pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2022-01-21 09:48+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
40 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Ничего)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
101 msgid "+3dB"
102 msgstr ""
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6 дБ"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr ""
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr ""
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
123 msgid "1 error, "
124 msgstr ""
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - стерео"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:207
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr ""
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:819
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/video_panel.cc:208
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:211
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D альтернатива"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:212
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D только левый"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:209
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:210
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D верх/низ"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:912
179 msgid "48kHz"
180 msgstr ""
181
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
183 msgid "4K"
184 msgstr "4K"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:500
187 msgid "6 - 5.1"
188 msgstr "6 - 5.1"
189
190 #: src/wx/wx_util.cc:502
191 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
192 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193
194 #: src/wx/dcp_panel.cc:913
195 msgid "96kHz"
196 msgstr ""
197
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
199 msgid "<b>New colour</b>"
200 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
201
202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
203 msgid "<b>Original colour</b>"
204 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
205
206 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
207 #.
208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
209 msgid ""
210 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
211 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
212 msgstr ""
213 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
214 "возникновения ошибки.</i>"
215
216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
217 msgid "A"
218 msgstr "A"
219
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
221 #, c-format
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
223 msgstr ""
224
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
226 #, c-format
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
228 msgstr ""
229
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
231 #, c-format
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
233 msgstr ""
234
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
236 #, c-format
237 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
238 msgstr ""
239
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
241 #, c-format
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
243 msgstr ""
244
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
246 #, c-format
247 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
248 msgstr ""
249
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
251 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
252 msgstr ""
253
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
255 #, c-format
256 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
257 msgstr ""
258
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
260 #, c-format
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
262 msgstr ""
263
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
265 #, c-format
266 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
267 msgstr ""
268
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
270 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
271 msgstr ""
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
274 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
275 msgstr ""
276
277 #: src/wx/update_dialog.cc:43
278 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
279 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
280
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
284 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
285
286 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
287 #, c-format
288 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
292 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
293 msgstr ""
294
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
296 msgid "ALSA"
297 msgstr ""
298
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
300 msgid "ASIO"
301 msgstr ""
302
303 #: src/wx/about_dialog.cc:39
304 msgid "About DCP-o-matic"
305 msgstr "О программе"
306
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
308 msgid "Add Cinema"
309 msgstr "Добавить кинотеатр"
310
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Добавить кинотеатр..."
314
315 #: src/wx/content_panel.cc:109
316 msgid "Add DCP..."
317 msgstr "Добавить DCP..."
318
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Добавить папку DKDM"
322
323 #: src/wx/content_menu.cc:102
324 msgid "Add KDM..."
325 msgstr "Добавить KDM..."
326
327 #: src/wx/content_menu.cc:103
328 msgid "Add OV..."
329 msgstr "Добавить OV..."
330
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
332 msgid "Add Screen"
333 msgstr "Добавить экран"
334
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Добавить экран..."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:110
340 msgid "Add a DCP."
341 msgstr "Добавить DCP."
342
343 #: src/wx/content_panel.cc:106
344 msgid ""
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
347 msgstr ""
348 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
349
350 #: src/wx/content_panel.cc:101
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Добавить файл(ы)..."
353
354 #: src/wx/content_panel.cc:105
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Добавить папку..."
357
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Добавить последовательность изображений"
361
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
363 #, fuzzy
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Выбрать язык"
366
367 #: src/wx/text_panel.cc:355
368 msgid "Add new..."
369 msgstr "Добавить новый…"
370
371 #: src/wx/markers_panel.cc:242
372 #, fuzzy
373 msgid "Add or move marker to current position"
374 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
375
376 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
377 #, fuzzy
378 msgid "Add recipient"
379 msgstr "Добавить экран"
380
381 #: src/wx/content_panel.cc:102
382 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
383 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
386 #: src/wx/editable_list.h:119
387 msgid "Add..."
388 msgstr "Добавить..."
389
390 #: src/wx/config_dialog.cc:390
391 msgid ""
392 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
393 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
394 msgstr ""
395 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
396 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
397 "«Intermediate» -> «Leaf»."
398
399 #: src/wx/text_panel.cc:175
400 msgid "Additional"
401 msgstr ""
402
403 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
405 msgid "Address"
406 msgstr "Адрес"
407
408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
409 msgid "Adjust white point to"
410 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
411
412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
413 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
414 #, fuzzy
415 msgid "Advanced"
416 msgstr "Продвинутые…"
417
418 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
419 msgid "Advanced KDM options"
420 msgstr "Продвинутые опции KDM"
421
422 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
423 #, fuzzy
424 msgid "Advanced content settings"
425 msgstr "Продвинутые опции KDM"
426
427 #: src/wx/content_menu.cc:100
428 #, fuzzy
429 msgid "Advanced settings..."
430 msgstr "Продвинутые…"
431
432 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
433 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
434 msgid "Advanced..."
435 msgstr "Продвинутые…"
436
437 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
438 msgid "Agency"
439 msgstr ""
440
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
442 msgid "Allow any DCP frame rate"
443 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
444
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
446 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
447 msgstr ""
448
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
450 #, fuzzy
451 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
452 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
453
454 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
455 msgid "Alpha   0"
456 msgstr "Альфа  0"
457
458 #: src/wx/about_dialog.cc:161
459 msgid "Also supported by"
460 msgstr "Также поддерживается"
461
462 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
463 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
464 msgstr ""
465
466 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
467 msgid "An unknown exception occurred."
468 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
469
470 #: src/wx/text_panel.cc:117
471 msgid "Appearance..."
472 msgstr "Внешний вид..."
473
474 #: src/wx/job_view.cc:188
475 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
476 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
477
478 #: src/wx/screens_panel.cc:222
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
481 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
482
483 #: src/wx/screens_panel.cc:325
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
486 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
487
488 #: src/wx/screens_panel.cc:218
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
491 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
492
493 #: src/wx/screens_panel.cc:321
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
496 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
497
498 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
499 msgid ""
500 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
501 "\n"
502 msgstr ""
503 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
504 "\n"
505
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
507 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
508 msgstr ""
509
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
511 msgid ""
512 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
513 msgstr ""
514
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
519 msgstr ""
520
521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
525 msgstr ""
526
527 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
528 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
529 msgstr ""
530
531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
532 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
533 msgstr ""
534
535 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
536 msgid "Atmos"
537 msgstr "Atmos"
538
539 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
540 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
541 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
542 msgid "Audio"
543 msgstr "Аудио"
544
545 #: src/wx/player_information.cc:148
546 #, c-format
547 msgid "Audio channels: %d"
548 msgstr "Аудио каналы: %d"
549
550 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
551 #, fuzzy
552 msgid "Audio language"
553 msgstr "Выбрать язык"
554
555 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
558 msgstr ""
559 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
560
561 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid ""
564 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
565 msgstr ""
566 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
567 "%.1fdB."
568
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
570 msgid "Auto"
571 msgstr ""
572
573 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
574 #, fuzzy
575 msgid "Auto crop"
576 msgstr "Обрезка сверху"
577
578 #: src/wx/content_menu.cc:98
579 msgid "Auto-crop..."
580 msgstr ""
581
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
583 msgid "Automatically analyse content audio"
584 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
585
586 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
587 msgid "B"
588 msgstr "B"
589
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
591 msgid "BCC address"
592 msgstr "Скрытая копия"
593
594 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
595 msgid "Barco Alchemy"
596 msgstr "Barco Alchemy"
597
598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
599 msgid "Blue chromaticity"
600 msgstr "Синяя цветность"
601
602 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:154
603 #, fuzzy
604 msgid "Bottom"
605 msgstr "Обрезка снизу"
606
607 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
608 msgid "Browse..."
609 msgstr "Выбрать...."
610
611 #: src/wx/text_panel.cc:90
612 msgid "Burn subtitles into image"
613 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
614
615 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
616 msgid "But I have to use fader"
617 msgstr "Но я должен использовать микшер"
618
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
620 msgid "CC addresses"
621 msgstr "Получатели"
622
623 #: src/wx/text_panel.cc:196
624 #, fuzzy
625 msgid "CCAP track"
626 msgstr "Дорожка DCP"
627
628 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
629 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
630 msgid "CPL"
631 msgstr "CPL"
632
633 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
634 msgid "CPL ID"
635 msgstr "CPL ID"
636
637 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
638 msgid "CPL annotation text"
639 msgstr "CPL аннотация"
640
641 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
642 msgid "CPL's content is not encrypted."
643 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
644
645 #: src/wx/audio_panel.cc:89
646 msgid "Calculate..."
647 msgstr "Просчитать..."
648
649 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
650 msgid "Cancel"
651 msgstr "Отмена"
652
653 #: src/wx/audio_panel.cc:328
654 #, fuzzy
655 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
656 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
657
658 #: src/wx/audio_panel.cc:330
659 #, fuzzy
660 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
661 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
662
663 #: src/wx/text_panel.cc:591
664 #, fuzzy
665 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
666 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
667
668 #: src/wx/text_panel.cc:593
669 #, fuzzy
670 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
671 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
672
673 #: src/wx/video_panel.cc:596
674 #, fuzzy
675 msgid "Cannot reference this DCP's video."
