Fix missing verification messages.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:13+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
40 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Ничего)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
101 msgid "+3dB"
102 msgstr ""
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6 дБ"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr ""
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr ""
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
123 msgid "1 error, "
124 msgstr ""
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - стерео"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:207
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr ""
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:211
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D альтернатива"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:212
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D только левый"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:209
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:210
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D верх/низ"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
179 msgid "4K"
180 msgstr "4K"
181
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
183 msgid "6 - 5.1"
184 msgstr "6 - 5.1"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
189
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
197
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
199 #.
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
201 msgid ""
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
204 msgstr ""
205 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
206 "возникновения ошибки.</i>"
207
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
209 msgid "A"
210 msgstr "A"
211
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
213 #, c-format
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
215 msgstr ""
216
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
218 #, c-format
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
220 msgstr ""
221
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
223 #, c-format
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
225 msgstr ""
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
230 msgstr ""
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
233 #, c-format
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
235 msgstr ""
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
238 #, c-format
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
240 msgstr ""
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
247 #, c-format
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
249 msgstr ""
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
252 #, c-format
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
254 msgstr ""
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
257 #, c-format
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
259 msgstr ""
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
267 msgstr ""
268
269 #: src/wx/update_dialog.cc:43
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
277
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
279 #, c-format
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
281 msgstr ""
282
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
288 msgid "ALSA"
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
292 msgid "ASIO"
293 msgstr ""
294
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "О программе"
298
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Лог-файл активности"
302
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
304 msgid "Add Cinema"
305 msgstr "Добавить кинотеатр"
306
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Добавить кинотеатр..."
310
311 #: src/wx/content_panel.cc:109
312 msgid "Add DCP..."
313 msgstr "Добавить DCP..."
314
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Добавить папку DKDM"
318
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
320 msgid "Add KDM..."
321 msgstr "Добавить KDM..."
322
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
324 msgid "Add OV..."
325 msgstr "Добавить OV..."
326
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
328 msgid "Add Screen"
329 msgstr "Добавить экран"
330
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Добавить экран..."
334
335 #: src/wx/content_panel.cc:110
336 msgid "Add a DCP."
337 msgstr "Добавить DCP."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:106
340 msgid ""
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
343 msgstr ""
344 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
345
346 #: src/wx/content_panel.cc:101
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Добавить файл(ы)..."
349
350 #: src/wx/content_panel.cc:105
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Добавить папку..."
353
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Добавить последовательность изображений"
357
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
359 #, fuzzy
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Выбрать язык"
362
363 #: src/wx/text_panel.cc:355
364 msgid "Add new..."
365 msgstr "Добавить новый…"
366
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
368 #, fuzzy
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Добавить экран"
371
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
378 msgid "Add..."
379 msgstr "Добавить..."
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
382 msgid ""
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
385 msgstr ""
386 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
387 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
388 "«Intermediate» -> «Leaf»."
389
390 #: src/wx/text_panel.cc:175
391 msgid "Additional"
392 msgstr ""
393
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
396 msgid "Address"
397 msgstr "Адрес"
398
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
402
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
405 #, fuzzy
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Продвинутые…"
408
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Продвинутые опции KDM"
412
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
414 #, fuzzy
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Продвинутые опции KDM"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
419 #, fuzzy
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Продвинутые…"
422
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
425 msgid "Advanced..."
426 msgstr "Продвинутые…"
427
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 msgid "Agency"
430 msgstr ""
431
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
437 #, fuzzy
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
440
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
442 msgid "Alpha   0"
443 msgstr "Альфа  0"
444
445 #: src/wx/about_dialog.cc:161
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Также поддерживается"
448
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr ""
452
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
456
457 #: src/wx/text_panel.cc:117
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Внешний вид..."
460
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
464
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
479
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
491 "\n"
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
494 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
495 msgstr ""
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
498 msgid ""
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr ""
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
506 msgstr ""
507
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
523 msgid "Atmos"
524 msgstr "Atmos"
525
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
529 msgid "Audio"
530 msgstr "Аудио"
531
532 #: src/wx/player_information.cc:148
533 #, c-format
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Аудио каналы: %d"
536
537 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
538 #, fuzzy
539 msgid "Audio language"
540 msgstr "Выбрать язык"
541
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
545 msgstr ""
546 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
547
548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid ""
551 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
552 msgstr ""
553 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
554 "%.1fdB."
555
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
557 msgid "Auto"
558 msgstr ""
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
561 msgid "Automatically analyse content audio"
562 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
563
564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
565 msgid "B"
566 msgstr "B"
567
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
569 msgid "BCC address"
570 msgstr "Скрытая копия"
571
572 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
573 msgid "Barco Alchemy"
574 msgstr "Barco Alchemy"
575
576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
577 msgid "Blue chromaticity"
578 msgstr "Синяя цветность"
579
580 #: src/wx/video_panel.cc:154
581 #, fuzzy
582 msgid "Bottom"
583 msgstr "Обрезка снизу"
584
585 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
586 msgid "Browse..."
587 msgstr "Выбрать...."
588
589 #: src/wx/text_panel.cc:90
590 msgid "Burn subtitles into image"
591 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
592
593 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
594 msgid "But I have to use fader"
595 msgstr "Но я должен использовать микшер"
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
598 msgid "CC addresses"
599 msgstr "Получатели"
600
601 #: src/wx/text_panel.cc:196
602 #, fuzzy
603 msgid "CCAP track"
604 msgstr "Дорожка DCP"
605
606 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
608 msgid "CPL"
609 msgstr "CPL"
610
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
612 msgid "CPL ID"
613 msgstr "CPL ID"
614
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
616 msgid "CPL annotation text"
617 msgstr "CPL аннотация"
618
619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
620 msgid "CPL's content is not encrypted."
621 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
622
623 #: src/wx/audio_panel.cc:89
624 msgid "Calculate..."
625 msgstr "Просчитать..."
626
627 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
628 msgid "Cancel"
629 msgstr "Отмена"
630
631 #: src/wx/audio_panel.cc:328
632 #, fuzzy
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
635
636 #: src/wx/audio_panel.cc:330
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
640
641 #: src/wx/text_panel.cc:591
642 #, fuzzy
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
645
646 #: src/wx/text_panel.cc:593
647 #, fuzzy
648 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
649 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
650
651 #: src/wx/video_panel.cc:596
652 #, fuzzy
653 msgid "Cannot reference this DCP's video."
654 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
655
656 #: src/wx/video_panel.cc:598
657 #, fuzzy
658 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
659 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
660
661 #: src/wx/text_view.cc:71
662 msgid "Caption"
663 msgstr "Титр"
664
665 #: src/wx/text_view.cc:46
666 msgid "Captions"
667 msgstr "Титры"
668
669 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
670 msgid "Certificate chain"
671 msgstr "Цепочка сертификатов"
672
673 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
674 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
675 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
676 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
677 msgid "Certificate downloaded"
678 msgstr "Сертификат загружен"
679
680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
681 msgid "Chain"
682 msgstr "Цепочка"
683
684 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
685 msgid "Channel gain"
686 msgstr "Усиление канала"
687
688 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
689 msgid "Channels"
690 msgstr "Каналы"
691
692 #: src/wx/config_dialog.cc:161
693 msgid "Check for testing updates on startup"
694 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
695
696 #: src/wx/config_dialog.cc:157
697 msgid "Check for updates on startup"
698 msgstr "Проверять обновления при запуске"
699
700 #: src/wx/content_menu.cc:95
701 msgid "Choose CPL..."
702 msgstr "Выберите CPL..."
703
704 #: src/wx/content_panel.cc:513
705 msgid "Choose a DCP folder"
706 msgstr "Выбрать папку DCP"
707
708 #: src/wx/content_menu.cc:339
709 msgid "Choose a file"
710 msgstr "Выбрать файл"
711
712 #: src/wx/content_panel.cc:434
713 msgid "Choose a file or files"
714 msgstr "Выбрать файл или файлы"
715
716 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
717 msgid "Choose a folder"
718 msgstr "Выбрать папку"
719
720 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
721 msgid "Choose a font"
722 msgstr "Выбрать шрифт"
723
724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
725 msgid "Choose a font file"
726 msgstr "Выбрать файл шрифта"
727
728 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
729 msgid "Christie"
730 msgstr "Christie"
731
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
733 msgid "Cinema and screen database file"
734 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
735
736 #: src/wx/content_widget.h:81
737 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
738 msgstr ""
739 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
740 "контенту."
