc:606
3430 msgid "UTC-4"
3431 msgstr "UTC-4"
3432
3433 #: src/wx/wx_util.cc:605
3434 msgid "UTC-4:30"
3435 msgstr "UTC-4:30"
3436
3437 #: src/wx/wx_util.cc:604
3438 msgid "UTC-5"
3439 msgstr "UTC-5"
3440
3441 #: src/wx/wx_util.cc:603
3442 msgid "UTC-6"
3443 msgstr "UTC-6"
3444
3445 #: src/wx/wx_util.cc:602
3446 msgid "UTC-7"
3447 msgstr "UTC-7"
3448
3449 #: src/wx/wx_util.cc:601
3450 msgid "UTC-8"
3451 msgstr "UTC-8"
3452
3453 #: src/wx/wx_util.cc:600
3454 msgid "UTC-9"
3455 msgstr "UTC-9"
3456
3457 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Unknown"
3460 msgstr "Неизвестный"
3461
3462 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3463 msgid "Update"
3464 msgstr "Обновление"
3465
3466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3469 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3470
3471 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3472 msgid "Use ISDCF name"
3473 msgstr "Использовать ISDCF"
3474
3475 #: src/wx/text_panel.cc:78
3476 msgid "Use as"
3477 msgstr "Использовать как"
3478
3479 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3480 msgid "Use best"
3481 msgstr "Использовать лучшее"
3482
3483 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3484 msgid "Use preset"
3485 msgstr "Использовать заготовку"
3486
3487 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3488 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3489 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3490
3491 #: src/wx/text_panel.cc:67
3492 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3493 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3494
3495 #: src/wx/text_panel.cc:65
3496 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3497 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3498
3499 #: src/wx/video_panel.cc:68
3500 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3501 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3502
3503 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3504 msgid "Use this file as new configuration"
3505 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3506
3507 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3509 msgid "User name"
3510 msgstr "Имя пользователя"
3511
3512 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Version number"
3515 msgstr "Серийный номер"
3516
3517 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3518 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3519 #: src/wx/video_panel.cc:66
3520 msgid "Video"
3521 msgstr "Видео"
3522
3523 #: src/wx/video_panel.cc:190
3524 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3528 msgid "Video Waveform"
3529 msgstr "График видео"
3530
3531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3532 msgid "Video display mode"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Video filters"
3538 msgstr "Частота кадров видео"
3539
3540 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3541 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3545 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3546 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3549 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3550
3551 #: src/wx/text_panel.cc:108
3552 msgid "View..."
3553 msgstr "Просмотр..."
3554
3555 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3556 msgid "WASAPI"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3560 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3561 msgid "Warnings"
3562 msgstr "Предупреждения"
3563
3564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3565 msgid "White point"
3566 msgstr "Белая точка"
3567
3568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3569 msgid "White point adjustment"
3570 msgstr "Регулировка белой точки"
3571
3572 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3573 msgid "With help from"
3574 msgstr "Помощь в разработке"
3575
3576 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3577 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3578 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3579
3580 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3581 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3582 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3583
3584 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3585 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3586 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3587
3588 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3589 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3593 msgid "Write reels into separate files"
3594 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3595
3596 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3597 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3598 msgid "Write to"
3599 msgstr "Сохранить в"
3600
3601 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3602 msgid "Written by"
3603 msgstr "Программирование"
3604
3605 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3606 msgid "X"
3607 msgstr "X"
3608
3609 #: src/wx/text_panel.cc:89
3610 msgid "Y"
3611 msgstr "Y"
3612
3613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3614 msgid "YUV to RGB conversion"
3615 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3616
3617 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3618 msgid "YUV to RGB matrix"
3619 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3620
3621 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3625 "this name."
3626 msgstr ""
3627 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3628 "уже есть экран с таким названием."
3629
3630 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3634 "screen with this name."
3635 msgstr ""
3636 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3637 "уже есть экран с таким названием."
3638
3639 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3640 msgid ""
3641 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3642 "you want to continue?"
3643 msgstr ""
3644 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3645 "хотите продолжить?"
3646
3647 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3648 msgid ""
3649 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3650 msgstr ""
3651 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3652 "отправлять письма."
3653
3654 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3655 msgid "Your email"
3656 msgstr "Ваш e-mail"
3657
3658 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3659 msgid "Your email address"
3660 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3661
3662 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3663 msgid "Your name"
3664 msgstr "Ваше имя"
3665
3666 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3667 msgid "Zoom"
3668 msgstr "Увеличить"
3669
3670 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3671 msgid "Zoom all"
3672 msgstr "Увеличить всё"
3673
3674 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3675 msgid "Zoom in / out"
3676 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3677
3678 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Zoom out to whole film"
3681 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3682
3683 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3684 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3685 msgid "and 1 warning."