676 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
677
678 #: src/wx/video_panel.cc:598
679 #, fuzzy
680 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
681 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
682
683 #: src/wx/text_view.cc:71
684 msgid "Caption"
685 msgstr "Титр"
686
687 #: src/wx/text_view.cc:46
688 msgid "Captions"
689 msgstr "Титры"
690
691 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
692 msgid "Certificate chain"
693 msgstr "Цепочка сертификатов"
694
695 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
696 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
697 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
698 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
699 msgid "Certificate downloaded"
700 msgstr "Сертификат загружен"
701
702 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
703 msgid "Chain"
704 msgstr "Цепочка"
705
706 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
707 msgid "Channel gain"
708 msgstr "Усиление канала"
709
710 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:894
711 msgid "Channels"
712 msgstr "Каналы"
713
714 #: src/wx/config_dialog.cc:161
715 msgid "Check for testing updates on startup"
716 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
717
718 #: src/wx/config_dialog.cc:157
719 msgid "Check for updates on startup"
720 msgstr "Проверять обновления при запуске"
721
722 #: src/wx/content_menu.cc:105
723 msgid "Choose CPL..."
724 msgstr "Выберите CPL..."
725
726 #: src/wx/content_panel.cc:513
727 msgid "Choose a DCP folder"
728 msgstr "Выбрать папку DCP"
729
730 #: src/wx/content_menu.cc:350
731 msgid "Choose a file"
732 msgstr "Выбрать файл"
733
734 #: src/wx/content_panel.cc:434
735 msgid "Choose a file or files"
736 msgstr "Выбрать файл или файлы"
737
738 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:467
739 msgid "Choose a folder"
740 msgstr "Выбрать папку"
741
742 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
743 msgid "Choose a font"
744 msgstr "Выбрать шрифт"
745
746 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
747 msgid "Choose a font file"
748 msgstr "Выбрать файл шрифта"
749
750 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
751 msgid "Christie"
752 msgstr "Christie"
753
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
755 msgid "Cinema and screen database file"
756 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
757
758 #: src/wx/content_widget.h:81
759 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
760 msgstr ""
761 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
762 "контенту."
763
764 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
765 #, c-format
766 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
767 msgstr ""
768
769 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
770 msgid "Closed captions"
771 msgstr "Скрытые титры"
772
773 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:183
774 msgid "Colour"
775 msgstr "Цвет"
776
777 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
778 msgid "Colour conversion"
779 msgstr "Преобразование цвета"
780
781 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
782 #: src/wx/video_panel.cc:191
783 msgid "Colour|Custom"
784 msgstr "Пользовательское"
785
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
787 #, fuzzy
788 msgid "Company name"
789 msgstr "Копировать в название"
790
791 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
792 msgid "Component"
793 msgstr "Компонент"
794
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
796 msgid "Configuration file"
797 msgstr "Конфигурационный файл"
798
799 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1437 src/wx/player_config_dialog.cc:271
801 msgid "Config|Timing"
802 msgstr "Тайминг"
803
804 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
805 msgid "Confirm KDM email"
806 msgstr "Подтверждение email KDM"
807
808 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
809 msgid "Container"
810 msgstr "Контейнер"
811
812 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
813 msgid "Content"
814 msgstr "Контент"
815
816 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
817 msgid "Content Properties"
818 msgstr "Свойства контента"
819
820 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
821 msgid "Content Type"
822 msgstr "Тип контента"
823
824 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
825 msgid "Content directory"
826 msgstr "Папка контента"
827
828 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
829 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
830 msgid "Content version"
831 msgstr "Версия контента"
832
833 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
834 #, fuzzy
835 msgid "Content versions"
836 msgstr "Версия контента"
837
838 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
839 msgid "Contrast"
840 msgstr "Контраст"
841
842 #: src/wx/text_panel.cc:104
843 #, fuzzy
844 msgid "Coord|Y"
845 msgstr "Координата|Y"
846
847 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
848 msgid "Copy as name"
849 msgstr "Копировать в название"
850
851 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
852 #, fuzzy
853 msgid "CoreAudio"
854 msgstr "Аудио"
855
856 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
857 msgid "Could not analyse audio."
858 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
859
860 #: src/wx/text_panel.cc:908
861 #, fuzzy
862 msgid "Could not analyse subtitles."
863 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
864
865 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Could not find serial number %s"
868 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
869
870 #: src/wx/config_dialog.cc:373
871 #, c-format
872 msgid "Could not import certificate (%s)"
873 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
874
875 #: src/wx/content_menu.cc:391
876 msgid "Could not load KDM"
877 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
878
879 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
880 #, c-format
881 msgid "Could not load certficate (%s)"
882 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
883
884 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Could not read DCP: %s"
887 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
888
889 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
890 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
891 #, fuzzy
892 msgid "Could not read certificate file (%1)"
893 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
894
895 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
896 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
897 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
898 msgid "Could not read certificate file."
899 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
900
901 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
902 #, fuzzy
903 msgid "Could not read certificates from Qube server."
904 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
905
906 #: src/wx/config_dialog.cc:627
907 #, c-format
908 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
909 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
910
911 #: src/wx/film_viewer.cc:615
912 msgid ""
913 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
914 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
915
916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
917 #, fuzzy
918 msgid "Cover Sheet"
919 msgstr "Обложка"
920
921 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
922 msgid "Create in folder"
923 msgstr "Создать в папке"
924
925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
926 msgid "Creator"
927 msgstr "Создатель"
928
929 #: src/wx/video_panel.cc:95
930 msgid "Crop"
931 msgstr "Кадрирование"
932
933 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
934 #, c-format
935 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
936 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
937
938 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
939 msgid "Cursor: none"
940 msgstr "Указатель: ничего"
941
942 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
943 msgid "Custom scale"
944 msgstr ""
945
946 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
947 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
948 msgid "DCP"
949 msgstr "DCP"
950
951 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
952 msgid "DCP Text Track"
953 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
954
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
956 msgid "DCP asset filename format"
957 msgstr "Формат именования данных DCP"
958
959 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
960 msgid "DCP directory"
961 msgstr "Папка DCP"
962
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
964 msgid "DCP metadata filename format"
965 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
966
967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
968 msgid "DCP validates OK."
969 msgstr "Валидация DCP - OK."
970
971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
972 msgid "DCP verification"
973 msgstr "Проверка DCP"
974
975 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:164
976 #: src/wx/playlist_controls.cc:346 src/wx/playlist_controls.cc:424
977 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
978 msgid "DCP-o-matic"
979 msgstr "DCP-o-matic"
980
981 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
982 #, fuzzy
983 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
984 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
985
986 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
987 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
988 msgstr ""
989
990 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
991 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
992 msgstr ""
993
994 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
995 #, c-format
996 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
997 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
998
999 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
1000 msgid "Debug log file"
1001 msgstr "Отладочный лог-файл"
1002
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1439
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Debug: 3D"
1006 msgstr "Отладка: декодирование"
1007
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1449
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Debug: audio analysis"
1011 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1443
1014 msgid "Debug: email sending"
1015 msgstr "Отладка: отправка email"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1441
1018 msgid "Debug: encode"
1019 msgstr "Отладка: кодирование"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1447
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Debug: player"
1024 msgstr "Отладка: декодирование"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1445
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Debug: video view"
1029 msgstr "Отладка: кодирование"
1030
1031 #: src/wx/player_information.cc:175
1032 #, c-format
1033 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1034 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1035
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1037 msgid "Decrypting KDMs"
1038 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1039
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1041 msgid "Default DCP audio channels"
1042 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1043
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1045 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1046 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1047
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1049 msgid "Default KDM directory"
1050 msgstr "Стандартный папка KDM"
1051
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1053 msgid "Default audio delay"
1054 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1055
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Default chain"
1059 msgstr "Стандартный формат кадра"
1060
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1062 msgid "Default container"
1063 msgstr "Стандартный формат кадра"
1064
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1066 msgid "Default content type"
1067 msgstr "Стандартный тип контента"
1068
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1070 msgid "Default directory for new films"
1071 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1072
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Default distributor"
1076 msgstr "Стандартный издатель"
1077
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1079 msgid "Default duration of still images"
1080 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1081
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Default facility"
1085 msgstr "Стандартное масштабирование"
1086
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1088 msgid "Default standard"
1089 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1090
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Default studio"
1094 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1095
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1097 msgid "Defaults"
1098 msgstr "Стандартные"
1099
1100 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1101 msgid "Define font in output and export font file"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1105 msgid "Delay"
1106 msgstr "Задержка"
1107
1108 #: src/wx/job_view.cc:78
1109 msgid "Details..."
1110 msgstr "Детали..."
1111
1112 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1113 msgid "Direct Sound"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1117 msgid "Distributor"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1121 msgid "Dolby / Doremi"
1122 msgstr "Dolby / Doremi"
1123
1124 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1125 msgid "Don't ask this again"
1126 msgstr "Больше не спрашивать"
1127
1128 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1129 msgid "Don't send emails"
1130 msgstr "Не отправлять email-ы"
1131
1132 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1133 msgid "Don't show hints again"
1134 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1135
1136 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1137 msgid "Don't show this message again"
1138 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1139
1140 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1141 msgid "Download"
1142 msgstr "Скачать"
1143
1144 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1145 msgid "Download certificate"
1146 msgstr "Скачать сертификат"
1147
1148 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1149 msgid "Download..."
1150 msgstr "Загрузка..."
1151
1152 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1153 msgid "Downloading certificate"
1154 msgstr "Скачивание сертификата"
1155
1156 #: src/wx/player_information.cc:93
1157 #, c-format
1158 msgid "Dropped frames: %d"
1159 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1160
1161 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1162 msgid "Dual-screen displays"
1163 msgstr "Двойной экран"
1164
1165 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1166 msgid "Dummy"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/wx/content_panel.cc:117
1170 msgid "Earlier"
1171 msgstr "Выше"
1172
1173 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1174 msgid "Edit Cinema..."
1175 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1176
1177 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1178 msgid "Edit Screen..."
1179 msgstr "Редактировать экран..."
