1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2022-01-21 09:48+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
40 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
138 #: src/wx/video_panel.cc:207
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:819
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/video_panel.cc:208
154 #: src/wx/video_panel.cc:211
156 msgstr "3D альтернатива"
158 #: src/wx/video_panel.cc:212
160 msgstr "3D только левый"
162 #: src/wx/video_panel.cc:209
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
170 #: src/wx/video_panel.cc:210
171 msgid "3D top/bottom"
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:912
182 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
186 #: src/wx/wx_util.cc:500
190 #: src/wx/wx_util.cc:502
191 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
192 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
194 #: src/wx/dcp_panel.cc:913
198 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
199 msgid "<b>New colour</b>"
200 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
203 msgid "<b>Original colour</b>"
204 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
206 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
210 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
211 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
213 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
214 "возникновения ошибки.</i>"
216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
220 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
222 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
227 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
237 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
247 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
251 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
256 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
259 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
261 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
266 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
270 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
274 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
277 #: src/wx/update_dialog.cc:43
278 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
279 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
283 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
284 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
286 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
288 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
291 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
292 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
303 #: src/wx/about_dialog.cc:39
304 msgid "About DCP-o-matic"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgstr "Добавить кинотеатр"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Добавить кинотеатр..."
315 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 msgstr "Добавить DCP..."
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Добавить папку DKDM"
323 #: src/wx/content_menu.cc:102
325 msgstr "Добавить KDM..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:103
329 msgstr "Добавить OV..."
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgstr "Добавить экран"
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Добавить экран..."
339 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 msgstr "Добавить DCP."
343 #: src/wx/content_panel.cc:106
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
348 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
350 #: src/wx/content_panel.cc:101
351 msgid "Add file(s)..."
352 msgstr "Добавить файл(ы)..."
354 #: src/wx/content_panel.cc:105
355 msgid "Add folder..."
356 msgstr "Добавить папку..."
358 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
359 msgid "Add image sequence"
360 msgstr "Добавить последовательность изображений"
362 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
364 msgid "Add language..."
365 msgstr "Выбрать язык"
367 #: src/wx/text_panel.cc:355
369 msgstr "Добавить новый…"
371 #: src/wx/markers_panel.cc:242
373 msgid "Add or move marker to current position"
374 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
376 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
378 msgid "Add recipient"
379 msgstr "Добавить экран"
381 #: src/wx/content_panel.cc:102
382 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
383 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
385 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
386 #: src/wx/editable_list.h:119
390 #: src/wx/config_dialog.cc:390
392 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
393 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
395 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
396 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
397 "«Intermediate» -> «Leaf»."
399 #: src/wx/text_panel.cc:175
403 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
409 msgid "Adjust white point to"
410 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
413 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
416 msgstr "Продвинутые…"
418 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
419 msgid "Advanced KDM options"
420 msgstr "Продвинутые опции KDM"
422 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
424 msgid "Advanced content settings"
425 msgstr "Продвинутые опции KDM"
427 #: src/wx/content_menu.cc:100
429 msgid "Advanced settings..."
430 msgstr "Продвинутые…"
432 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
433 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
435 msgstr "Продвинутые…"
437 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
442 msgid "Allow any DCP frame rate"
443 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
446 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
451 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
452 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
454 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
458 #: src/wx/about_dialog.cc:161
459 msgid "Also supported by"
460 msgstr "Также поддерживается"
462 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
463 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
466 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
467 msgid "An unknown exception occurred."
468 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
470 #: src/wx/text_panel.cc:117
471 msgid "Appearance..."
472 msgstr "Внешний вид..."
474 #: src/wx/job_view.cc:188
475 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
476 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
478 #: src/wx/screens_panel.cc:222
480 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
481 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
483 #: src/wx/screens_panel.cc:325
485 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
486 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
488 #: src/wx/screens_panel.cc:218
490 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
491 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
493 #: src/wx/screens_panel.cc:321
495 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
496 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
498 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
500 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
503 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
507 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
512 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
515 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
518 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
521 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
524 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
527 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
528 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
531 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
532 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
535 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
539 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
540 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
541 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
545 #: src/wx/player_information.cc:148
547 msgid "Audio channels: %d"
548 msgstr "Аудио каналы: %d"
550 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
552 msgid "Audio language"
553 msgstr "Выбрать язык"
555 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
557 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
559 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
561 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
564 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
566 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
573 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
576 msgstr "Обрезка сверху"
578 #: src/wx/content_menu.cc:98
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
583 msgid "Automatically analyse content audio"
584 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
586 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
592 msgstr "Скрытая копия"
594 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
595 msgid "Barco Alchemy"
596 msgstr "Barco Alchemy"
598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
599 msgid "Blue chromaticity"
600 msgstr "Синяя цветность"
602 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:154
605 msgstr "Обрезка снизу"
607 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
611 #: src/wx/text_panel.cc:90
612 msgid "Burn subtitles into image"
613 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
615 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
616 msgid "But I have to use fader"
617 msgstr "Но я должен использовать микшер"
619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
623 #: src/wx/text_panel.cc:196
628 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
629 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
633 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
637 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
638 msgid "CPL annotation text"
639 msgstr "CPL аннотация"
641 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
642 msgid "CPL's content is not encrypted."
643 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
645 #: src/wx/audio_panel.cc:89
647 msgstr "Просчитать..."
649 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
653 #: src/wx/audio_panel.cc:328
655 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
656 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
658 #: src/wx/audio_panel.cc:330
660 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
661 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
663 #: src/wx/text_panel.cc:591
665 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
666 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
668 #: src/wx/text_panel.cc:593
670 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
671 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
673 #: src/wx/video_panel.cc:596
675 msgid "Cannot reference this DCP's video."