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3689 msgid "candela per m²"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3693 msgid "cinema"
3694 msgstr "кинотеатр"
3695
3696 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3697 msgid "closed captions"
3698 msgstr "скрытые титры"
3699
3700 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3701 msgid "component value"
3702 msgstr "значение компонента"
3703
3704 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3705 #, fuzzy
3706 msgid "content"
3707 msgstr "Контент"
3708
3709 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3710 msgid "content filename"
3711 msgstr "имя файла контента"
3712
3713 #: src/wx/video_panel.cc:173
3714 msgid "custom"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3718 msgid "dB"
3719 msgstr "дБ"
3720
3721 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3722 #, c-format
3723 msgid "e.g. %s"
3724 msgstr "напр. %s"
3725
3726 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3727 msgid "enabled"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3731 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3732 msgid "f"
3733 msgstr "к"
3734
3735 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3736 msgid "film name"
3737 msgstr "название проекта"
3738
3739 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3740 msgid "foot lambert"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3744 msgid "from date/time"
3745 msgstr "от даты/времени"
3746
3747 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3748 msgid "full screen"
3749 msgstr "полный экран"
3750
3751 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3752 msgid "full screen with controls on other monitor"
3753 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3754
3755 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3756 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3757 msgid "h"
3758 msgstr "ч"
3759
3760 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3761 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3762 msgid "m"
3763 msgstr "м"
3764
3765 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3766 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3767 msgid "ms"
3768 msgstr "мс"
3769
3770 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3771 msgid "not enabled"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3775 msgid "number of reels"
3776 msgstr "количество бобин"
3777
3778 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3779 msgid "open subtitles"
3780 msgstr "открыть субтитры"
3781
3782 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3783 #, fuzzy
3784 msgid "output"
3785 msgstr "Вывод"
3786
3787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3788 msgid "port"
3789 msgstr "порт"
3790
3791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3792 #, fuzzy
3793 msgid "protocol"
3794 msgstr "Протокол"
3795
3796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3797 msgid "reel number"
3798 msgstr "номер бобины"
3799
3800 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3802 msgid "s"
3803 msgstr "с"
3804
3805 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3806 msgid "screen"
3807 msgstr "экран"
3808
3809 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3810 msgid "threshold"
3811 msgstr "порог"
3812
3813 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3814 msgid "times"
3815 msgstr "раз"
3816
3817 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3818 msgid "to date/time"
3819 msgstr "до даты/времени"
3820
3821 #: src/wx/video_panel.cc:172
3822 msgid "to fit DCP"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3826 msgid "type (cpl/pkl)"
3827 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3828
3829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3830 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3831 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3832
3833 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3834 #, fuzzy
3835 msgid "unknown"
3836 msgstr "Неизвестный"
3837
3838 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3839 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3843 msgid "until"
3844 msgstr "до"
3845
3846 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3847 msgid "vsync"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3851 msgid "window"
3852 msgstr "окно"
3853
3854 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3855 msgid "x"
3856 msgstr "x"
3857
3858 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3859 msgid "y"
3860 msgstr "y"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3864 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3868 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "private_key.pem"
3872 #~ msgstr "Leaf private key"
3873
3874 #~ msgid "Device"
3875 #~ msgstr "Устройство"
3876
3877 #~ msgid "Manufacturer ID"
3878 #~ msgstr "ID изготовителя"
3879
3880 #~ msgid "Manufacturer product code"
3881 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
3882
3883 #~ msgid "Show audio..."
3884 #~ msgstr "Показать аудио..."
3885
3886 #~ msgid "Week of manufacture"
3887 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3888
3889 #~ msgid "Year of manufacture"
3890 #~ msgstr "Год изготовления"
3891
3892 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3893 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3894
3895 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3896 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3897
3898 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3899 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3900
3901 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3902 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3903
3904 #~ msgid "ISDCF name"
3905 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3906
3907 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3908 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3909
3910 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3911 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3912
3913 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3914 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Subtitle language"
3918 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3919
3920 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3921 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3922
3923 #~ msgid "Background image"
3924 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3925
3926 #~ msgid "Could not load image file."