1180
1181 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1182 msgid "Edit cinema"
1183 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1184
1185 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Edit recipient"
1188 msgstr "Редактировать экран"
1189
1190 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1191 msgid "Edit screen"
1192 msgstr "Редактировать экран"
1193
1194 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1195 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1196 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1197 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1198 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1199 msgid "Edit..."
1200 msgstr "Редактировать..."
1201
1202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1203 msgid "Effect"
1204 msgstr "Эффект"
1205
1206 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1207 msgid "Effect colour"
1208 msgstr "Цвет эффекта"
1209
1210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1211 msgid "Email"
1212 msgstr "E-mail"
1213
1214 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1215 msgid "Email address"
1216 msgstr "E-mail адрес"
1217
1218 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1219 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1220 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1221
1222 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1223 msgid "Encoding Servers"
1224 msgstr "Сервера кодирования"
1225
1226 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1227 msgid "Encrypted"
1228 msgstr "Зашифрованный"
1229
1230 #: src/wx/text_view.cc:63
1231 msgid "End"
1232 msgstr "Конец"
1233
1234 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1235 #, c-format
1236 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1237 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1238
1239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1241 msgid "Errors"
1242 msgstr "Ошибки"
1243
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1247 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1248
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1250 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1251 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1252
1253 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Export certificate..."
1256 msgstr "Скачать сертификат…"
1257
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1259 msgid "Export chain..."
1260 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1261
1262 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Export subtitles"
1265 msgstr "открыть субтитры"
1266
1267 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Export video file"
1270 msgstr "Экспортировать проект"
1271
1272 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1273 msgid "Export..."
1274 msgstr "Экспорт..."
1275
1276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1277 msgid "FTP (for Dolby)"
1278 msgstr "FTP (для Dolby)"
1279
1280 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Facility"
1283 msgstr "Качество"
1284
1285 #: src/wx/video_panel.cc:165
1286 msgid "Fade in"
1287 msgstr "Постепенное появление"
1288
1289 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1290 msgid "Fade in time"
1291 msgstr "Время постепенного появления"
1292
1293 #: src/wx/video_panel.cc:168
1294 msgid "Fade out"
1295 msgstr "Постепенное затухание"
1296
1297 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1298 msgid "Fade out time"
1299 msgstr "Время постепенного затухания"
1300
1301 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1302 msgid "File"
1303 msgstr "Файл"
1304
1305 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1306 #, c-format
1307 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1308 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1309
1310 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:89
1311 msgid "Filename format"
1312 msgstr "Формат названия файла"
1313
1314 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1315 msgid "Film name"
1316 msgstr "Название проекта"
1317
1318 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1319 msgid "Filters"
1320 msgstr "Фильтры"
1321
1322 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1323 msgid "Final"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1327 msgid ""
1328 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1329 msgstr ""
1330 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1331 "анализе аудио"
1332
1333 #: src/wx/content_menu.cc:96
1334 msgid "Find missing..."
1335 msgstr "Найти отсутствующее..."
1336
1337 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1338 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1339 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1340
1341 #: src/wx/markers.cc:34
1342 msgid "First frame of composition"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/wx/markers.cc:40
1346 msgid "First frame of end credits"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/wx/markers.cc:38
1350 msgid "First frame of intermission"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/wx/markers.cc:42
1354 msgid "First frame of moving credits"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/wx/markers.cc:36
1358 msgid "First frame of title credits"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
1362 msgid "Folder / ZIP name format"
1363 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1364
1365 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1366 msgid "Folder name"
1367 msgstr "Имя папки"
1368
1369 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1370 msgid "Fonts"
1371 msgstr "Шрифты"
1372
1373 #: src/wx/text_panel.cc:116
1374 msgid "Fonts..."
1375 msgstr "Шрифты..."
1376
1377 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1378 msgid "Forensically mark audio"
1379 msgstr "Форензик-метка аудио"
1380
1381 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1382 msgid "Forensically mark video"
1383 msgstr "Форензик-метка видео"
1384
1385 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1386 msgid "Format"
1387 msgstr "Формат"
1388
1389 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
1390 msgid "Frame Rate"
1391 msgstr "Частота Кадров"
1392
1393 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1394 msgid "Frame rate"
1395 msgstr "Частота кадров"
1396
1397 #: src/wx/player_information.cc:145
1398 #, c-format
1399 msgid "Frame rate: %d"
1400 msgstr "Частота кадров: %d"
1401
1402 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1403 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1404 msgstr ""
1405 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1406 "для создания DCP практически из чего угодно."
1407
1408 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1409 msgid "From"
1410 msgstr "От"
1411
1412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1413 msgid "From address"
1414 msgstr "Отправитель"
1415
1416 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1417 msgid "From template"
1418 msgstr "Из шаблона"
1419
1420 #: src/wx/video_panel.cc:196
1421 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1425 msgid "Full length"
1426 msgstr "Полная длительность"
1427
1428 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1429 msgid "GB"
1430 msgstr "ГБ"
1431
1432 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1433 msgid "GDC"
1434 msgstr "GDC"
1435
1436 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1437 msgid "Gain"
1438 msgstr "Усиление"
1439
1440 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1441 msgid "Gain Calculator"
1442 msgstr "Калькулятор усиления"
1443
1444 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1445 #, c-format
1446 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1447 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1448
1449 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1451 msgid "General"
1452 msgstr "Основные"
1453
1454 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1455 msgid "Get from file..."
1456 msgstr "Выбрать из файла..."
1457
1458 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1459 msgid "Go back"
1460 msgstr "Назад"
1461
1462 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1463 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1464 msgid "Go to"
1465 msgstr "Перейти к"
1466
1467 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1468 msgid "Go to frame"
1469 msgstr "Перейти к кадру"
1470
1471 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1472 msgid "Go to timecode"
1473 msgstr "Перейти к таймкоду"
1474
1475 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1476 msgid "Green chromaticity"
1477 msgstr "Зеленая цветность"
1478
1479 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1480 msgid "Higher priority"
1481 msgstr "Более высокий приоритет"
1482
1483 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1484 msgid "Hints"
1485 msgstr "Подсказки"
1486
1487 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1488 msgid "Host"
1489 msgstr "Хост"
1490
1491 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1492 msgid "Host name or IP address"
1493 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1494
1495 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1496 msgid "I want to play this back at fader"
1497 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1498
1499 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1500 msgid "ID"
1501 msgstr "ID"
1502
1503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1504 msgid "IP address"
1505 msgstr "IP адрес"
1506
1507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1508 msgid "IP address / host name"
1509 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1510
1511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1512 msgid "Identifiers"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "If you continue with this operation\n"
1519 "\n"
1520 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1521 "\n"
1522 "on the drive\n"
1523 "\n"
1524 "<b>%s</b>\n"
1525 "\n"
1526 "will be\n"
1527 "\n"
1528 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1529 "DESTROYED.</span>\n"
1530 "\n"
1531 "If you are sure you want to continue please type\n"
1532 "\n"
1533 "<tt>yes</tt>\n"
1534 "\n"
1535 "into the box below, then click OK."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1539 msgid ""
1540 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1541 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1542 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1543 "useless.  Proceed with caution!"
1544 msgstr ""
1545 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1546 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1547 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1548 "осторожностью!"
1549
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1551 msgid ""
1552 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1553 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1554 "become useless.  Proceed with caution!"
1555 msgstr ""
1556 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1557 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1558 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1559
1560 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1561 msgid ""
1562 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1566 msgid "Image X position"
1567 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1568
1569 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1570 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1571 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1572
1573 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1574 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1575 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1576
1577 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1578 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1579 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1580
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1582 msgid "Import..."
1583 msgstr "Импортировать…"
1584
1585 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1586 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1587 msgid "Important notice"
1588 msgstr "Важное замечание"
1589
1590 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1591 msgid "Incorrect version"
1592 msgstr "Неправильная версия"
1593
1594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1595 msgid "Input gamma"
1596 msgstr "Входная гамма"
1597
1598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1599 msgid "Input gamma correction"
1600 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1601
1602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1603 msgid "Input power"
1604 msgstr "Входная мощность"
1605
1606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1607 msgid "Input transfer function"
1608 msgstr "Входная функция передачи"
1609
1610 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1611 #, c-format
1612 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1613 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1614
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1616 msgid "Intermediate"
1617 msgstr "Intermediate"
1618
1619 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1620 msgid "Intermediate common name"
1621 msgstr "Intermediate common name"
1622
1623 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1624 msgid "Interop"
1625 msgstr "Interop"
1626
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1628 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1629 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1630
1631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1632 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1633 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1634
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1636 msgid "Issuer"
1637 msgstr "Издатель"
1638
1639 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1640 msgid ""
1641 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1642 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1646 msgid "JACK"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
1650 msgid ""
1651 "JPEG2000 bandwidth\n"
1652 "for newly-encoded data"
1653 msgstr ""
1654 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1655 "для свеже-кодированных данных"
1656
1657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1658 msgid "JPEG2000 comment"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/wx/content_menu.cc:95
1662 msgid "Join"
1663 msgstr "Подсоединить"
1664
1665 #: src/wx/controls.cc:92
1666 msgid "Jump to selected content"
1667 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1668
1669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1670 msgid "KDM Email"
1671 msgstr "Почта KDM"
1672
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1674 msgid "KDM directory"
1675 msgstr "Папка KDM"
1676
1677 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
1678 msgid "KDM type"
1679 msgstr "Тип KDM"
1680
1681 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1682 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1683 msgid "KDM|Timing"
1684 msgstr "Тайминг"
1685
1686 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1687 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1688 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1689
1690 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1691 msgid "Keys"
1692 msgstr "Ключи"
1693
1694 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1695 #, c-format
1696 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1700 msgid "Label"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1704 #: src/wx/text_panel.cc:165
1705 msgid "Language"
1706 msgstr "Язык"
1707
1708 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Language Tag"
1711 msgstr "Язык"
1712
1713 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1714 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/wx/text_panel.cc:168
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Language of these subtitles"
1720 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1721
1722 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1723 msgid "Language used for any sign language video track"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/wx/markers.cc:35
1727 msgid "Last frame of composition"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/wx/markers.cc:41
1731 msgid "Last frame of end credits"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/wx/markers.cc:39
1735 msgid "Last frame of intermission"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/wx/markers.cc:43
1739 msgid "Last frame of moving credits"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/wx/markers.cc:37
1743 msgid "Last frame of title credits"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/wx/content_panel.cc:121
1747 msgid "Later"
1748 msgstr "Ниже"
1749
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1751 msgid "Leaf"
1752 msgstr "Leaf"
1753
1754 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1755 msgid "Leaf common name"
1756 msgstr "Leaf common name"
1757
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1759 msgid "Leaf private key"
1760 msgstr "Leaf private key"
1761
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1763 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1764 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1765
1766 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:88
1767 #: src/wx/video_panel.cc:115
1768 msgid "Left"
1769 msgstr "Слева"
1770
1771 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1772 msgid "Length"
1773 msgstr "Продолжительность"
1774
1775 #: src/wx/player_information.cc:161
1776 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1777 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1778
1779 #: src/wx/text_panel.cc:108
1780 msgid "Line spacing"
1781 msgstr "Интервал между рядами"
1782
1783 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1784 msgid "Load certificate..."