741
742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
743 #, c-format
744 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
745 msgstr ""
746
747 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
748 msgid "Closed captions"
749 msgstr "Скрытые титры"
750
751 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
752 msgid "Colour"
753 msgstr "Цвет"
754
755 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
756 msgid "Colour conversion"
757 msgstr "Преобразование цвета"
758
759 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
760 #: src/wx/video_panel.cc:191
761 msgid "Colour|Custom"
762 msgstr "Пользовательское"
763
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
765 #, fuzzy
766 msgid "Company name"
767 msgstr "Копировать в название"
768
769 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
770 msgid "Component"
771 msgstr "Компонент"
772
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
774 msgid "Configuration file"
775 msgstr "Конфигурационный файл"
776
777 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
779 msgid "Config|Timing"
780 msgstr "Тайминг"
781
782 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
783 msgid "Confirm KDM email"
784 msgstr "Подтверждение email KDM"
785
786 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
787 msgid "Container"
788 msgstr "Контейнер"
789
790 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
791 msgid "Content"
792 msgstr "Контент"
793
794 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
795 msgid "Content Properties"
796 msgstr "Свойства контента"
797
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
799 msgid "Content Type"
800 msgstr "Тип контента"
801
802 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
803 msgid "Content directory"
804 msgstr "Папка контента"
805
806 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
807 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
808 msgid "Content version"
809 msgstr "Версия контента"
810
811 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
812 #, fuzzy
813 msgid "Content versions"
814 msgstr "Версия контента"
815
816 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
817 msgid "Contrast"
818 msgstr "Контраст"
819
820 #: src/wx/text_panel.cc:104
821 #, fuzzy
822 msgid "Coord|Y"
823 msgstr "Координата|Y"
824
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
826 msgid "Copy as name"
827 msgstr "Копировать в название"
828
829 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
830 #, fuzzy
831 msgid "CoreAudio"
832 msgstr "Аудио"
833
834 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
835 msgid "Could not analyse audio."
836 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
837
838 #: src/wx/text_panel.cc:908
839 #, fuzzy
840 msgid "Could not analyse subtitles."
841 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
842
843 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Could not find serial number %s"
846 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
847
848 #: src/wx/config_dialog.cc:373
849 #, c-format
850 msgid "Could not import certificate (%s)"
851 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
852
853 #: src/wx/content_menu.cc:424
854 msgid "Could not load KDM"
855 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
856
857 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
858 #, c-format
859 msgid "Could not load certficate (%s)"
860 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
861
862 #: src/wx/gl_video_view.cc:134
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Could not read DCP: %s"
865 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
866
867 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
868 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
869 #, fuzzy
870 msgid "Could not read certificate file (%1)"
871 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
872
873 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
874 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
875 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
876 msgid "Could not read certificate file."
877 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
878
879 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
880 #, fuzzy
881 msgid "Could not read certificates from Qube server."
882 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
883
884 #: src/wx/config_dialog.cc:627
885 #, c-format
886 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
887 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
888
889 #: src/wx/film_viewer.cc:606
890 msgid ""
891 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
892 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
893
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
895 #, fuzzy
896 msgid "Cover Sheet"
897 msgstr "Обложка"
898
899 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
900 msgid "Create in folder"
901 msgstr "Создать в папке"
902
903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
904 msgid "Creator"
905 msgstr "Создатель"
906
907 #: src/wx/video_panel.cc:95
908 msgid "Crop"
909 msgstr "Кадрирование"
910
911 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
912 #, c-format
913 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
914 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
915
916 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
917 msgid "Cursor: none"
918 msgstr "Указатель: ничего"
919
920 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
921 msgid "Custom scale"
922 msgstr ""
923
924 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
925 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
926 msgid "DCP"
927 msgstr "DCP"
928
929 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
930 msgid "DCP Text Track"
931 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
932
933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
934 msgid "DCP asset filename format"
935 msgstr "Формат именования данных DCP"
936
937 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
938 msgid "DCP directory"
939 msgstr "Папка DCP"
940
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
942 msgid "DCP metadata filename format"
943 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
944
945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
946 msgid "DCP validates OK."
947 msgstr "Валидация DCP - OK."
948
949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
950 msgid "DCP verification"
951 msgstr "Проверка DCP"
952
953 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
954 #: src/wx/playlist_controls.cc:366 src/wx/playlist_controls.cc:444
955 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
956 msgid "DCP-o-matic"
957 msgstr "DCP-o-matic"
958
959 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
960 #, fuzzy
961 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
962 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
963
964 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
965 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
966 msgstr ""
967
968 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
969 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
970 msgstr ""
971
972 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
973 #, c-format
974 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
975 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
976
977 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
978 msgid "Debug log file"
979 msgstr "Отладочный лог-файл"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
982 #, fuzzy
983 msgid "Debug: 3D"
984 msgstr "Отладка: декодирование"
985
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
987 #, fuzzy
988 msgid "Debug: audio analysis"
989 msgstr "Стандартная задержка аудио"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
992 msgid "Debug: email sending"
993 msgstr "Отладка: отправка email"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
996 msgid "Debug: encode"
997 msgstr "Отладка: кодирование"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Debug: player"
1002 msgstr "Отладка: декодирование"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Debug: video view"
1007 msgstr "Отладка: кодирование"
1008
1009 #: src/wx/player_information.cc:175
1010 #, c-format
1011 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1012 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1013
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1015 msgid "Decrypting KDMs"
1016 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1017
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1019 msgid "Default DCP audio channels"
1020 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1023 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1024 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1027 msgid "Default KDM directory"
1028 msgstr "Стандартный папка KDM"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1031 msgid "Default audio delay"
1032 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Default chain"
1037 msgstr "Стандартный формат кадра"
1038
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1040 msgid "Default container"
1041 msgstr "Стандартный формат кадра"
1042
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1044 msgid "Default content type"
1045 msgstr "Стандартный тип контента"
1046
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1048 msgid "Default directory for new films"
1049 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1050
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Default distributor"
1054 msgstr "Стандартный издатель"
1055
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1057 msgid "Default duration of still images"
1058 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1059
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Default facility"
1063 msgstr "Стандартное масштабирование"
1064
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1066 msgid "Default standard"
1067 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1068
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Default studio"
1072 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1073
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1075 msgid "Defaults"
1076 msgstr "Стандартные"
1077
1078 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1079 msgid "Define font in output and export font file"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1083 msgid "Delay"
1084 msgstr "Задержка"
1085
1086 #: src/wx/job_view.cc:78
1087 msgid "Details..."
1088 msgstr "Детали..."
1089
1090 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1091 msgid "Direct Sound"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1095 msgid "Distributor"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1099 msgid "Dolby / Doremi"
1100 msgstr "Dolby / Doremi"
1101
1102 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1103 msgid "Don't ask this again"
1104 msgstr "Больше не спрашивать"
1105
1106 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1107 msgid "Don't send emails"
1108 msgstr "Не отправлять email-ы"
1109
1110 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1111 msgid "Don't show hints again"
1112 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1113
1114 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1115 msgid "Don't show this message again"
1116 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1117
1118 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1119 msgid "Download"
1120 msgstr "Скачать"
1121
1122 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1123 msgid "Download certificate"
1124 msgstr "Скачать сертификат"
1125
1126 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1127 msgid "Download..."
1128 msgstr "Загрузка..."
1129
1130 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1131 msgid "Downloading certificate"
1132 msgstr "Скачивание сертификата"
1133
1134 #: src/wx/player_information.cc:93
1135 #, c-format
1136 msgid "Dropped frames: %d"
1137 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1138
1139 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1140 msgid "Dual-screen displays"
1141 msgstr "Двойной экран"
1142
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1144 msgid "Dummy"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/wx/content_panel.cc:117
1148 msgid "Earlier"
1149 msgstr "Выше"
1150
1151 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1152 msgid "Edit Cinema..."
1153 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1154
1155 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1156 msgid "Edit Screen..."
1157 msgstr "Редактировать экран..."
1158
1159 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1160 msgid "Edit cinema"
1161 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1162
1163 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Edit recipient"
1166 msgstr "Редактировать экран"
1167
1168 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1169 msgid "Edit screen"
1170 msgstr "Редактировать экран"
1171
1172 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1173 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1174 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1175 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1176 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1177 msgid "Edit..."
1178 msgstr "Редактировать..."
1179
1180 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1181 msgid "Effect"
1182 msgstr "Эффект"
1183
1184 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1185 msgid "Effect colour"
1186 msgstr "Цвет эффекта"
1187
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1189 msgid "Email"
1190 msgstr "E-mail"
1191
1192 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1193 msgid "Email address"
1194 msgstr "E-mail адрес"
1195
1196 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1197 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1198 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1199
1200 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1201 msgid "Encoding Servers"
1202 msgstr "Сервера кодирования"
1203
1204 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1205 msgid "Encrypted"
1206 msgstr "Зашифрованный"
1207
1208 #: src/wx/text_view.cc:63
1209 msgid "End"
1210 msgstr "Конец"
1211
1212 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1213 #, c-format
1214 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1215 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1216
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1219 msgid "Errors"
1220 msgstr "Ошибки"
1221
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1225 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1226
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1228 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1229 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1230
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Export certificate..."
1234 msgstr "Скачать сертификат…"
1235
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1237 msgid "Export chain..."
1238 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1239
1240 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Export subtitles"
1243 msgstr "открыть субтитры"
1244
1245 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Export video file"
1248 msgstr "Экспортировать проект"
1249
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1251 msgid "Export..."
1252 msgstr "Экспорт..."