3927 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3928
3929 #~ msgid "Devices"
3930 #~ msgstr "Устройства"
3931
3932 #~ msgid "Duration"
3933 #~ msgstr "Длительность"
3934
3935 #~ msgid "KDM server URL"
3936 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3937
3938 #~ msgid "Lock file"
3939 #~ msgstr "Файл блокировки"
3940
3941 #~ msgid "Manufacture week"
3942 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3943
3944 #~ msgid "Manufacture year"
3945 #~ msgstr "Год изготовления"
3946
3947 #~ msgid "Period"
3948 #~ msgstr "Период"
3949
3950 #~ msgid "Product code"
3951 #~ msgstr "Код продукта"
3952
3953 #~ msgid "Read current devices"
3954 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3955
3956 #~ msgid "Select image file"
3957 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3958
3959 #~ msgid "Select lock file"
3960 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
3961
3962 #~ msgid "Serial"
3963 #~ msgstr "Серийный"
3964
3965 #~ msgid "Theatre name"
3966 #~ msgstr "Название кинотеатра"
3967
3968 #~ msgid "Watermark"
3969 #~ msgstr "Водяной знак"
3970
3971 #~ msgid "milliseconds"
3972 #~ msgstr "миллисекунды"
3973
3974 #~ msgid "minutes"
3975 #~ msgstr "минуты"
3976
3977 #~ msgid ""
3978 #~ "\n"
3979 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3980 #~ msgstr ""
3981 #~ "\n"
3982 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3986 #~ "</i>"
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3989 #~ "частота кадров контента.</i>"
3990
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3993 #~ "\n"
3994 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3995 #~ "\n"
3996 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3997 #~ "too many confusing options.\n"
3998 #~ "\n"
3999 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4000 #~ "\n"
4001 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4004 #~ "span>\n"
4005 #~ "\n"
4006 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4007 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4008 #~ "\n"
4009 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4010 #~ "настроек.\n"
4011 #~ "\n"
4012 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4013 #~ "делаете.\n"
4014 #~ "\n"
4015 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "DCP subtitles"
4019 #~ msgstr "субтитры"
4020
4021 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4022 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4023
4024 #~ msgid "Full"
4025 #~ msgstr "Full"
4026
4027 #~ msgid "Full mode"
4028 #~ msgstr "Полный режим"
4029
4030 #~ msgid "Interface complexity"
4031 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4032
4033 #~ msgid "Simple"
4034 #~ msgstr "Простой"
4035
4036 #~ msgid "Simple mode"
4037 #~ msgstr "Простой режим"
4038
4039 #~ msgid "Default scale-to"
4040 #~ msgstr "Стандартное масштабирование"
4041
4042 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4043 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4044
4045 #~ msgid "Guess from content"
4046 #~ msgstr "Угадать из контента"
4047
4048 #~ msgid "Key"
4049 #~ msgstr "Ключ"
4050
4051 #~ msgid "Left crop"
4052 #~ msgstr "Обрезка слева"
4053
4054 #~ msgid "Random"
4055 #~ msgstr "Случайный"
4056
4057 #~ msgid "Right crop"
4058 #~ msgstr "Обрезка справа"
4059
4060 #~ msgid "Scale to"
4061 #~ msgstr "Масштабирование"
4062
4063 #~ msgid "Signed"
4064 #~ msgstr "Подписанный"
4065
4066 #~ msgid "Top crop"
4067 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Use"
4071 #~ msgstr "Использовать как"
4072
4073 #~ msgid "Accounts"
4074 #~ msgstr "Аккаунты"
4075
4076 #~ msgid "Export"
4077 #~ msgstr "Экспорт"
4078
4079 #~ msgid "GDC password"
4080 #~ msgstr "Пароль GDC"
4081
4082 #~ msgid "GDC user name"
4083 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4084
4085 #~ msgid ""
4086 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4087 #~ "Accounts page in Preferences."
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4090 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4091
4092 #~ msgid ""
4093 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4094 #~ "the Accounts page in Preferences."
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4097 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4098
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4101 #~ "Accounts page in Preferences."
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4104 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4105
4106 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4107 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4108
4109 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4110 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4111
4112 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4113 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4114
4115 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4116 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4117
4118 #~ msgid "Do nothing"
4119 #~ msgstr "Ничего не делать"
4120
4121 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4122 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4123
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4126 #~ "contains a small error\n"
4127 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4128 #~ "Do you want to re-create\n"
4129 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4132 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4133 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4134 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4135 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Log file"
4139 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4140
4141 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4142 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4143
4144 #~ msgid "Bold file"
4145 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4146
4147 #~ msgid "Bold font"
4148 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4149
4150 #~ msgid "Italic file"
4151 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4152
4153 #~ msgid "Italic font"
4154 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4155
4156 #~ msgid "Normal file"
4157 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4158
4159 #~ msgid "Normal font"
4160 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4161
4162 #~ msgid "Set from file..."