1785 msgstr "Скачать сертификат…"
1786
1787 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1788 msgid "Locations"
1789 msgstr "Расположения"
1790
1791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1792 msgid "Log"
1793 msgstr "Лог"
1794
1795 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1796 #, c-format
1797 msgid "Loudness range %.2f LU"
1798 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1799
1800 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1801 msgid "Lower priority"
1802 msgstr "Более низкий приоритет"
1803
1804 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1805 msgid "Luminance"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/wx/content_panel.cc:758
1809 msgid "MISSING: "
1810 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1811
1812 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1813 #, fuzzy
1814 msgid "MOV / ProRes"
1815 msgstr "ProRes"
1816
1817 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1818 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1819 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1820
1821 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1822 msgid "MP4 / H.264"
1823 msgstr "MP4 / H.264"
1824
1825 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1826 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1827 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1828
1829 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1830 #. / film or an "additional" language.
1831 #: src/wx/text_panel.cc:174
1832 msgid "Main"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1836 msgid "Make DCP"
1837 msgstr "Сделать DCP"
1838
1839 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1840 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1841 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1842
1843 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Make DKDMs"
1846 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1847
1848 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1849 msgid "Make KDMs"
1850 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1851
1852 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1853 msgid "Make certificate chain"
1854 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1855
1856 #: src/wx/video_panel.cc:419
1857 msgid "Many"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1861 msgid "Mapping"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Mark all audio channels"
1867 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1868
1869 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1870 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1874 msgid "Markers"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Markers..."
1880 msgstr "Свойства..."
1881
1882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1883 msgid "Matrix"
1884 msgstr "Матрица"
1885
1886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1887 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1888 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1889
1890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
1891 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1892 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1893
1894 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1896 msgid "Mbit/s"
1897 msgstr "МБит/с"
1898
1899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1900 msgid "Message box"
1901 msgstr "Диалоговое окно"
1902
1903 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1904 msgid "Metadata"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1908 msgid "Metadata..."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1912 msgid "Mix audio down to stereo"
1913 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1914
1915 #: src/wx/markers_panel.cc:234
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Move %s marker to current position"
1918 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1919
1920 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1921 msgid "Move configuration"
1922 msgstr "Переместить конфигурацию"
1923
1924 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1925 msgid "Move content"
1926 msgstr "Передвинуть контент"
1927
1928 #: src/wx/content_panel.cc:118
1929 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1930 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1931
1932 #: src/wx/content_panel.cc:122
1933 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1934 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1935
1936 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1937 msgid "Move to start of reel"
1938 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1939
1940 #: src/wx/video_panel.cc:498
1941 msgid "Multiple content selected"
1942 msgstr "Множественное выделение контента"
1943
1944 #: src/wx/content_widget.h:71
1945 msgid "Multiple values"
1946 msgstr "Несколько значений"
1947
1948 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1949 msgid "My Documents"
1950 msgstr "Мои документы"
1951
1952 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1953 msgid "My problem is"
1954 msgstr "Моя проблема"
1955
1956 #: src/wx/content_panel.cc:762
1957 msgid "NEEDS KDM: "
1958 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1959
1960 #: src/wx/content_panel.cc:766
1961 msgid "NEEDS OV: "
1962 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1963
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1965 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1966 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1967 msgid "Name"
1968 msgstr "Название"
1969
1970 #: src/wx/player_information.cc:137
1971 msgid "Needs KDM"
1972 msgstr "Необходим KDM"
1973
1974 #: src/wx/player_information.cc:132
1975 msgid "Needs OV"
1976 msgstr "Необходим OV"
1977
1978 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1979 msgid "New name"
1980 msgstr "Новое название"
1981
1982 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1983 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1984 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1985
1986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1987 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/wx/player_information.cc:120
1991 msgid "No DCP loaded."
1992 msgstr "Нет загруженных DCP."
1993
1994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1995 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2001 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
2002
2003 #: src/wx/content_panel.cc:486
2004 msgid "No content found in this folder."
2005 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
2006
2007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
2008 msgid "No errors found."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2012 msgid "No warnings found."
2013 msgstr ""
2014
2015 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2016 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2017 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:1005
2018 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:185
2019 msgid "None"
2020 msgstr "Ничего"
2021
2022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2023 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2027 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2028 msgid "Notes"
2029 msgstr "Заметки"
2030
2031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2032 msgid "Notifications"
2033 msgstr "Уведомления"
2034
2035 #: src/wx/job_view.cc:87
2036 msgid "Notify when complete"
2037 msgstr "Уведомить по завершении"
2038
2039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2040 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2041 msgstr ""
2042 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2043 "matic"
2044
2045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2046 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2047 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2048
2049 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2050 msgid "OSS"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2054 msgid "Off"
2055 msgstr "Выключен"
2056
2057 #: src/wx/text_panel.cc:92
2058 msgid "Offset"
2059 msgstr "Смещение"
2060
2061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
2062 msgid "Only servers encode"
2063 msgstr "Кодирование только серверами"
2064
2065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2066 msgid "Open console window"
2067 msgstr "Открыть консольное окно"
2068
2069 #: src/wx/content_panel.cc:126
2070 msgid "Open the timeline for the film."
2071 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2072
2073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1464 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2074 msgid "OpenGL (faster)"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2078 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2082 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2083 #, fuzzy
2084 msgid "OpenGL version"
2085 msgstr "Временная версия"
2086
2087 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2088 msgid "Organisation"
2089 msgstr "Organisation"
2090
2091 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2092 msgid "Organisational unit"
2093 msgstr "Organisational unit"
2094
2095 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2096 msgid "Other trusted devices"
2097 msgstr "Иные доверенные устройства"
2098
2099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2100 msgid "Outgoing mail server"
2101 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2102
2103 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2104 msgid "Outline"
2105 msgstr "Контур"
2106
2107 #: src/wx/controls.cc:85
2108 msgid "Outline content"
2109 msgstr "Очертить контент"
2110
2111 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2112 msgid "Outline width"
2113 msgstr "Ширина обводки"
2114
2115 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2118 msgstr ""
2119 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2120
2121 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2122 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2123 msgid "Output"
2124 msgstr "Вывод"
2125
2126 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2127 msgid "Output file"
2128 msgstr "Выходной файл"
2129
2130 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Output folder"
2133 msgstr "Выходной файл"
2134
2135 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2136 msgid "Output gamma correction"
2137 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2138
2139 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Override detected video frame rate"
2142 msgstr "Частота кадров видео"
2143
2144 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2145 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2146 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2147
2148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2149 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2153 msgid ""
2154 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2155 "according to SMPTE."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2160 msgid "Password"
2161 msgstr "Пароль"
2162
2163 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2164 msgid "Paste"
2165 msgstr "Вставить"
2166
2167 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2168 msgid "Paste audio settings"
2169 msgstr "Вставить настройки аудио"
2170
2171 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2172 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2173 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2174
2175 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2176 msgid "Paste video settings"
2177 msgstr "Вставить настройки видео"
2178
2179 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2180 msgid "Patrons"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2184 #: src/wx/playlist_controls.cc:55
2185 msgid "Pause"
2186 msgstr "Пазуа"
2187
2188 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2189 msgid "Peak"
2190 msgstr "Вершина"
2191
2192 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2193 #, c-format
2194 msgid "Peak: %.2fdB"
2195 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2196
2197 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2198 msgid "Peak: unknown"
2199 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2200
2201 #: src/wx/player_information.cc:73
2202 msgid "Performance"
2203 msgstr "Производительность"
2204
2205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2206 msgid "Plain"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/wx/playlist_controls.cc:54 src/wx/standard_controls.cc:33
2210 msgid "Play"
2211 msgstr "Вопроизведение"
2212
2213 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2214 msgid "Play length"
2215 msgstr "Длительность воспроизведения"
2216
2217 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2218 msgid "Play sound via"
2219 msgstr "Вопроизводить звук через"
2220
2221 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2222 msgid "Playlist directory"
2223 msgstr "Папка плейлиста"
2224
2225 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2226 msgid ""
2227 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2228 "about the problem."
2229 msgstr ""
2230 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2231 "поводу вашей проблемы."