1253
1254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1255 msgid "FTP (for Dolby)"
1256 msgstr "FTP (для Dolby)"
1257
1258 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Facility"
1261 msgstr "Качество"
1262
1263 #: src/wx/video_panel.cc:165
1264 msgid "Fade in"
1265 msgstr "Постепенное появление"
1266
1267 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1268 msgid "Fade in time"
1269 msgstr "Время постепенного появления"
1270
1271 #: src/wx/video_panel.cc:168
1272 msgid "Fade out"
1273 msgstr "Постепенное затухание"
1274
1275 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1276 msgid "Fade out time"
1277 msgstr "Время постепенного затухания"
1278
1279 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1280 msgid "File"
1281 msgstr "Файл"
1282
1283 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1284 #, c-format
1285 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1286 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1287
1288 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1289 msgid "Filename format"
1290 msgstr "Формат названия файла"
1291
1292 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1293 msgid "Film name"
1294 msgstr "Название проекта"
1295
1296 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1297 msgid "Filters"
1298 msgstr "Фильтры"
1299
1300 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1301 msgid "Final"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1305 msgid ""
1306 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1307 msgstr ""
1308 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1309 "анализе аудио"
1310
1311 #: src/wx/content_menu.cc:87
1312 msgid "Find missing..."
1313 msgstr "Найти отсутствующее..."
1314
1315 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1316 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1317 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1318
1319 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1320 msgid "First frame of composition"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1324 msgid "First frame of end credits"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1328 msgid "First frame of intermission"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1332 msgid "First frame of moving credits"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1336 msgid "First frame of title credits"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1340 msgid "Folder / ZIP name format"
1341 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1342
1343 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1344 msgid "Folder name"
1345 msgstr "Имя папки"
1346
1347 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1348 msgid "Fonts"
1349 msgstr "Шрифты"
1350
1351 #: src/wx/text_panel.cc:116
1352 msgid "Fonts..."
1353 msgstr "Шрифты..."
1354
1355 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1356 msgid "Forensically mark audio"
1357 msgstr "Форензик-метка аудио"
1358
1359 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1360 msgid "Forensically mark video"
1361 msgstr "Форензик-метка видео"
1362
1363 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1364 msgid "Format"
1365 msgstr "Формат"
1366
1367 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1368 msgid "Frame Rate"
1369 msgstr "Частота Кадров"
1370
1371 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1372 msgid "Frame rate"
1373 msgstr "Частота кадров"
1374
1375 #: src/wx/player_information.cc:145
1376 #, c-format
1377 msgid "Frame rate: %d"
1378 msgstr "Частота кадров: %d"
1379
1380 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1381 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1382 msgstr ""
1383 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1384 "для создания DCP практически из чего угодно."
1385
1386 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1387 msgid "From"
1388 msgstr "От"
1389
1390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1391 msgid "From address"
1392 msgstr "Отправитель"
1393
1394 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1395 msgid "From template"
1396 msgstr "Из шаблона"
1397
1398 #: src/wx/video_panel.cc:196
1399 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1403 msgid "Full length"
1404 msgstr "Полная длительность"
1405
1406 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1407 msgid "GB"
1408 msgstr "ГБ"
1409
1410 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1411 msgid "GDC"
1412 msgstr "GDC"
1413
1414 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1415 msgid "Gain"
1416 msgstr "Усиление"
1417
1418 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1419 msgid "Gain Calculator"
1420 msgstr "Калькулятор усиления"
1421
1422 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1423 #, c-format
1424 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1425 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1426
1427 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1429 msgid "General"
1430 msgstr "Основные"
1431
1432 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1433 msgid "Get from file..."
1434 msgstr "Выбрать из файла..."
1435
1436 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1437 msgid "Go back"
1438 msgstr "Назад"
1439
1440 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1441 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1442 msgid "Go to"
1443 msgstr "Перейти к"
1444
1445 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1446 msgid "Go to frame"
1447 msgstr "Перейти к кадру"
1448
1449 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1450 msgid "Go to timecode"
1451 msgstr "Перейти к таймкоду"
1452
1453 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1454 msgid "Green chromaticity"
1455 msgstr "Зеленая цветность"
1456
1457 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1458 msgid "Higher priority"
1459 msgstr "Более высокий приоритет"
1460
1461 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1462 msgid "Hints"
1463 msgstr "Подсказки"
1464
1465 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1466 msgid "Host"
1467 msgstr "Хост"
1468
1469 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1470 msgid "Host name or IP address"
1471 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1472
1473 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1474 msgid "I want to play this back at fader"
1475 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1476
1477 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1478 msgid "ID"
1479 msgstr "ID"
1480
1481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1482 msgid "IP address"
1483 msgstr "IP адрес"
1484
1485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1486 msgid "IP address / host name"
1487 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1488
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1490 msgid "Identifiers"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "If you continue with this operation\n"
1497 "\n"
1498 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1499 "\n"
1500 "on the drive\n"
1501 "\n"
1502 "<b>%s</b>\n"
1503 "\n"
1504 "will be\n"
1505 "\n"
1506 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1507 "DESTROYED.</span>\n"
1508 "\n"
1509 "If you are sure you want to continue please type\n"
1510 "\n"
1511 "<tt>yes</tt>\n"
1512 "\n"
1513 "into the box below, then click OK."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1517 msgid ""
1518 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1519 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1520 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1521 "useless.  Proceed with caution!"
1522 msgstr ""
1523 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1524 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1525 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1526 "осторожностью!"
1527
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1529 msgid ""
1530 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1531 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1532 "become useless.  Proceed with caution!"
1533 msgstr ""
1534 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1535 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1536 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1537
1538 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1539 msgid ""
1540 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1544 msgid "Image X position"
1545 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1546
1547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1548 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1549 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1550
1551 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1552 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1553 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1554
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1556 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1557 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1558
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1560 msgid "Import..."
1561 msgstr "Импортировать…"
1562
1563 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1564 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1565 msgid "Important notice"
1566 msgstr "Важное замечание"
1567
1568 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1569 msgid "Incorrect version"
1570 msgstr "Неправильная версия"
1571
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1573 msgid "Input gamma"
1574 msgstr "Входная гамма"
1575
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1577 msgid "Input gamma correction"
1578 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1579
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1581 msgid "Input power"
1582 msgstr "Входная мощность"
1583
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1585 msgid "Input transfer function"
1586 msgstr "Входная функция передачи"
1587
1588 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1589 #, c-format
1590 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1591 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1592
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1594 msgid "Intermediate"
1595 msgstr "Intermediate"
1596
1597 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1598 msgid "Intermediate common name"
1599 msgstr "Intermediate common name"
1600
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1602 msgid "Interop"
1603 msgstr "Interop"
1604
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1606 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1607 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1608
1609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1610 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1611 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1612
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1614 msgid "Issuer"
1615 msgstr "Издатель"
1616
1617 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1618 msgid ""
1619 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1620 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1624 msgid "JACK"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1628 msgid ""
1629 "JPEG2000 bandwidth\n"
1630 "for newly-encoded data"
1631 msgstr ""
1632 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1633 "для свеже-кодированных данных"
1634
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1636 msgid "JPEG2000 comment"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/wx/content_menu.cc:86
1640 msgid "Join"
1641 msgstr "Подсоединить"
1642
1643 #: src/wx/controls.cc:90
1644 msgid "Jump to selected content"
1645 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1646
1647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1648 msgid "KDM Email"
1649 msgstr "Почта KDM"
1650
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1652 msgid "KDM directory"
1653 msgstr "Папка KDM"
1654
1655 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1656 msgid "KDM type"
1657 msgstr "Тип KDM"
1658
1659 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1660 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1661 msgid "KDM|Timing"
1662 msgstr "Тайминг"
1663
1664 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1665 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1666 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1667
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1669 msgid "Keys"
1670 msgstr "Ключи"
1671
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1673 #, c-format
1674 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1678 msgid "Label"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1682 #: src/wx/text_panel.cc:165
1683 msgid "Language"
1684 msgstr "Язык"
1685
1686 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Language Tag"
1689 msgstr "Язык"
1690
1691 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1692 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/wx/text_panel.cc:168
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Language of these subtitles"
1698 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1699
1700 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1701 msgid "Language used for any sign language video track"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1705 msgid "Last frame of composition"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1709 msgid "Last frame of end credits"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1713 msgid "Last frame of intermission"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1717 msgid "Last frame of moving credits"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1721 msgid "Last frame of title credits"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/wx/content_panel.cc:121
1725 msgid "Later"
1726 msgstr "Ниже"
1727
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1729 msgid "Leaf"
1730 msgstr "Leaf"
1731
1732 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1733 msgid "Leaf common name"
1734 msgstr "Leaf common name"
1735
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1737 msgid "Leaf private key"
1738 msgstr "Leaf private key"
1739
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1741 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1742 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1743
1744 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1745 msgid "Left"
1746 msgstr "Слева"
1747
1748 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1749 msgid "Length"
1750 msgstr "Продолжительность"
1751
1752 #: src/wx/player_information.cc:161
1753 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1754 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1755
1756 #: src/wx/text_panel.cc:108
1757 msgid "Line spacing"
1758 msgstr "Интервал между рядами"
1759
1760 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1761 msgid "Load certificate..."