4163 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4164
4165 #~ msgid "Set from system font..."
4166 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Add"
4170 #~ msgstr "Добавить..."
4171
4172 #~ msgid "Load..."
4173 #~ msgstr "Загрузить..."
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "Save..."
4177 #~ msgstr "Переименовать..."
4178
4179 #~ msgid "Select certificate file"
4180 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Select playlist file"
4184 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Subtitle/captions"
4188 #~ msgstr "Субтитры"
4189
4190 #~ msgid "Left eye"
4191 #~ msgstr "Левый глаз"
4192
4193 #~ msgid "Make DCP anyway"
4194 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4195
4196 #~ msgid "Right eye"
4197 #~ msgstr "Правый глаз"
4198
4199 #~ msgid "Subtitle"
4200 #~ msgstr "Субтитр"
4201
4202 #~ msgid "Y Offset"
4203 #~ msgstr "Смещение Y"
4204
4205 #~ msgid "Y Scale"
4206 #~ msgstr "Размер Y"
4207
4208 #~ msgid "No DCP selected."
4209 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4210
4211 #~ msgid "Time"
4212 #~ msgstr "Время"
4213
4214 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4215 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4216
4217 #~ msgid "New Film"
4218 #~ msgstr "Новый проект"
4219
4220 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4221 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4222
4223 #~ msgid "Subtitle colours"
4224 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4225
4226 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4227 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4228
4229 #~ msgid "Gamma"
4230 #~ msgstr "Гамма"
4231
4232 #~ msgid "Contact email"
4233 #~ msgstr "Контактный email"
4234
4235 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4236 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4237
4238 #~ msgid "Down"
4239 #~ msgstr "Вниз"
4240
4241 #~ msgid "Up"
4242 #~ msgstr "Вверх"
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4246 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4247 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4250 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4251 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4252 #~ "изображении."
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4256 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4257 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4258 #~ "the \"DCP\" tab."
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4261 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4262 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4263 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4267 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4268 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4269 #~ "the \"DCP\" tab."
4270 #~ msgstr ""
4271 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4272 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4273 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4274 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4275
4276 #~ msgid "Log:"
4277 #~ msgstr "Лог:"
4278
4279 #~ msgid ""
4280 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4281 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4282 #~ msgstr ""
4283 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4284 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4285
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4288 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4289 #~ msgstr ""
4290 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4291 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4292 #~ "MasterImage и т.п.)"
4293
4294 #~ msgid ""
4295 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4296 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4297 #~ msgstr ""
4298 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4299 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4300
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4303 #~ "likely to cause problems on playback."
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4306 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4307
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4310 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4313 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4314 #~ "полной уверенности."
4315
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4318 #~ "some projectors."
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4321 #~ "некоторых проекторах."
4322
4323 #~ msgid ""
4324 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4325 #~ "of your audio content."
4326 #~ msgstr ""
4327 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4328 #~ "вашего аудио-контента."
4329
4330 #~ msgid ""
4331 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4332 #~ "content."
4333 #~ msgstr ""
4334 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4335 #~ "аудио-контента."
4336
4337 #~ msgid "Server serial number"
4338 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4339
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4342 #~ "cause problems on playback."
4343 #~ msgstr ""
4344 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4345 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4346
4347 #~ msgid ""
4348 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4349 #~ "playback."
4350 #~ msgstr ""
4351 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4352 #~ "воспроизведении."
4353
4354 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4355 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4356
4357 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4358 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4359
4360 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4361 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4362
4363 #~ msgid "Country"
4364 #~ msgstr "Страна"
4365
4366 #~ msgid "Dolby"
4367 #~ msgstr "Dolby"
4368
4369 #~ msgid "Fetching..."
4370 #~ msgstr "Установка..."
4371
4372 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4373 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4374
4375 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4376 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4377
4378 #~ msgid "still"
4379 #~ msgstr "статичный"
4380
4381 #~ msgid "video"
4382 #~ msgstr "видео"
4383
4384 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4385 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4386
4387 #~ msgid "Copy..."
4388 #~ msgstr "Копировать..."
4389
4390 #~ msgid "Load from file..."
4391 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4392
4393 #~ msgid "Other"
4394 #~ msgstr "Другое"
4395
4396 #~ msgid "Use all servers"
4397 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4398
4399 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4400 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4401
4402 #~ msgid "Default issuer"
4403 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4404
4405 #~ msgid "Show Audio..."
4406 #~ msgstr "Показать звук..."
4407
4408 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4409 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4410
4411 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4412 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4413
4414 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4415 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"