2232
2233 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2234 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2235 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2236
2237 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2238 msgid "Position"
2239 msgstr "Позиция"
2240
2241 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2242 msgid "Pre-release"
2243 msgstr "Пре-релиз"
2244
2245 #: src/wx/dcp_panel.cc:901
2246 msgid "Processor"
2247 msgstr "Обработка"
2248
2249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Product name"
2252 msgstr "Код продукта"
2253
2254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Product version"
2257 msgstr "Неправильная версия"
2258
2259 #: src/wx/content_menu.cc:99
2260 msgid "Properties..."
2261 msgstr "Свойства..."
2262
2263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2264 msgid "Protocol"
2265 msgstr "Протокол"
2266
2267 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2268 msgid "PulseAudio"
2269 msgstr "PulseAudio"
2270
2271 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2272 msgid "Quality"
2273 msgstr "Качество"
2274
2275 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2276 msgid "Qube"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2280 msgid "RGB to XYZ conversion"
2281 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2282
2283 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2284 msgid "RMS"
2285 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2286
2287 #: src/wx/video_panel.cc:194
2288 msgid "Range"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2292 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Ratings"
2295 msgstr "Предупреждения"
2296
2297 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
2298 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2299 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2300
2301 #: src/wx/content_menu.cc:97
2302 msgid "Re-examine..."
2303 msgstr "Перепроверить..."
2304
2305 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2306 msgid "Re-make certificates and key..."
2307 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2308
2309 #: src/wx/content_view.cc:84
2310 msgid "Reading content directory"
2311 msgstr "Чтение папки контента"
2312
2313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2314 msgid "Rec. 601"
2315 msgstr "Rec. 601"
2316
2317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2318 msgid "Rec. 709"
2319 msgstr "Rec. 709"
2320
2321 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2322 msgid "Recipient certificate"
2323 msgstr "Сертификат получателя"
2324
2325 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2326 msgid "Recipients"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2330 msgid "Red band"
2331 msgstr "Red band"
2332
2333 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2334 msgid "Red chromaticity"
2335 msgstr "Красная цветность"
2336
2337 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2338 #, c-format
2339 msgid "Reel %d"
2340 msgstr "Бобина %d"
2341
2342 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2343 msgid "Reel length"
2344 msgstr "Длительность бобины"
2345
2346 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2347 msgid "Reels"
2348 msgstr "Бобины"
2349
2350 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2351 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2352 msgid "Reel|Custom"
2353 msgstr "Пользовательское"
2354
2355 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2356 msgid "Region"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2360 msgid "Release territory"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:108
2364 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2365 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2366 msgid "Remove"
2367 msgstr "Убрать"
2368
2369 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Remove %s marker"
2372 msgstr "Убрать кинотеатр"
2373
2374 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2375 msgid "Remove Cinema"
2376 msgstr "Убрать кинотеатр"
2377
2378 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2379 msgid "Remove Screen"
2380 msgstr "Убрать экран"
2381
2382 #: src/wx/content_panel.cc:114
2383 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2384 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2385
2386 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2387 msgid "Rename template"
2388 msgstr "Переименовать шаблон"
2389
2390 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2391 msgid "Rename..."
2392 msgstr "Переименовать..."
2393
2394 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2395 msgid "Renderer"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2399 msgid "Repeat"
2400 msgstr "Повторить"
2401
2402 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2403 msgid "Repeat Content"
2404 msgstr "Повторить контент"
2405
2406 #: src/wx/content_menu.cc:94
2407 msgid "Repeat..."
2408 msgstr "Повторить..."
2409
2410 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2411 msgid "Report A Problem"
2412 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2413
2414 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Reset to default"
2417 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2418
2419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2420 msgid "Reset to default subject and text"
2421 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2422
2423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2424 msgid "Reset to default text"
2425 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2426
2427 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
2428 msgid "Resolution"
2429 msgstr "Разрешение"
2430
2431 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2432 msgid "Respect KDM validity periods"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2436 msgid "Restore to original colours"
2437 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2438
2439 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2440 msgid "Resume"
2441 msgstr "Продолжить"
2442
2443 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:89
2444 #: src/wx/video_panel.cc:129
2445 msgid "Right"
2446 msgstr "Справа"
2447
2448 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2449 msgid "Right click to change gain."
2450 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2451
2452 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2453 msgid "Root"
2454 msgstr "Root"
2455
2456 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2457 msgid "Root common name"
2458 msgstr "Root common name"
2459
2460 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2461 msgid "S-Gamut3"
2462 msgstr "S-Gamut3"
2463
2464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2465 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2466 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2467
2468 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2469 msgid "SMPTE"
2470 msgstr "SMPTE"
2471
2472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2473 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2477 msgid "SSL"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2481 msgid "STARTTLS"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2485 #, c-format
2486 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2487 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2488
2489 #: src/wx/dcp_panel.cc:898
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Sample rate"
2492 msgstr "Частота кадров"
2493
2494 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2495 msgid "Save template"
2496 msgstr "Сохранить шаблон"
2497
2498 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2499 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2500 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2501
2502 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2503 msgid "Scale"
2504 msgstr "Масштабировать"
2505
2506 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2507 msgid "Screens"
2508 msgstr "Экраны"
2509
2510 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2511 msgid "Search network for servers"
2512 msgstr "Искать сервера в сети"
2513
2514 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2515 msgid "Select"
2516 msgstr "Выбрать"
2517
2518 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2519 msgid "Select CPL XML file"
2520 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2521
2522 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2523 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2524 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2525 msgid "Select Certificate File"
2526 msgstr "Выберите файл сертификата"
2527
2528 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2529 msgid "Select Chain File"
2530 msgstr "Выберите файл цепочки"
2531
2532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2533 msgid "Select Cinemas File"
2534 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2535
2536 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2537 msgid "Select Export File"
2538 msgstr "Выберите файл экспорта"
2539
2540 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2541 msgid "Select File To Import"
2542 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2543
2544 #: src/wx/content_menu.cc:384
2545 msgid "Select KDM"
2546 msgstr "Выберите KDM"
2547
2548 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2549 msgid "Select Key File"
2550 msgstr "Выберите файл ключа"
2551
2552 #: src/wx/content_menu.cc:437
2553 msgid "Select OV"
2554 msgstr "Выберите OV"
2555
2556 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2557 msgid "Select and move content"
2558 msgstr "Выберите и переместите контент"
2559
2560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2561 msgid "Select cinema and screen database file"
2562 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2563
2564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2565 msgid "Select configuration file"
2566 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2567
2568 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2569 msgid "Select debug log file"
2570 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2571
2572 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2573 msgid "Select output file"
2574 msgstr "Выберите выходной файл"
2575
2576 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:141
2577 msgid "Send by email"
2578 msgstr "Отправить по email"
2579
2580 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2581 msgid "Send emails"
2582 msgstr "Отправить email-ы"
2583
2584 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2585 msgid "Send logs"
2586 msgstr "Отправить логи"
2587
2588 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2589 msgid "Send translations"
2590 msgstr "Отправить перевод"
2591
2592 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2593 msgid "Sequence"
2594 msgstr "Последовательность"
2595
2596 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2597 msgid "Serial number"
2598 msgstr "Серийный номер"
2599
2600 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2601 msgid "Server"
2602 msgstr "Сервер"
2603
2604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2605 msgid "Servers"
2606 msgstr "Сервера"
2607
2608 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2609 msgid "Set"
2610 msgstr "Назначить"
2611
2612 #: src/wx/markers_dialog.cc:58
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Set from current position"
2615 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2616
2617 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2618 msgid "Set language"
2619 msgstr "Выбрать язык"
2620
2621 #: src/wx/content_menu.cc:106
2622 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2626 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2630 msgid "Set size"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2634 msgid "Set to"
2635 msgstr "Назначить"
2636
2637 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Shading language version"
2640 msgstr "Стабильная версия "
2641
2642 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2643 msgid "Shadow"
2644 msgstr "Тень"
2645
2646 #: src/wx/password_entry.cc:34
2647 msgid "Show"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
2651 msgid "Show experimental audio processors"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:905
2655 msgid "Show graph of audio levels..."
2656 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2657
2658 #: src/wx/text_panel.cc:160
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Show subtitle area"
2661 msgstr "открыть субтитры"
2662
2663 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2664 msgid "Sign language video language"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2668 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2669 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2670
2671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Simple (safer)"
2674 msgstr "Простой режим"
2675
2676 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2677 msgid "Simple gamma"
2678 msgstr "Простая гамма"
2679
2680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2681 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2682 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2683
2684 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2685 msgid "Single reel"
2686 msgstr "Одна бобина"
2687
2688 #: src/wx/player_information.cc:143
2689 #, c-format
2690 msgid "Size: %dx%d"
2691 msgstr "Размер: %dx%d"
2692
2693 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2694 msgid "Smoothing"
2695 msgstr "Сглаживание"
2696
2697 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2698 msgid "Snap"
2699 msgstr "Присоединять"
2700
2701 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2702 msgid ""
2703 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2704 "within a <Subtitle>."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2708 msgid ""
2709 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2713 msgid "Sound"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Sound processor"
2719 msgstr "Обработка"
2720
2721 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2722 msgid "Split by video content"
2723 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2724
2725 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2726 msgid "Stable version "
2727 msgstr "Стабильная версия "
2728
2729 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2730 msgid "Standard"
2731 msgstr "Стандарт"
2732
2733 #: src/wx/text_view.cc:55
2734 msgid "Start"
2735 msgstr "Начало"
2736
2737 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2738 msgid "Start of reel"
2739 msgstr "Начало катушки"
2740
2741 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2742 msgid "Start player as"
2743 msgstr "Запустить плеер как"
2744
2745 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2746 msgid "Status"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/wx/playlist_controls.cc:56
2750 msgid "Stop"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/wx/text_panel.cc:112
2754 msgid "Stream"
2755 msgstr "Поток"
2756
2757 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Studio"
2760 msgstr "Аудио"
2761
2762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2763 msgid "Subject"
2764 msgstr "Тема"
2765
2766 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2767 msgid "Subscribers"
2768 msgstr "Подписчики"
2769
2770 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Subtitle appearance"
2773 msgstr "Внешний вид титров"
2774
2775 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2776 #, c-format
2777 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2783 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2784
2785 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2788 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2789
2790 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2791 msgid "Subtitles/captions"
2792 msgstr "Субтитры/титры"
2793
2794 #: src/wx/player_information.cc:153
2795 msgid "Subtitles: no"
2796 msgstr "Субтитры: нет"
2797
2798 #: src/wx/player_information.cc:151
2799 msgid "Subtitles: yes"
2800 msgstr "Субтитры: да"
2801
2802 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2803 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2804 msgid "System information"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2808 msgid "TMS"
2809 msgstr "TMS"
2810
2811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2812 msgid "Target path"
2813 msgstr "Целевой путь"
2814
2815 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2816 msgid "Template"
2817 msgstr "Шаблон"
2818
2819 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2820 msgid "Template name"
2821 msgstr "Название шаблона"
2822
2823 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2824 msgid "Template names must not be empty."