1762 msgstr "Скачать сертификат…"
1763
1764 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1765 msgid "Locations"
1766 msgstr "Расположения"
1767
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1769 msgid "Log"
1770 msgstr "Лог"
1771
1772 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1773 #, c-format
1774 msgid "Loudness range %.2f LU"
1775 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1776
1777 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1778 msgid "Lower priority"
1779 msgstr "Более низкий приоритет"
1780
1781 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1782 msgid "Luminance"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/wx/content_panel.cc:758
1786 msgid "MISSING: "
1787 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1788
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1790 #, fuzzy
1791 msgid "MOV / ProRes"
1792 msgstr "ProRes"
1793
1794 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1795 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1796 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1797
1798 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1799 msgid "MP4 / H.264"
1800 msgstr "MP4 / H.264"
1801
1802 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1803 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1804 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1805
1806 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1807 #. / film or an "additional" language.
1808 #: src/wx/text_panel.cc:174
1809 msgid "Main"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1813 msgid "Make DCP"
1814 msgstr "Сделать DCP"
1815
1816 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1817 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1818 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1819
1820 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Make DKDMs"
1823 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1824
1825 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1826 msgid "Make KDMs"
1827 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1828
1829 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1830 msgid "Make certificate chain"
1831 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1832
1833 #: src/wx/video_panel.cc:419
1834 msgid "Many"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1838 msgid "Mapping"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Mark all audio channels"
1844 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1845
1846 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1847 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1851 msgid "Markers"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Markers..."
1857 msgstr "Свойства..."
1858
1859 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1860 msgid "Matrix"
1861 msgstr "Матрица"
1862
1863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1864 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1865 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1866
1867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1868 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1869 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1870
1871 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1873 msgid "Mbit/s"
1874 msgstr "МБит/с"
1875
1876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1877 msgid "Message box"
1878 msgstr "Диалоговое окно"
1879
1880 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1881 msgid "Metadata"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1885 msgid "Metadata..."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1889 msgid "Mix audio down to stereo"
1890 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1891
1892 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1893 msgid "Move configuration"
1894 msgstr "Переместить конфигурацию"
1895
1896 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1897 msgid "Move content"
1898 msgstr "Передвинуть контент"
1899
1900 #: src/wx/content_panel.cc:118
1901 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1902 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1903
1904 #: src/wx/content_panel.cc:122
1905 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1906 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1907
1908 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1909 msgid "Move to start of reel"
1910 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1911
1912 #: src/wx/video_panel.cc:498
1913 msgid "Multiple content selected"
1914 msgstr "Множественное выделение контента"
1915
1916 #: src/wx/content_widget.h:71
1917 msgid "Multiple values"
1918 msgstr "Несколько значений"
1919
1920 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1921 msgid "My Documents"
1922 msgstr "Мои документы"
1923
1924 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1925 msgid "My problem is"
1926 msgstr "Моя проблема"
1927
1928 #: src/wx/content_panel.cc:762
1929 msgid "NEEDS KDM: "
1930 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1931
1932 #: src/wx/content_panel.cc:766
1933 msgid "NEEDS OV: "
1934 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1935
1936 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1937 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1938 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1939 msgid "Name"
1940 msgstr "Название"
1941
1942 #: src/wx/player_information.cc:137
1943 msgid "Needs KDM"
1944 msgstr "Необходим KDM"
1945
1946 #: src/wx/player_information.cc:132
1947 msgid "Needs OV"
1948 msgstr "Необходим OV"
1949
1950 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1951 msgid "New name"
1952 msgstr "Новое название"
1953
1954 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1955 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1956 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1957
1958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1959 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/wx/player_information.cc:120
1963 msgid "No DCP loaded."
1964 msgstr "Нет загруженных DCP."
1965
1966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1967 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1973 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1974
1975 #: src/wx/content_panel.cc:486
1976 msgid "No content found in this folder."
1977 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1978
1979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1980 msgid "No errors found."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
1984 msgid "No warnings found."
1985 msgstr ""
1986
1987 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1988 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1989 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1990 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1991 msgid "None"
1992 msgstr "Ничего"
1993
1994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1995 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1999 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2000 msgid "Notes"
2001 msgstr "Заметки"
2002
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2004 msgid "Notifications"
2005 msgstr "Уведомления"
2006
2007 #: src/wx/job_view.cc:87
2008 msgid "Notify when complete"
2009 msgstr "Уведомить по завершении"
2010
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2012 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2013 msgstr ""
2014 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2015 "matic"
2016
2017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2018 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2019 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2020
2021 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2022 msgid "OSS"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2026 msgid "Off"
2027 msgstr "Выключен"
2028
2029 #: src/wx/text_panel.cc:92
2030 msgid "Offset"
2031 msgstr "Смещение"
2032
2033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2034 msgid "Only servers encode"
2035 msgstr "Кодирование только серверами"
2036
2037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2038 msgid "Open console window"
2039 msgstr "Открыть консольное окно"
2040
2041 #: src/wx/content_panel.cc:126
2042 msgid "Open the timeline for the film."
2043 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2044
2045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2046 msgid "OpenGL (faster)"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2050 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2054 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2055 #, fuzzy
2056 msgid "OpenGL version"
2057 msgstr "Временная версия"
2058
2059 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2060 msgid "Organisation"
2061 msgstr "Organisation"
2062
2063 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2064 msgid "Organisational unit"
2065 msgstr "Organisational unit"
2066
2067 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2068 msgid "Other trusted devices"
2069 msgstr "Иные доверенные устройства"
2070
2071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2072 msgid "Outgoing mail server"
2073 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2074
2075 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2076 msgid "Outline"
2077 msgstr "Контур"
2078
2079 #: src/wx/controls.cc:83
2080 msgid "Outline content"
2081 msgstr "Очертить контент"
2082
2083 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2084 msgid "Outline width"
2085 msgstr "Ширина обводки"
2086
2087 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2090 msgstr ""
2091 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2092
2093 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2094 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2095 msgid "Output"
2096 msgstr "Вывод"
2097
2098 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2099 msgid "Output file"
2100 msgstr "Выходной файл"
2101
2102 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Output folder"
2105 msgstr "Выходной файл"
2106
2107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2108 msgid "Output gamma correction"
2109 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2110
2111 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Override detected video frame rate"
2114 msgstr "Частота кадров видео"
2115
2116 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2117 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2118 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2119
2120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2121 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2125 msgid ""
2126 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2127 "according to SMPTE."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2132 msgid "Password"
2133 msgstr "Пароль"
2134
2135 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2136 msgid "Paste"
2137 msgstr "Вставить"
2138
2139 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2140 msgid "Paste audio settings"
2141 msgstr "Вставить настройки аудио"
2142
2143 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2144 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2145 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2146
2147 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2148 msgid "Paste video settings"
2149 msgstr "Вставить настройки видео"
2150
2151 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2152 msgid "Patrons"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2156 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2157 msgid "Pause"
2158 msgstr "Пазуа"
2159
2160 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2161 msgid "Peak"
2162 msgstr "Вершина"
2163
2164 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2165 #, c-format
2166 msgid "Peak: %.2fdB"
2167 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2168
2169 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2170 msgid "Peak: unknown"
2171 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2172
2173 #: src/wx/player_information.cc:73
2174 msgid "Performance"
2175 msgstr "Производительность"
2176
2177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2178 msgid "Plain"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2182 msgid "Play"
2183 msgstr "Вопроизведение"
2184
2185 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2186 msgid "Play length"
2187 msgstr "Длительность воспроизведения"
2188
2189 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2190 msgid "Play sound via"
2191 msgstr "Вопроизводить звук через"
2192
2193 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2194 msgid "Playlist directory"
2195 msgstr "Папка плейлиста"
2196
2197 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2198 msgid ""
2199 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2200 "about the problem."
2201 msgstr ""
2202 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2203 "поводу вашей проблемы."
2204
2205 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2206 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2207 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2208
2209 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2210 msgid "Position"
2211 msgstr "Позиция"
2212
2213 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2214 msgid "Pre-release"
2215 msgstr "Пре-релиз"
2216
2217 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2218 msgid "Processor"
2219 msgstr "Обработка"
2220
2221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Product name"
2224 msgstr "Код продукта"
2225
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Product version"
2229 msgstr "Неправильная версия"
2230
2231 #: src/wx/content_menu.cc:88
2232 msgid "Properties..."
2233 msgstr "Свойства..."
2234
2235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2236 msgid "Protocol"
2237 msgstr "Протокол"
2238
2239 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2240 msgid "PulseAudio"
2241 msgstr "PulseAudio"
2242
2243 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2244 msgid "Quality"
2245 msgstr "Качество"
2246
2247 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2248 msgid "Qube"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2252 msgid "RGB to XYZ conversion"
2253 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2254
2255 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2256 msgid "RMS"
2257 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2258
2259 #: src/wx/video_panel.cc:194
2260 msgid "Range"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2264 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Ratings"
2267 msgstr "Предупреждения"
2268
2269 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2270 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2271 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2272
2273 #: src/wx/content_menu.cc:90
2274 msgid "Re-examine..."
2275 msgstr "Перепроверить..."
2276
2277 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2278 msgid "Re-make certificates and key..."
2279 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2280
2281 #: src/wx/content_view.cc:84
2282 msgid "Reading content directory"
2283 msgstr "Чтение папки контента"
2284
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2286 msgid "Rec. 601"
2287 msgstr "Rec. 601"
2288
2289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2290 msgid "Rec. 709"
2291 msgstr "Rec. 709"
2292
2293 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2294 msgid "Recipient certificate"
2295 msgstr "Сертификат получателя"
2296
2297 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2298 msgid "Recipients"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2302 msgid "Red band"
2303 msgstr "Red band"
2304
2305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2306 msgid "Red chromaticity"
2307 msgstr "Красная цветность"
2308
2309 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2310 #, c-format
2311 msgid "Reel %d"
2312 msgstr "Бобина %d"
2313
2314 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2315 msgid "Reel length"
2316 msgstr "Длительность бобины"
2317
2318 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2319 msgid "Reels"
2320 msgstr "Бобины"
2321
2322 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2323 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2324 msgid "Reel|Custom"
2325 msgstr "Пользовательское"
2326
2327 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2328 msgid "Region"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2332 msgid "Release territory"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2336 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2337 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2338 msgid "Remove"
2339 msgstr "Убрать"
2340
2341 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2342 msgid "Remove Cinema"
2343 msgstr "Убрать кинотеатр"
2344
2345 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2346 msgid "Remove Screen"
2347 msgstr "Убрать экран"
2348
2349 #: src/wx/content_panel.cc:114
2350 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2351 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2352
2353 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2354 msgid "Rename template"
2355 msgstr "Переименовать шаблон"
2356
2357 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2358 msgid "Rename..."
2359 msgstr "Переименовать..."
2360
2361 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2362 msgid "Renderer"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2366 msgid "Repeat"
2367 msgstr "Повторить"
2368
2369 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2370 msgid "Repeat Content"
2371 msgstr "Повторить контент"
2372
2373 #: src/wx/content_menu.cc:85
2374 msgid "Repeat..."
2375 msgstr "Повторить..."
2376
2377 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2378 msgid "Report A Problem"
2379 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2380
2381 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Reset to default"
2384 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2385
2386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2387 msgid "Reset to default subject and text"
2388 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2389
2390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2391 msgid "Reset to default text"
2392 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2393
2394 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2395 msgid "Resolution"
2396 msgstr "Разрешение"
2397
2398 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2399 msgid "Respect KDM validity periods"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2403 msgid "Restore to original colours"
2404 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2405
2406 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2407 msgid "Resume"
2408 msgstr "Продолжить"
2409
2410 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2411 msgid "Right"
2412 msgstr "Справа"
2413
2414 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2415 msgid "Right click to change gain."
2416 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2417
2418 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2419 msgid "Root"
2420 msgstr "Root"
2421
2422 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2423 msgid "Root common name"
2424 msgstr "Root common name"
2425
2426 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2427 msgid "S-Gamut3"
2428 msgstr "S-Gamut3"
2429
2430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2431 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2432 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2433
2434 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2435 msgid "SMPTE"
2436 msgstr "SMPTE"
2437
2438 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2439 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2443 msgid "SSL"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2447 msgid "STARTTLS"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2451 #, c-format
2452 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2453 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2454
2455 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2456 msgid "Save template"
2457 msgstr "Сохранить шаблон"
2458
2459 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2460 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2461 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2462
2463 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2464 msgid "Scale"
2465 msgstr "Масштабировать"
2466
2467 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2468 msgid "Screens"
2469 msgstr "Экраны"
2470
2471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2472 msgid "Search network for servers"
2473 msgstr "Искать сервера в сети"
2474
2475 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2476 msgid "Select"
2477 msgstr "Выбрать"
2478
2479 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2480 msgid "Select CPL XML file"
2481 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2482
2483 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2484 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2485 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2486 msgid "Select Certificate File"
2487 msgstr "Выберите файл сертификата"
2488
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2490 msgid "Select Chain File"
2491 msgstr "Выберите файл цепочки"
2492
2493 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2494 msgid "Select Cinemas File"
2495 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2496
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2498 msgid "Select Export File"
2499 msgstr "Выберите файл экспорта"
2500
2501 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2502 msgid "Select File To Import"
2503 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2504
2505 #: src/wx/content_menu.cc:417
2506 msgid "Select KDM"
2507 msgstr "Выберите KDM"
2508
2509 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2510 msgid "Select Key File"
2511 msgstr "Выберите файл ключа"
2512
2513 #: src/wx/content_menu.cc:477
2514 msgid "Select OV"
2515 msgstr "Выберите OV"
2516
2517 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2518 msgid "Select activity log file"
2519 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2520
2521 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2522 msgid "Select and move content"
2523 msgstr "Выберите и переместите контент"
2524
2525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2526 msgid "Select cinema and screen database file"
2527 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2528
2529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2530 msgid "Select configuration file"
2531 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2532
2533 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2534 msgid "Select debug log file"
2535 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2536
2537 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2538 msgid "Select output file"
2539 msgstr "Выберите выходной файл"
2540
2541 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2542 msgid "Send by email"
2543 msgstr "Отправить по email"
2544
2545 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2546 msgid "Send emails"
2547 msgstr "Отправить email-ы"
2548
2549 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2550 msgid "Send logs"
2551 msgstr "Отправить логи"
2552
2553 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2554 msgid "Send translations"
2555 msgstr "Отправить перевод"
2556
2557 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2558 msgid "Sequence"
2559 msgstr "Последовательность"
2560
2561 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2562 msgid "Serial number"
2563 msgstr "Серийный номер"
2564
2565 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2566 msgid "Server"
2567 msgstr "Сервер"
2568
2569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2570 msgid "Servers"
2571 msgstr "Сервера"
2572
2573 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2574 msgid "Set"
2575 msgstr "Назначить"
2576
2577 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Set from current position"
2580 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2581
2582 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2583 msgid "Set language"
2584 msgstr "Выбрать язык"
2585
2586 #: src/wx/content_menu.cc:96
2587 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2591 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2595 msgid "Set size"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2599 msgid "Set to"
2600 msgstr "Назначить"
2601
2602 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Shading language version"
2605 msgstr "Стабильная версия "
2606
2607 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2608 msgid "Shadow"
2609 msgstr "Тень"
2610
2611 #: src/wx/password_entry.cc:34
2612 msgid "Show"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2616 msgid "Show experimental audio processors"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2620 msgid "Show graph of audio levels..."
2621 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2622
2623 #: src/wx/text_panel.cc:160
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Show subtitle area"
2626 msgstr "открыть субтитры"
2627
2628 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2629 msgid "Sign language video language"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2633 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2634 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2635
2636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Simple (safer)"
2639 msgstr "Простой режим"
2640
2641 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2642 msgid "Simple gamma"
2643 msgstr "Простая гамма"
2644
2645 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2646 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2647 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2648
2649 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2650 msgid "Single reel"
2651 msgstr "Одна бобина"
2652
2653 #: src/wx/player_information.cc:143
2654 #, c-format
2655 msgid "Size: %dx%d"
2656 msgstr "Размер: %dx%d"
2657
2658 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2659 msgid "Smoothing"
2660 msgstr "Сглаживание"
2661
2662 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2663 msgid "Snap"
2664 msgstr "Присоединять"
2665
2666 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2667 msgid ""
2668 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2669 "within a <Subtitle>."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2673 msgid ""
2674 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2678 msgid "Sound"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Sound processor"
2684 msgstr "Обработка"
2685
2686 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2687 msgid "Split by video content"
2688 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2689
2690 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2691 msgid "Stable version "
2692 msgstr "Стабильная версия "
2693
2694 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2695 msgid "Standard"
2696 msgstr "Стандарт"
2697
2698 #: src/wx/text_view.cc:55
2699 msgid "Start"
2700 msgstr "Начало"
2701
2702 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2703 msgid "Start of reel"
2704 msgstr "Начало катушки"
2705
2706 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2707 msgid "Start player as"
2708 msgstr "Запустить плеер как"
2709
2710 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2711 msgid "Status"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2715 msgid "Stop"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/wx/text_panel.cc:112
2719 msgid "Stream"
2720 msgstr "Поток"
2721
2722 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Studio"
2725 msgstr "Аудио"
2726
2727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2728 msgid "Subject"
2729 msgstr "Тема"
2730
2731 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2732 msgid "Subscribers"
2733 msgstr "Подписчики"
2734
2735 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Subtitle appearance"
2738 msgstr "Внешний вид титров"
2739
2740 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2741 #, c-format
2742 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2748 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2749
2750 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2753 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2754
2755 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2756 msgid "Subtitles/captions"
2757 msgstr "Субтитры/титры"
2758
2759 #: src/wx/player_information.cc:153
2760 msgid "Subtitles: no"
2761 msgstr "Субтитры: нет"
2762
2763 #: src/wx/player_information.cc:151
2764 msgid "Subtitles: yes"
2765 msgstr "Субтитры: да"
2766
2767 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2768 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2769 msgid "System information"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2773 msgid "TMS"
2774 msgstr "TMS"
2775
2776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2777 msgid "Target path"
2778 msgstr "Целевой путь"
2779
2780 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2781 msgid "Template"
2782 msgstr "Шаблон"
2783
2784 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2785 msgid "Template name"
2786 msgstr "Название шаблона"
2787
2788 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2789 msgid "Template names must not be empty."