2825 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2826
2827 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2828 msgid "Templates"
2829 msgstr "Шаблоны"
2830
2831 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2832 msgid "Temporary"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Temporary version"
2838 msgstr "Временная версия"
2839
2840 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2841 msgid "Test version "
2842 msgstr "Тестовая версия "
2843
2844 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2845 msgid "Tested by"
2846 msgstr "Тестирование"
2847
2848 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2849 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2850 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2851
2852 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2853 msgid ""
2854 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2855 "\n"
2856 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2857 "SOFTWARE</span>\n"
2858 "\n"
2859 "and may\n"
2860 "\n"
2861 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2862 "span>\n"
2863 "\n"
2864 "If you are sure you want to continue please type\n"
2865 "\n"
2866 "<tt>I am sure</tt>\n"
2867 "\n"
2868 "into the box below, then click OK."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2872 msgid ""
2873 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2874 "the contained XML."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2878 #, c-format
2879 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2886 "<ContentTitleText>."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2890 #, c-format
2891 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2895 #, c-format
2896 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2900 #, c-format
2901 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2905 #, c-format
2906 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2910 #, c-format
2911 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2915 #, c-format
2916 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2920 #, c-format
2921 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2925 msgid ""
2926 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2927 "caption assets."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2931 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2935 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2939 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2943 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2947 msgid ""
2948 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2952 msgid ""
2953 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2957 msgid ""
2958 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2959 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2960 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2964 msgid ""
2965 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2966 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2973 "<ContentTitleText>."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2977 #, c-format
2978 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2984 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2985
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2989 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2990
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2992 msgid ""
2993 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2994 "XML."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2998 #, c-format
2999 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3003 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3010 "256KB limit."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3014 #, c-format
3015 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3019 #, c-format
3020 msgid "The asset %f is missing."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3024 #, c-format
3025 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3032 "invalid."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3036 #, c-format
3037 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3041 #, c-format
3042 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3046 msgid ""
3047 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3048 "use it?"
3049 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
3050
3051 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3055 "\n"
3056 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3057 "\n"
3058 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3065 "or overwrite it with your current configuration?"
3066 msgstr ""
3067 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
3068 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3069
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3071 msgid ""
3072 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3079 "limit."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid ""
3085 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3086 "probably means that the CPL file is corrupt."
3087 msgstr ""
3088 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
3089 "повреждён.."
3090
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid ""
3094 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3095 "probably means that the asset file is corrupt."
3096 msgstr ""
3097 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3098 "повреждён."
3099
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid ""
3103 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3104 "probably means that the asset file is corrupt."
3105 msgstr ""
3106 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3107 "повреждён.."
3108
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3110 #, c-format
3111 msgid "The invalid language tag %n is used."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3115 #, c-format
3116 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3122 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3123
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3128 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3134 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3135
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3137 #, c-format
3138 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3142 #, c-format
3143 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3147 #, c-format
3148 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3152 #, c-format
3153 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3177 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3178
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3180 #, c-format
3181 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3185 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3189 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3193 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3197 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3201 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3205 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3206 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3207
3208 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3209 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3210 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3211
3212 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3213 msgid ""
3214 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3215 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3216
3217 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3218 msgid "There is not enough free memory to do that."
3219 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3220
3221 #: src/wx/film_viewer.cc:334
3222 msgid ""
3223 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3224 "output device in Preferences."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3228 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3229 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3230
3231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3235 "it is a \"version file\" (VF)"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3239 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/wx/content_menu.cc:417
3243 msgid ""
3244 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3245 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3246 "KDM."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/wx/content_menu.cc:412
3250 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3254 msgid ""
3255 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3256 "certificate. Only the first certificate will be used."
3257 msgstr ""
3258 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3259 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3260
3261 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3262 msgid "This is not a valid CPL file"
3263 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3264
3265 #: src/wx/content_panel.cc:528
3266 msgid ""
3267 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3268 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3269 "folder if that's what you want to import."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3273 msgid ""
3274 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3275 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3276 "will be used."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3280 msgid ""
3281 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3282 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3283 "will be used."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3287 msgid ""
3288 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3289 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3290 "will be used."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3294 msgid ""
3295 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3296 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3297 "library) will be used."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3301 msgid ""
3302 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3303 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3307 msgid ""
3308 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3309 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3313 msgid "Threads"
3314 msgstr "Потоки"
3315
3316 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Threshold"
3319 msgstr "порог"
3320
3321 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3322 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3323 msgid "Thumbprint"
3324 msgstr "Отпечаток"
3325
3326 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3327 msgid "Timeline"
3328 msgstr "Линейка"
3329
3330 #: src/wx/content_panel.cc:125
3331 msgid "Timeline..."
3332 msgstr "Линейка..."
3333
3334 #: src/wx/content_panel.cc:136
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Timing"
3337 msgstr "Тайминг"
3338
3339 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3340 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3341 msgid "Timing|Timing"
3342 msgstr "Тайминг"
3343
3344 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Title language"
3347 msgstr "Выбрать язык"
3348
3349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3350 msgid "To address"
3351 msgstr "Кому адрес"
3352
3353 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:140
3354 msgid "Top"
3355 msgstr "Верх"
3356
3357 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3358 msgid "Track"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3362 msgid "Translate"
3363 msgstr "Перевести"
3364
3365 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3366 msgid "Translated by"
3367 msgstr "Перевод"
3368
3369 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Trim from current position to end"
3372 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3373
3374 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3375 msgid "Trim from end"
3376 msgstr "Обрезать с конца"
3377
3378 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3379 msgid "Trim from start"
3380 msgstr "Обрезать с начала"
3381
3382 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3383 msgid "Trim up to current position"
3384 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3385
3386 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3387 #, c-format
3388 msgid "True peak is %.2fdB"
3389 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3390
3391 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3392 msgid "Trusted Device"
3393 msgstr "Доверенные устройства"
3394
3395 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3396 msgid "Trusted Device certificate"
3397 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3398
3399 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3400 #: src/wx/video_panel.cc:83
3401 msgid "Type"
3402 msgstr "Тип"
3403
3404 #: src/wx/wx_util.cc:612
3405 msgid "UTC"
3406 msgstr "UTC"
3407
3408 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3409 msgid "UTC offset (time zone)"
3410 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3411
3412 #: src/wx/wx_util.cc:613
3413 msgid "UTC+1"
3414 msgstr "UTC+1"
3415
3416 #: src/wx/wx_util.cc:624
3417 msgid "UTC+10"
3418 msgstr "UTC+10"
3419
3420 #: src/wx/wx_util.cc:625
3421 msgid "UTC+11"
3422 msgstr "UTC+11"
3423
3424 #: src/wx/wx_util.cc:626
3425 msgid "UTC+12"
3426 msgstr "UTC+12"
3427
3428 #: src/wx/wx_util.cc:614
3429 msgid "UTC+2"
3430 msgstr "UTC+2"
3431
3432 #: src/wx/wx_util.cc:615
3433 msgid "UTC+3"
3434 msgstr "UTC+3"
3435
3436 #: src/wx/wx_util.cc:616
3437 msgid "UTC+4"
3438 msgstr "UTC+4"
3439
3440 #: src/wx/wx_util.cc:617
3441 msgid "UTC+5"
3442 msgstr "UTC+5"
3443
3444 #: src/wx/wx_util.cc:618
3445 msgid "UTC+5:30"
3446 msgstr "UTC+5:30"
3447
3448 #: src/wx/wx_util.cc:619
3449 msgid "UTC+6"
3450 msgstr "UTC+6"
3451
3452 #: src/wx/wx_util.cc:620
3453 msgid "UTC+7"
3454 msgstr "UTC+7"
3455
3456 #: src/wx/wx_util.cc:621
3457 msgid "UTC+8"
3458 msgstr "UTC+8"
3459
3460 #: src/wx/wx_util.cc:622
3461 msgid "UTC+9"
3462 msgstr "UTC+9"
3463
3464 #: src/wx/wx_util.cc:623
3465 msgid "UTC+9:30"
3466 msgstr "UTC+9:30"
3467
3468 #: src/wx/wx_util.cc:610
3469 msgid "UTC-1"
3470 msgstr "UTC-1"
3471
3472 #: src/wx/wx_util.cc:599
3473 msgid "UTC-10"
3474 msgstr "UTC-10"
3475
3476 #: src/wx/wx_util.cc:598
3477 msgid "UTC-11"
3478 msgstr "UTC-11"
3479
3480 #: src/wx/wx_util.cc:609
3481 msgid "UTC-2"
3482 msgstr "UTC-2"
3483
3484 #: src/wx/wx_util.cc:608
3485 msgid "UTC-3"