2790 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2791
2792 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2793 msgid "Templates"
2794 msgstr "Шаблоны"
2795
2796 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2797 msgid "Temporary"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Temporary version"
2803 msgstr "Временная версия"
2804
2805 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2806 msgid "Test version "
2807 msgstr "Тестовая версия "
2808
2809 #: src/wx/about_dialog.cc:222
2810 msgid "Tested by"
2811 msgstr "Тестирование"
2812
2813 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2814 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2815 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2816
2817 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2818 msgid ""
2819 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2820 "\n"
2821 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2822 "SOFTWARE</span>\n"
2823 "\n"
2824 "and may\n"
2825 "\n"
2826 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2827 "span>\n"
2828 "\n"
2829 "If you are sure you want to continue please type\n"
2830 "\n"
2831 "<tt>I am sure</tt>\n"
2832 "\n"
2833 "into the box below, then click OK."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2837 msgid ""
2838 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2839 "the contained XML."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2843 #, c-format
2844 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2851 "<ContentTitleText>."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2855 #, c-format
2856 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2860 #, c-format
2861 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2865 #, c-format
2866 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2870 #, c-format
2871 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2875 #, c-format
2876 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2880 #, c-format
2881 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2885 #, c-format
2886 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2890 msgid ""
2891 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2892 "caption assets."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2896 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2900 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2904 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2908 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2912 msgid ""
2913 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2917 msgid ""
2918 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2922 msgid ""
2923 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2924 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2925 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2929 msgid ""
2930 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2931 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2938 "<ContentTitleText>."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2942 #, c-format
2943 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2949 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2950
2951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2954 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2955
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2957 msgid ""
2958 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2959 "XML."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2963 #, c-format
2964 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2968 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2975 "256KB limit."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2979 #, c-format
2980 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2984 #, c-format
2985 msgid "The asset %f is missing."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2989 #, c-format
2990 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2997 "invalid."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3001 #, c-format
3002 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3006 #, c-format
3007 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/wx/content_menu.cc:403
3011 msgid ""
3012 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3013 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3014 "missing content."
3015 msgstr ""
3016 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
3017 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
3018
3019 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3020 msgid ""
3021 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3022 "use it?"
3023 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
3024
3025 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3029 "\n"
3030 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3031 "\n"
3032 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3039 "or overwrite it with your current configuration?"
3040 msgstr ""
3041 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
3042 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3043
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3045 msgid ""
3046 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3053 "limit."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid ""
3059 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3060 "probably means that the CPL file is corrupt."
3061 msgstr ""
3062 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
3063 "повреждён.."
3064
3065 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid ""
3068 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3069 "probably means that the asset file is corrupt."
3070 msgstr ""
3071 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3072 "повреждён."
3073
3074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid ""
3077 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3078 "probably means that the asset file is corrupt."
3079 msgstr ""
3080 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3081 "повреждён.."
3082
3083 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3084 #, c-format
3085 msgid "The invalid language tag %n is used."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3089 #, c-format
3090 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3096 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3097
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3102 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3108 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3109
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3111 #, c-format
3112 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3116 #, c-format
3117 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3121 #, c-format
3122 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3126 #, c-format
3127 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3151 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3152
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3154 #, c-format
3155 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3159 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3163 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3167 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3171 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3175 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3179 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3180 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3181
3182 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3183 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3184 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3185
3186 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3187 msgid ""
3188 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3189 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3190
3191 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3192 msgid "There is not enough free memory to do that."
3193 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3194
3195 #: src/wx/film_viewer.cc:365
3196 msgid ""
3197 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3198 "output device in Preferences."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3202 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3203 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3204
3205 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3209 "it is a \"version file\" (VF)"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3213 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/wx/content_menu.cc:457
3217 msgid ""
3218 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3219 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3220 "KDM."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/wx/content_menu.cc:452
3224 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3228 msgid ""
3229 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3230 "certificate. Only the first certificate will be used."
3231 msgstr ""
3232 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3233 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3234
3235 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3236 msgid "This is not a valid CPL file"
3237 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3238
3239 #: src/wx/content_panel.cc:528
3240 msgid ""
3241 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3242 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3243 "folder if that's what you want to import."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3247 msgid ""
3248 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3249 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3250 "will be used."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3254 msgid ""
3255 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3256 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3257 "will be used."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3261 msgid ""
3262 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3263 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3264 "will be used."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3268 msgid ""
3269 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3270 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3271 "library) will be used."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3275 msgid ""
3276 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3277 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3281 msgid ""
3282 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3283 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3287 msgid "Threads"
3288 msgstr "Потоки"
3289
3290 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3291 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3292 msgid "Thumbprint"
3293 msgstr "Отпечаток"
3294
3295 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3296 msgid "Timeline"
3297 msgstr "Линейка"
3298
3299 #: src/wx/content_panel.cc:125
3300 msgid "Timeline..."
3301 msgstr "Линейка..."
3302
3303 #: src/wx/content_panel.cc:136
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Timing"
3306 msgstr "Тайминг"
3307
3308 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3309 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3310 msgid "Timing|Timing"
3311 msgstr "Тайминг"
3312
3313 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Title language"
3316 msgstr "Выбрать язык"
3317
3318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3319 msgid "To address"
3320 msgstr "Кому адрес"
3321
3322 #: src/wx/video_panel.cc:140
3323 msgid "Top"
3324 msgstr "Верх"
3325
3326 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3327 msgid "Track"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3331 msgid "Translate"
3332 msgstr "Перевести"
3333
3334 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3335 msgid "Translated by"
3336 msgstr "Перевод"
3337
3338 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Trim from current position to end"
3341 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3342
3343 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3344 msgid "Trim from end"
3345 msgstr "Обрезать с конца"
3346
3347 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3348 msgid "Trim from start"
3349 msgstr "Обрезать с начала"
3350
3351 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3352 msgid "Trim up to current position"
3353 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3354
3355 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3356 #, c-format
3357 msgid "True peak is %.2fdB"
3358 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3359
3360 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3361 msgid "Trusted Device"
3362 msgstr "Доверенные устройства"
3363
3364 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3365 msgid "Trusted Device certificate"
3366 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3367
3368 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3369 #: src/wx/video_panel.cc:83
3370 msgid "Type"
3371 msgstr "Тип"
3372
3373 #: src/wx/wx_util.cc:612
3374 msgid "UTC"
3375 msgstr "UTC"
3376
3377 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3378 msgid "UTC offset (time zone)"
3379 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3380
3381 #: src/wx/wx_util.cc:613
3382 msgid "UTC+1"
3383 msgstr "UTC+1"
3384
3385 #: src/wx/wx_util.cc:624
3386 msgid "UTC+10"
3387 msgstr "UTC+10"
3388
3389 #: src/wx/wx_util.cc:625
3390 msgid "UTC+11"
3391 msgstr "UTC+11"
3392
3393 #: src/wx/wx_util.cc:626
3394 msgid "UTC+12"
3395 msgstr "UTC+12"
3396
3397 #: src/wx/wx_util.cc:614
3398 msgid "UTC+2"
3399 msgstr "UTC+2"
3400
3401 #: src/wx/wx_util.cc:615
3402 msgid "UTC+3"
3403 msgstr "UTC+3"
3404
3405 #: src/wx/wx_util.cc:616
3406 msgid "UTC+4"
3407 msgstr "UTC+4"
3408
3409 #: src/wx/wx_util.cc:617
3410 msgid "UTC+5"
3411 msgstr "UTC+5"
3412
3413 #: src/wx/wx_util.cc:618
3414 msgid "UTC+5:30"
3415 msgstr "UTC+5:30"
3416
3417 #: src/wx/wx_util.cc:619
3418 msgid "UTC+6"
3419 msgstr "UTC+6"
3420
3421 #: src/wx/wx_util.cc:620
3422 msgid "UTC+7"
3423 msgstr "UTC+7"
3424
3425 #: src/wx/wx_util.cc:621
3426 msgid "UTC+8"
3427 msgstr "UTC+8"
3428
3429 #: src/wx/wx_util.cc:622
3430 msgid "UTC+9"
3431 msgstr "UTC+9"
3432
3433 #: src/wx/wx_util.cc:623
3434 msgid "UTC+9:30"
3435 msgstr "UTC+9:30"
3436
3437 #: src/wx/wx_util.cc:610
3438 msgid "UTC-1"
3439 msgstr "UTC-1"
3440
3441 #: src/wx/wx_util.cc:599
3442 msgid "UTC-10"
3443 msgstr "UTC-10"
3444
3445 #: src/wx/wx_util.cc:598
3446 msgid "UTC-11"
3447 msgstr "UTC-11"
3448
3449 #: src/wx/wx_util.cc:609
3450 msgid "UTC-2"
3451 msgstr "UTC-2"
3452
3453 #: src/wx/wx_util.cc:608
3454 msgid "UTC-3"
3455 msgstr "UTC-3"
3456
3457 #: src/wx/wx_util.cc:607
3458 msgid "UTC-3:30"
3459 msgstr "UTC-3:30"
3460
3461 #: src/wx/wx_util.cc:606
3462 msgid "UTC-4"
3463 msgstr "UTC-4"
3464
3465 #: src/wx/wx_util.cc:605
3466 msgid "UTC-4:30"
3467 msgstr "UTC-4:30"
3468
3469 #: src/wx/wx_util.cc:604
3470 msgid "UTC-5"
3471 msgstr "UTC-5"
3472
3473 #: src/wx/wx_util.cc:603
3474 msgid "UTC-6"
3475 msgstr "UTC-6"
3476
3477 #: src/wx/wx_util.cc:602
3478 msgid "UTC-7"
3479 msgstr "UTC-7"
3480
3481 #: src/wx/wx_util.cc:601
3482 msgid "UTC-8"
3483 msgstr "UTC-8"
3484
3485 #: src/wx/wx_util.cc:600
3486 msgid "UTC-9"
3487 msgstr "UTC-9"
3488
3489 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Unknown"
3492 msgstr "Неизвестный"
3493
3494 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3495 msgid "Update"
3496 msgstr "Обновление"
3497
3498 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3501 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3502
3503 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3504 msgid "Use ISDCF name"
3505 msgstr "Использовать ISDCF"
3506
3507 #: src/wx/text_panel.cc:85
3508 msgid "Use as"
3509 msgstr "Использовать как"
3510
3511 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3512 msgid "Use best"
3513 msgstr "Использовать лучшее"
3514
3515 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3516 msgid "Use preset"
3517 msgstr "Использовать заготовку"
3518
3519 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3520 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3521 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3522
3523 #: src/wx/text_panel.cc:74
3524 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3525 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3526
3527 #: src/wx/text_panel.cc:72
3528 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3529 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3530
3531 #: src/wx/video_panel.cc:75
3532 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3533 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3534
3535 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3536 msgid "Use this file as new configuration"
3537 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3538
3539 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3541 msgid "User name"
3542 msgstr "Имя пользователя"
3543
3544 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3545 msgid "Vendor"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Version"
3551 msgstr "Серийный номер"
3552
3553 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Version number"
3556 msgstr "Серийный номер"
3557
3558 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3559 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3560 #: src/wx/video_panel.cc:66
3561 msgid "Video"
3562 msgstr "Видео"
3563
3564 #: src/wx/video_panel.cc:197
3565 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3569 msgid "Video Waveform"
3570 msgstr "График видео"
3571
3572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3573 msgid "Video display mode"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Video filters"
3579 msgstr "Частота кадров видео"
3580
3581 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3582 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3586 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3587 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3590 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3591
3592 #: src/wx/text_panel.cc:115
3593 msgid "View..."