3486 msgstr "UTC-3"
3487
3488 #: src/wx/wx_util.cc:607
3489 msgid "UTC-3:30"
3490 msgstr "UTC-3:30"
3491
3492 #: src/wx/wx_util.cc:606
3493 msgid "UTC-4"
3494 msgstr "UTC-4"
3495
3496 #: src/wx/wx_util.cc:605
3497 msgid "UTC-4:30"
3498 msgstr "UTC-4:30"
3499
3500 #: src/wx/wx_util.cc:604
3501 msgid "UTC-5"
3502 msgstr "UTC-5"
3503
3504 #: src/wx/wx_util.cc:603
3505 msgid "UTC-6"
3506 msgstr "UTC-6"
3507
3508 #: src/wx/wx_util.cc:602
3509 msgid "UTC-7"
3510 msgstr "UTC-7"
3511
3512 #: src/wx/wx_util.cc:601
3513 msgid "UTC-8"
3514 msgstr "UTC-8"
3515
3516 #: src/wx/wx_util.cc:600
3517 msgid "UTC-9"
3518 msgstr "UTC-9"
3519
3520 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Unknown"
3523 msgstr "Неизвестный"
3524
3525 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3526 msgid "Update"
3527 msgstr "Обновление"
3528
3529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3532 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3533
3534 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3535 msgid "Use ISDCF name"
3536 msgstr "Использовать ISDCF"
3537
3538 #: src/wx/text_panel.cc:85
3539 msgid "Use as"
3540 msgstr "Использовать как"
3541
3542 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
3543 msgid "Use best"
3544 msgstr "Использовать лучшее"
3545
3546 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3547 msgid "Use preset"
3548 msgstr "Использовать заготовку"
3549
3550 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3551 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3552 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3553
3554 #: src/wx/text_panel.cc:74
3555 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3556 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3557
3558 #: src/wx/text_panel.cc:72
3559 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3560 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3561
3562 #: src/wx/video_panel.cc:75
3563 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3564 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3565
3566 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3567 msgid "Use this file as new configuration"
3568 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3569
3570 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3572 msgid "User name"
3573 msgstr "Имя пользователя"
3574
3575 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3576 msgid "Vendor"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Version"
3582 msgstr "Серийный номер"
3583
3584 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Version number"
3587 msgstr "Серийный номер"
3588
3589 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3590 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3591 #: src/wx/video_panel.cc:66
3592 msgid "Video"
3593 msgstr "Видео"
3594
3595 #: src/wx/video_panel.cc:197
3596 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3600 msgid "Video Waveform"
3601 msgstr "График видео"
3602
3603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3604 msgid "Video display mode"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Video filters"
3610 msgstr "Частота кадров видео"
3611
3612 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3613 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3617 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3618 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3621 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3622
3623 #: src/wx/text_panel.cc:115
3624 msgid "View..."
3625 msgstr "Просмотр..."
3626
3627 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3628 msgid "WASAPI"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3632 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3633 msgid "Warnings"
3634 msgstr "Предупреждения"
3635
3636 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3637 msgid "White point"
3638 msgstr "Белая точка"
3639
3640 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3641 msgid "White point adjustment"
3642 msgstr "Регулировка белой точки"
3643
3644 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3645 msgid "With help from"
3646 msgstr "Помощь в разработке"
3647
3648 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:136
3649 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3650 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3651
3652 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:134
3653 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3654 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3655
3656 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
3657 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3658 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3659
3660 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3661 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3665 msgid "Write reels into separate files"
3666 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3667
3668 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:113
3669 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3670 msgid "Write to"
3671 msgstr "Сохранить в"
3672
3673 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3674 msgid "Written by"
3675 msgstr "Программирование"
3676
3677 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3678 msgid "X"
3679 msgstr "X"
3680
3681 #: src/wx/text_panel.cc:96
3682 msgid "Y"
3683 msgstr "Y"
3684
3685 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3686 msgid "YUV to RGB conversion"
3687 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3688
3689 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3690 msgid "YUV to RGB matrix"
3691 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3692
3693 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3697 "this name."
3698 msgstr ""
3699 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3700 "уже есть экран с таким названием."
3701
3702 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3706 "screen with this name."
3707 msgstr ""
3708 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3709 "уже есть экран с таким названием."
3710
3711 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:229
3712 msgid ""
3713 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3714 "you want to continue?"
3715 msgstr ""
3716 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3717 "хотите продолжить?"
3718
3719 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:217
3720 msgid ""
3721 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3722 msgstr ""
3723 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3724 "отправлять письма."
3725
3726 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3727 msgid "Your email"
3728 msgstr "Ваш e-mail"
3729
3730 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3731 msgid "Your email address"
3732 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3733
3734 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3735 msgid "Your name"
3736 msgstr "Ваше имя"
3737
3738 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3739 msgid "Zoom"
3740 msgstr "Увеличить"
3741
3742 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3743 msgid "Zoom all"
3744 msgstr "Увеличить всё"
3745
3746 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3747 msgid "Zoom in / out"
3748 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3749
3750 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Zoom out to whole film"
3753 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3754
3755 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3756 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3757 msgid "and 1 warning."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3761 msgid "candela per m²"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3765 msgid "cinema"
3766 msgstr "кинотеатр"
3767
3768 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3769 msgid "closed captions"
3770 msgstr "скрытые титры"
3771
3772 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3773 msgid "component value"
3774 msgstr "значение компонента"
3775
3776 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3777 #, fuzzy
3778 msgid "content"
3779 msgstr "Контент"
3780
3781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3782 msgid "content filename"
3783 msgstr "имя файла контента"
3784
3785 #: src/wx/video_panel.cc:180
3786 msgid "custom"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3790 msgid "dB"
3791 msgstr "дБ"
3792
3793 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3794 #, c-format
3795 msgid "e.g. %s"
3796 msgstr "напр. %s"
3797
3798 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3799 msgid "enabled"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3803 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3804 msgid "f"
3805 msgstr "к"
3806
3807 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3808 msgid "film name"
3809 msgstr "название проекта"
3810
3811 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3812 msgid "foot lambert"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3816 msgid "from date/time"
3817 msgstr "от даты/времени"
3818
3819 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3820 msgid "full screen"
3821 msgstr "полный экран"
3822
3823 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3824 msgid "full screen with controls on other monitor"
3825 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3826
3827 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3828 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3829 msgid "h"
3830 msgstr "ч"
3831
3832 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3833 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3834 msgid "m"
3835 msgstr "м"
3836
3837 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3838 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3839 msgid "ms"
3840 msgstr "мс"
3841
3842 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3843 msgid "not enabled"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3847 msgid "number of reels"
3848 msgstr "количество бобин"
3849
3850 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3851 msgid "open subtitles"
3852 msgstr "открыть субтитры"
3853
3854 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3855 #, fuzzy
3856 msgid "output"
3857 msgstr "Вывод"
3858
3859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3860 msgid "port"
3861 msgstr "порт"
3862
3863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3864 #, fuzzy
3865 msgid "protocol"
3866 msgstr "Протокол"
3867
3868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3869 msgid "reel number"
3870 msgstr "номер бобины"
3871
3872 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3874 msgid "s"
3875 msgstr "с"
3876
3877 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3878 msgid "screen"
3879 msgstr "экран"
3880
3881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3882 msgid "threshold"
3883 msgstr "порог"
3884
3885 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3886 msgid "times"
3887 msgstr "раз"
3888
3889 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:103
3890 msgid "to date/time"
3891 msgstr "до даты/времени"
3892
3893 #: src/wx/video_panel.cc:179
3894 msgid "to fit DCP"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
3898 msgid "type (cpl/pkl)"
3899 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3900
3901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3902 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3903 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3904
3905 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3906 #, fuzzy
3907 msgid "unknown"
3908 msgstr "Неизвестный"
3909
3910 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3911 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3915 msgid "until"
3916 msgstr "до"
3917
3918 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3919 msgid "vsync"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3923 msgid "window"
3924 msgstr "окно"
3925
3926 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3927 msgid "x"
3928 msgstr "x"
3929
3930 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3931 msgid "y"
3932 msgstr "y"
3933
3934 #~ msgid "Activity log file"
3935 #~ msgstr "Лог-файл активности"
3936
3937 #~ msgid "Select activity log file"
3938 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3942 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3943 #~ "missing content."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
3946 #~ "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3950 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3954 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "private_key.pem"
3958 #~ msgstr "Leaf private key"
3959
3960 #~ msgid "Device"
3961 #~ msgstr "Устройство"
3962
3963 #~ msgid "Manufacturer ID"
3964 #~ msgstr "ID изготовителя"
3965
3966 #~ msgid "Manufacturer product code"
3967 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
3968
3969 #~ msgid "Show audio..."
3970 #~ msgstr "Показать аудио..."
3971
3972 #~ msgid "Week of manufacture"
3973 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3974
3975 #~ msgid "Year of manufacture"
3976 #~ msgstr "Год изготовления"
3977
3978 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3979 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3980
3981 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3982 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3983
3984 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3985 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3986
3987 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3988 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3989
3990 #~ msgid "ISDCF name"
3991 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3992
3993 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3994 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3995
3996 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3997 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3998
3999 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4000 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Subtitle language"
4004 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
4005
4006 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4007 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
4008
4009 #~ msgid "Background image"
4010 #~ msgstr "Фоновая картинка"
4011
4012 #~ msgid "Could not load image file."
4013 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
4014
4015 #~ msgid "Devices"
4016 #~ msgstr "Устройства"
4017
4018 #~ msgid "Duration"
4019 #~ msgstr "Длительность"
4020
4021 #~ msgid "KDM server URL"
4022 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4023
4024 #~ msgid "Lock file"
4025 #~ msgstr "Файл блокировки"
4026
4027 #~ msgid "Manufacture week"
4028 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4029
4030 #~ msgid "Manufacture year"
4031 #~ msgstr "Год изготовления"
4032
4033 #~ msgid "Period"
4034 #~ msgstr "Период"
4035
4036 #~ msgid "Product code"
4037 #~ msgstr "Код продукта"
4038
4039 #~ msgid "Read current devices"
4040 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4041
4042 #~ msgid "Select image file"
4043 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4044
4045 #~ msgid "Select lock file"
4046 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4047
4048 #~ msgid "Serial"
4049 #~ msgstr "Серийный"
4050
4051 #~ msgid "Theatre name"
4052 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4053
4054 #~ msgid "Watermark"
4055 #~ msgstr "Водяной знак"
4056
4057 #~ msgid "milliseconds"
4058 #~ msgstr "миллисекунды"
4059
4060 #~ msgid "minutes"
4061 #~ msgstr "минуты"
4062
4063 #~ msgid ""
4064 #~ "\n"
4065 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "\n"
4068 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4069
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4072 #~ "</i>"
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4075 #~ "частота кадров контента.</i>"
4076
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4079 #~ "\n"
4080 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4081 #~ "\n"
4082 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4083 #~ "too many confusing options.\n"
4084 #~ "\n"
4085 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4086 #~ "\n"
4087 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4090 #~ "span>\n"
4091 #~ "\n"
4092 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4093 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4094 #~ "\n"
4095 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4096 #~ "настроек.\n"
4097 #~ "\n"
4098 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4099 #~ "делаете.\n"
4100 #~ "\n"
4101 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "DCP subtitles"
4105 #~ msgstr "субтитры"
4106
4107 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4108 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4109
4110 #~ msgid "Full"
4111 #~ msgstr "Full"
4112
4113 #~ msgid "Full mode"
4114 #~ msgstr "Полный режим"
4115
4116 #~ msgid "Interface complexity"
4117 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4118
4119 #~ msgid "Simple"
4120 #~ msgstr "Простой"
4121
4122 #~ msgid "Simple mode"
4123 #~ msgstr "Простой режим"
4124
4125 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4126 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4127
4128 #~ msgid "Guess from content"
4129 #~ msgstr "Угадать из контента"
4130
4131 #~ msgid "Key"
4132 #~ msgstr "Ключ"
4133
4134 #~ msgid "Left crop"
4135 #~ msgstr "Обрезка слева"
4136
4137 #~ msgid "Random"
4138 #~ msgstr "Случайный"
4139
4140 #~ msgid "Right crop"
4141 #~ msgstr "Обрезка справа"
4142
4143 #~ msgid "Scale to"
4144 #~ msgstr "Масштабирование"
4145
4146 #~ msgid "Signed"
4147 #~ msgstr "Подписанный"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Use"
4151 #~ msgstr "Использовать как"
4152
4153 #~ msgid "Accounts"
4154 #~ msgstr "Аккаунты"
4155
4156 #~ msgid "Export"
4157 #~ msgstr "Экспорт"
4158
4159 #~ msgid "GDC password"
4160 #~ msgstr "Пароль GDC"
4161
4162 #~ msgid "GDC user name"
4163 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4167 #~ "Accounts page in Preferences."
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4170 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4171
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4174 #~ "the Accounts page in Preferences."
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4177 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4178
4179 #~ msgid ""
4180 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4181 #~ "Accounts page in Preferences."
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4184 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4185
4186 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4187 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4188
4189 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4190 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4191
4192 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4193 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4194
4195 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4196 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4197
4198 #~ msgid "Do nothing"
4199 #~ msgstr "Ничего не делать"
4200
4201 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4202 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4203
4204 #~ msgid ""
4205 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4206 #~ "contains a small error\n"
4207 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4208 #~ "Do you want to re-create\n"
4209 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4210 #~ msgstr ""
4211 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4212 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4213 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4214 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4215 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4216
4217 #, fuzzy
4218 #~ msgid "Log file"
4219 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4220
4221 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4222 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4223
4224 #~ msgid "Bold file"
4225 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4226
4227 #~ msgid "Bold font"
4228 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4229
4230 #~ msgid "Italic file"
4231 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4232
4233 #~ msgid "Italic font"
4234 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4235
4236 #~ msgid "Normal file"
4237 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4238
4239 #~ msgid "Normal font"
4240 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4241
4242 #~ msgid "Set from file..."
4243 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4244
4245 #~ msgid "Set from system font..."
4246 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4247
4248 #, fuzzy
4249 #~ msgid "Add"
4250 #~ msgstr "Добавить..."
4251
4252 #~ msgid "Load..."
4253 #~ msgstr "Загрузить..."
4254
4255 #, fuzzy
4256 #~ msgid "Save..."
4257 #~ msgstr "Переименовать..."
4258
4259 #~ msgid "Select certificate file"
4260 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4261
4262 #, fuzzy
4263 #~ msgid "Select playlist file"
4264 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "Subtitle/captions"
4268 #~ msgstr "Субтитры"
4269
4270 #~ msgid "Left eye"
4271 #~ msgstr "Левый глаз"
4272
4273 #~ msgid "Make DCP anyway"
4274 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4275
4276 #~ msgid "Right eye"
4277 #~ msgstr "Правый глаз"
4278
4279 #~ msgid "Subtitle"
4280 #~ msgstr "Субтитр"
4281
4282 #~ msgid "Y Offset"
4283 #~ msgstr "Смещение Y"
4284
4285 #~ msgid "Y Scale"
4286 #~ msgstr "Размер Y"
4287
4288 #~ msgid "No DCP selected."
4289 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4290
4291 #~ msgid "Time"
4292 #~ msgstr "Время"
4293
4294 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4295 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4296
4297 #~ msgid "New Film"
4298 #~ msgstr "Новый проект"
4299
4300 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4301 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4302
4303 #~ msgid "Subtitle colours"
4304 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4305
4306 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4307 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4308
4309 #~ msgid "Gamma"
4310 #~ msgstr "Гамма"
4311
4312 #~ msgid "Contact email"
4313 #~ msgstr "Контактный email"
4314
4315 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4316 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4317
4318 #~ msgid "Down"
4319 #~ msgstr "Вниз"
4320
4321 #~ msgid "Up"
4322 #~ msgstr "Вверх"
4323
4324 #~ msgid ""
4325 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4326 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4327 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4328 #~ msgstr ""
4329 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4330 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4331 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4332 #~ "изображении."
4333
4334 #~ msgid ""
4335 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4336 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4337 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4338 #~ "the \"DCP\" tab."
4339 #~ msgstr ""
4340 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4341 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4342 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4343 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4347 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4348 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4349 #~ "the \"DCP\" tab."
4350 #~ msgstr ""
4351 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4352 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4353 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4354 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4355
4356 #~ msgid "Log:"
4357 #~ msgstr "Лог:"
4358
4359 #~ msgid ""
4360 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4361 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4362 #~ msgstr ""
4363 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4364 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4365
4366 #~ msgid ""
4367 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4368 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4369 #~ msgstr ""
4370 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4371 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4372 #~ "MasterImage и т.п.)"
4373
4374 #~ msgid ""
4375 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4376 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4377 #~ msgstr ""
4378 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4379 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4380
4381 #~ msgid ""
4382 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4383 #~ "likely to cause problems on playback."
4384 #~ msgstr ""
4385 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4386 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4387
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4390 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4393 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4394 #~ "полной уверенности."
4395
4396 #~ msgid ""
4397 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4398 #~ "some projectors."
4399 #~ msgstr ""
4400 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4401 #~ "некоторых проекторах."
4402
4403 #~ msgid ""
4404 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4405 #~ "of your audio content."
4406 #~ msgstr ""
4407 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4408 #~ "вашего аудио-контента."
4409
4410 #~ msgid ""
4411 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4412 #~ "content."
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4415 #~ "аудио-контента."
4416
4417 #~ msgid "Server serial number"
4418 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4419
4420 #~ msgid ""
4421 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4422 #~ "cause problems on playback."
4423 #~ msgstr ""
4424 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4425 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4426
4427 #~ msgid ""
4428 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4429 #~ "playback."
4430 #~ msgstr ""
4431 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4432 #~ "воспроизведении."
4433
4434 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4435 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4436
4437 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4438 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4439
4440 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4441 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4442
4443 #~ msgid "Country"
4444 #~ msgstr "Страна"
4445
4446 #~ msgid "Dolby"
4447 #~ msgstr "Dolby"
4448
4449 #~ msgid "Fetching..."
4450 #~ msgstr "Установка..."
4451
4452 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4453 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4454
4455 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4456 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4457
4458 #~ msgid "still"
4459 #~ msgstr "статичный"
4460
4461 #~ msgid "video"
4462 #~ msgstr "видео"
4463
4464 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4465 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4466
4467 #~ msgid "Copy..."
4468 #~ msgstr "Копировать..."
4469
4470 #~ msgid "Load from file..."
4471 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4472
4473 #~ msgid "Other"
4474 #~ msgstr "Другое"
4475
4476 #~ msgid "Use all servers"
4477 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4478
4479 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4480 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4481
4482 #~ msgid "Show Audio..."
4483 #~ msgstr "Показать звук..."
4484
4485 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4486 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4487
4488 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4489 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4490
4491 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4492 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"