3594 msgstr "Просмотр..."
3595
3596 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3597 msgid "WASAPI"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3601 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3602 msgid "Warnings"
3603 msgstr "Предупреждения"
3604
3605 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3606 msgid "White point"
3607 msgstr "Белая точка"
3608
3609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3610 msgid "White point adjustment"
3611 msgstr "Регулировка белой точки"
3612
3613 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3614 msgid "With help from"
3615 msgstr "Помощь в разработке"
3616
3617 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3618 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3619 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3620
3621 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3622 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3623 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3624
3625 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3626 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3627 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3628
3629 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3630 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3634 msgid "Write reels into separate files"
3635 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3636
3637 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3638 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3639 msgid "Write to"
3640 msgstr "Сохранить в"
3641
3642 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3643 msgid "Written by"
3644 msgstr "Программирование"
3645
3646 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3647 msgid "X"
3648 msgstr "X"
3649
3650 #: src/wx/text_panel.cc:96
3651 msgid "Y"
3652 msgstr "Y"
3653
3654 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3655 msgid "YUV to RGB conversion"
3656 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3657
3658 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3659 msgid "YUV to RGB matrix"
3660 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3661
3662 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3666 "this name."
3667 msgstr ""
3668 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3669 "уже есть экран с таким названием."
3670
3671 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3675 "screen with this name."
3676 msgstr ""
3677 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3678 "уже есть экран с таким названием."
3679
3680 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3681 msgid ""
3682 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3683 "you want to continue?"
3684 msgstr ""
3685 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3686 "хотите продолжить?"
3687
3688 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3689 msgid ""
3690 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3691 msgstr ""
3692 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3693 "отправлять письма."
3694
3695 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3696 msgid "Your email"
3697 msgstr "Ваш e-mail"
3698
3699 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3700 msgid "Your email address"
3701 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3702
3703 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3704 msgid "Your name"
3705 msgstr "Ваше имя"
3706
3707 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3708 msgid "Zoom"
3709 msgstr "Увеличить"
3710
3711 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3712 msgid "Zoom all"
3713 msgstr "Увеличить всё"
3714
3715 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3716 msgid "Zoom in / out"
3717 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3718
3719 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Zoom out to whole film"
3722 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3723
3724 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3725 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3726 msgid "and 1 warning."
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3730 msgid "candela per m²"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3734 msgid "cinema"
3735 msgstr "кинотеатр"
3736
3737 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3738 msgid "closed captions"
3739 msgstr "скрытые титры"
3740
3741 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3742 msgid "component value"
3743 msgstr "значение компонента"
3744
3745 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3746 #, fuzzy
3747 msgid "content"
3748 msgstr "Контент"
3749
3750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3751 msgid "content filename"
3752 msgstr "имя файла контента"
3753
3754 #: src/wx/video_panel.cc:180
3755 msgid "custom"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3759 msgid "dB"
3760 msgstr "дБ"
3761
3762 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3763 #, c-format
3764 msgid "e.g. %s"
3765 msgstr "напр. %s"
3766
3767 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3768 msgid "enabled"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3772 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3773 msgid "f"
3774 msgstr "к"
3775
3776 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3777 msgid "film name"
3778 msgstr "название проекта"
3779
3780 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3781 msgid "foot lambert"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3785 msgid "from date/time"
3786 msgstr "от даты/времени"
3787
3788 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3789 msgid "full screen"
3790 msgstr "полный экран"
3791
3792 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3793 msgid "full screen with controls on other monitor"
3794 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3795
3796 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3797 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3798 msgid "h"
3799 msgstr "ч"
3800
3801 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3802 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3803 msgid "m"
3804 msgstr "м"
3805
3806 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3807 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3808 msgid "ms"
3809 msgstr "мс"
3810
3811 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3812 msgid "not enabled"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3816 msgid "number of reels"
3817 msgstr "количество бобин"
3818
3819 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3820 msgid "open subtitles"
3821 msgstr "открыть субтитры"
3822
3823 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3824 #, fuzzy
3825 msgid "output"
3826 msgstr "Вывод"
3827
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3829 msgid "port"
3830 msgstr "порт"
3831
3832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3833 #, fuzzy
3834 msgid "protocol"
3835 msgstr "Протокол"
3836
3837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3838 msgid "reel number"
3839 msgstr "номер бобины"
3840
3841 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3843 msgid "s"
3844 msgstr "с"
3845
3846 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3847 msgid "screen"
3848 msgstr "экран"
3849
3850 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3851 msgid "threshold"
3852 msgstr "порог"
3853
3854 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3855 msgid "times"
3856 msgstr "раз"
3857
3858 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3859 msgid "to date/time"
3860 msgstr "до даты/времени"
3861
3862 #: src/wx/video_panel.cc:179
3863 msgid "to fit DCP"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3867 msgid "type (cpl/pkl)"
3868 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3869
3870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3871 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3872 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3873
3874 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3875 #, fuzzy
3876 msgid "unknown"
3877 msgstr "Неизвестный"
3878
3879 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3880 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3884 msgid "until"
3885 msgstr "до"
3886
3887 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3888 msgid "vsync"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3892 msgid "window"
3893 msgstr "окно"
3894
3895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3896 msgid "x"
3897 msgstr "x"
3898
3899 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3900 msgid "y"
3901 msgstr "y"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3905 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3909 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "private_key.pem"
3913 #~ msgstr "Leaf private key"
3914
3915 #~ msgid "Device"
3916 #~ msgstr "Устройство"
3917
3918 #~ msgid "Manufacturer ID"
3919 #~ msgstr "ID изготовителя"
3920
3921 #~ msgid "Manufacturer product code"
3922 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
3923
3924 #~ msgid "Show audio..."
3925 #~ msgstr "Показать аудио..."
3926
3927 #~ msgid "Week of manufacture"
3928 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3929
3930 #~ msgid "Year of manufacture"
3931 #~ msgstr "Год изготовления"
3932
3933 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3934 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3935
3936 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3937 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3938
3939 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3940 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3941
3942 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3943 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3944
3945 #~ msgid "ISDCF name"
3946 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3947
3948 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3949 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3950
3951 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3952 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3953
3954 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3955 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Subtitle language"
3959 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3960
3961 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3962 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3963
3964 #~ msgid "Background image"
3965 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3966
3967 #~ msgid "Could not load image file."
3968 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3969
3970 #~ msgid "Devices"
3971 #~ msgstr "Устройства"
3972
3973 #~ msgid "Duration"
3974 #~ msgstr "Длительность"
3975
3976 #~ msgid "KDM server URL"
3977 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3978
3979 #~ msgid "Lock file"
3980 #~ msgstr "Файл блокировки"
3981
3982 #~ msgid "Manufacture week"
3983 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3984
3985 #~ msgid "Manufacture year"
3986 #~ msgstr "Год изготовления"
3987
3988 #~ msgid "Period"
3989 #~ msgstr "Период"
3990
3991 #~ msgid "Product code"
3992 #~ msgstr "Код продукта"
3993
3994 #~ msgid "Read current devices"
3995 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3996
3997 #~ msgid "Select image file"
3998 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3999
4000 #~ msgid "Select lock file"
4001 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4002
4003 #~ msgid "Serial"
4004 #~ msgstr "Серийный"
4005
4006 #~ msgid "Theatre name"
4007 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4008
4009 #~ msgid "Watermark"
4010 #~ msgstr "Водяной знак"
4011
4012 #~ msgid "milliseconds"
4013 #~ msgstr "миллисекунды"
4014
4015 #~ msgid "minutes"
4016 #~ msgstr "минуты"
4017
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "\n"
4020 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "\n"
4023 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4024
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4027 #~ "</i>"
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4030 #~ "частота кадров контента.</i>"
4031
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4034 #~ "\n"
4035 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4036 #~ "\n"
4037 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4038 #~ "too many confusing options.\n"
4039 #~ "\n"
4040 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4041 #~ "\n"
4042 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4045 #~ "span>\n"
4046 #~ "\n"
4047 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4048 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4049 #~ "\n"
4050 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4051 #~ "настроек.\n"
4052 #~ "\n"
4053 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4054 #~ "делаете.\n"
4055 #~ "\n"
4056 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "DCP subtitles"
4060 #~ msgstr "субтитры"
4061
4062 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4063 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4064
4065 #~ msgid "Full"
4066 #~ msgstr "Full"
4067
4068 #~ msgid "Full mode"
4069 #~ msgstr "Полный режим"
4070
4071 #~ msgid "Interface complexity"
4072 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4073
4074 #~ msgid "Simple"
4075 #~ msgstr "Простой"
4076
4077 #~ msgid "Simple mode"
4078 #~ msgstr "Простой режим"
4079
4080 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4081 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4082
4083 #~ msgid "Guess from content"
4084 #~ msgstr "Угадать из контента"
4085
4086 #~ msgid "Key"
4087 #~ msgstr "Ключ"
4088
4089 #~ msgid "Left crop"
4090 #~ msgstr "Обрезка слева"
4091
4092 #~ msgid "Random"
4093 #~ msgstr "Случайный"
4094
4095 #~ msgid "Right crop"
4096 #~ msgstr "Обрезка справа"
4097
4098 #~ msgid "Scale to"
4099 #~ msgstr "Масштабирование"
4100
4101 #~ msgid "Signed"
4102 #~ msgstr "Подписанный"
4103
4104 #~ msgid "Top crop"
4105 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Use"
4109 #~ msgstr "Использовать как"
4110
4111 #~ msgid "Accounts"
4112 #~ msgstr "Аккаунты"
4113
4114 #~ msgid "Export"
4115 #~ msgstr "Экспорт"
4116
4117 #~ msgid "GDC password"
4118 #~ msgstr "Пароль GDC"
4119
4120 #~ msgid "GDC user name"
4121 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4122
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4125 #~ "Accounts page in Preferences."
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4128 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4129
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4132 #~ "the Accounts page in Preferences."
4133 #~ msgstr ""
4134 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4135 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4136
4137 #~ msgid ""
4138 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4139 #~ "Accounts page in Preferences."
4140 #~ msgstr ""
4141 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4142 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4143
4144 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4145 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4146
4147 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4148 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4149
4150 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4151 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4152
4153 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4154 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4155
4156 #~ msgid "Do nothing"
4157 #~ msgstr "Ничего не делать"
4158
4159 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4160 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4161
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4164 #~ "contains a small error\n"
4165 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4166 #~ "Do you want to re-create\n"
4167 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4170 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4171 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4172 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4173 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "Log file"
4177 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4178
4179 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4180 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4181
4182 #~ msgid "Bold file"
4183 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4184
4185 #~ msgid "Bold font"
4186 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4187
4188 #~ msgid "Italic file"
4189 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4190
4191 #~ msgid "Italic font"
4192 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4193
4194 #~ msgid "Normal file"
4195 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4196
4197 #~ msgid "Normal font"
4198 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4199
4200 #~ msgid "Set from file..."
4201 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4202
4203 #~ msgid "Set from system font..."
4204 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "Add"
4208 #~ msgstr "Добавить..."
4209
4210 #~ msgid "Load..."
4211 #~ msgstr "Загрузить..."
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "Save..."
4215 #~ msgstr "Переименовать..."
4216
4217 #~ msgid "Select certificate file"
4218 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid "Select playlist file"
4222 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "Subtitle/captions"
4226 #~ msgstr "Субтитры"
4227
4228 #~ msgid "Left eye"
4229 #~ msgstr "Левый глаз"
4230
4231 #~ msgid "Make DCP anyway"
4232 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4233
4234 #~ msgid "Right eye"
4235 #~ msgstr "Правый глаз"
4236
4237 #~ msgid "Subtitle"
4238 #~ msgstr "Субтитр"
4239
4240 #~ msgid "Y Offset"
4241 #~ msgstr "Смещение Y"
4242
4243 #~ msgid "Y Scale"
4244 #~ msgstr "Размер Y"
4245
4246 #~ msgid "No DCP selected."
4247 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4248
4249 #~ msgid "Time"
4250 #~ msgstr "Время"
4251
4252 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4253 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4254
4255 #~ msgid "New Film"
4256 #~ msgstr "Новый проект"
4257
4258 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4259 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4260
4261 #~ msgid "Subtitle colours"
4262 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4263
4264 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4265 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4266
4267 #~ msgid "Gamma"
4268 #~ msgstr "Гамма"
4269
4270 #~ msgid "Contact email"
4271 #~ msgstr "Контактный email"
4272
4273 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4274 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4275
4276 #~ msgid "Down"
4277 #~ msgstr "Вниз"
4278
4279 #~ msgid "Up"
4280 #~ msgstr "Вверх"
4281
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4284 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4285 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4288 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4289 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4290 #~ "изображении."
4291
4292 #~ msgid ""
4293 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4294 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4295 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4296 #~ "the \"DCP\" tab."
4297 #~ msgstr ""
4298 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4299 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4300 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4301 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4302
4303 #~ msgid ""
4304 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4305 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4306 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4307 #~ "the \"DCP\" tab."
4308 #~ msgstr ""
4309 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4310 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4311 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4312 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4313
4314 #~ msgid "Log:"
4315 #~ msgstr "Лог:"
4316
4317 #~ msgid ""
4318 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4319 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4322 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4323
4324 #~ msgid ""
4325 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4326 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4329 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4330 #~ "MasterImage и т.п.)"
4331
4332 #~ msgid ""
4333 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4334 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4335 #~ msgstr ""
4336 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4337 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4338
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4341 #~ "likely to cause problems on playback."
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4344 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4345
4346 #~ msgid ""
4347 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4348 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4349 #~ msgstr ""
4350 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4351 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4352 #~ "полной уверенности."
4353
4354 #~ msgid ""
4355 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4356 #~ "some projectors."
4357 #~ msgstr ""
4358 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4359 #~ "некоторых проекторах."
4360
4361 #~ msgid ""
4362 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4363 #~ "of your audio content."
4364 #~ msgstr ""
4365 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4366 #~ "вашего аудио-контента."
4367
4368 #~ msgid ""
4369 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4370 #~ "content."
4371 #~ msgstr ""
4372 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4373 #~ "аудио-контента."
4374
4375 #~ msgid "Server serial number"
4376 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4377
4378 #~ msgid ""
4379 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4380 #~ "cause problems on playback."
4381 #~ msgstr ""
4382 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4383 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4384
4385 #~ msgid ""
4386 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4387 #~ "playback."
4388 #~ msgstr ""
4389 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4390 #~ "воспроизведении."
4391
4392 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4393 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4394
4395 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4396 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4397
4398 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4399 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4400
4401 #~ msgid "Country"
4402 #~ msgstr "Страна"
4403
4404 #~ msgid "Dolby"
4405 #~ msgstr "Dolby"
4406
4407 #~ msgid "Fetching..."
4408 #~ msgstr "Установка..."
4409
4410 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4411 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4412
4413 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4414 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4415
4416 #~ msgid "still"
4417 #~ msgstr "статичный"
4418
4419 #~ msgid "video"
4420 #~ msgstr "видео"
4421
4422 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4423 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4424
4425 #~ msgid "Copy..."
4426 #~ msgstr "Копировать..."
4427
4428 #~ msgid "Load from file..."
4429 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4430
4431 #~ msgid "Other"
4432 #~ msgstr "Другое"
4433
4434 #~ msgid "Use all servers"
4435 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4436
4437 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4438 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4439
4440 #~ msgid "Show Audio..."
4441 #~ msgstr "Показать звук..."
4442
4443 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4444 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4445
4446 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4447 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4448
4449 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4450 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"