676 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
678 #: src/wx/video_panel.cc:598
680 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
681 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
683 #: src/wx/text_view.cc:71
687 #: src/wx/text_view.cc:46
691 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
692 msgid "Certificate chain"
693 msgstr "Цепочка сертификатов"
695 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
696 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
697 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
698 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
699 msgid "Certificate downloaded"
700 msgstr "Сертификат загружен"
702 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
706 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
708 msgstr "Усиление канала"
710 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:894
714 #: src/wx/config_dialog.cc:161
715 msgid "Check for testing updates on startup"
716 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
718 #: src/wx/config_dialog.cc:157
719 msgid "Check for updates on startup"
720 msgstr "Проверять обновления при запуске"
722 #: src/wx/content_menu.cc:105
723 msgid "Choose CPL..."
724 msgstr "Выберите CPL..."
726 #: src/wx/content_panel.cc:513
727 msgid "Choose a DCP folder"
728 msgstr "Выбрать папку DCP"
730 #: src/wx/content_menu.cc:350
731 msgid "Choose a file"
732 msgstr "Выбрать файл"
734 #: src/wx/content_panel.cc:434
735 msgid "Choose a file or files"
736 msgstr "Выбрать файл или файлы"
738 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:467
739 msgid "Choose a folder"
740 msgstr "Выбрать папку"
742 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
743 msgid "Choose a font"
744 msgstr "Выбрать шрифт"
746 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
747 msgid "Choose a font file"
748 msgstr "Выбрать файл шрифта"
750 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
755 msgid "Cinema and screen database file"
756 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
758 #: src/wx/content_widget.h:81
759 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
761 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
764 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
766 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
769 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
770 msgid "Closed captions"
771 msgstr "Скрытые титры"
773 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:183
777 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
778 msgid "Colour conversion"
779 msgstr "Преобразование цвета"
781 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
782 #: src/wx/video_panel.cc:191
783 msgid "Colour|Custom"
784 msgstr "Пользовательское"
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
789 msgstr "Копировать в название"
791 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
796 msgid "Configuration file"
797 msgstr "Конфигурационный файл"
799 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1437 src/wx/player_config_dialog.cc:271
801 msgid "Config|Timing"
804 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
805 msgid "Confirm KDM email"
806 msgstr "Подтверждение email KDM"
808 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
812 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
816 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
817 msgid "Content Properties"
818 msgstr "Свойства контента"
820 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
822 msgstr "Тип контента"
824 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
825 msgid "Content directory"
826 msgstr "Папка контента"
828 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
829 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
830 msgid "Content version"
831 msgstr "Версия контента"
833 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
835 msgid "Content versions"
836 msgstr "Версия контента"
838 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
842 #: src/wx/text_panel.cc:104
845 msgstr "Координата|Y"
847 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
849 msgstr "Копировать в название"
851 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
856 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
857 msgid "Could not analyse audio."
858 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
860 #: src/wx/text_panel.cc:908
862 msgid "Could not analyse subtitles."
863 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
865 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
867 msgid "Could not find serial number %s"
868 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
870 #: src/wx/config_dialog.cc:373
872 msgid "Could not import certificate (%s)"
873 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
875 #: src/wx/content_menu.cc:391
876 msgid "Could not load KDM"
877 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
879 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
881 msgid "Could not load certficate (%s)"
882 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
884 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
886 msgid "Could not read DCP: %s"
887 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
889 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
890 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
892 msgid "Could not read certificate file (%1)"
893 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
895 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
896 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
897 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
898 msgid "Could not read certificate file."
899 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
901 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
903 msgid "Could not read certificates from Qube server."
904 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
906 #: src/wx/config_dialog.cc:627
908 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
909 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
911 #: src/wx/film_viewer.cc:615
913 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
914 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
921 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
922 msgid "Create in folder"
923 msgstr "Создать в папке"
925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
929 #: src/wx/video_panel.cc:95
931 msgstr "Кадрирование"
933 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
935 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
936 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
938 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
940 msgstr "Указатель: ничего"
942 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
946 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
947 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
951 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
952 msgid "DCP Text Track"
953 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
956 msgid "DCP asset filename format"
957 msgstr "Формат именования данных DCP"
959 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
960 msgid "DCP directory"
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
964 msgid "DCP metadata filename format"
965 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
968 msgid "DCP validates OK."
969 msgstr "Валидация DCP - OK."
971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
972 msgid "DCP verification"
973 msgstr "Проверка DCP"
975 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:164
976 #: src/wx/playlist_controls.cc:346 src/wx/playlist_controls.cc:424
977 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
981 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
983 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
984 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
986 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
987 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
990 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
991 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
994 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
996 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
997 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
999 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
1000 msgid "Debug log file"
1001 msgstr "Отладочный лог-файл"
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1439
1006 msgstr "Отладка: декодирование"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1449
1010 msgid "Debug: audio analysis"
1011 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1443
1014 msgid "Debug: email sending"
1015 msgstr "Отладка: отправка email"
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1441
1018 msgid "Debug: encode"
1019 msgstr "Отладка: кодирование"
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1447
1023 msgid "Debug: player"
1024 msgstr "Отладка: декодирование"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1445
1028 msgid "Debug: video view"
1029 msgstr "Отладка: кодирование"
1031 #: src/wx/player_information.cc:175
1033 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1034 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1036 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1037 msgid "Decrypting KDMs"
1038 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1041 msgid "Default DCP audio channels"
1042 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1045 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1046 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1049 msgid "Default KDM directory"
1050 msgstr "Стандартный папка KDM"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1053 msgid "Default audio delay"
1054 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1058 msgid "Default chain"
1059 msgstr "Стандартный формат кадра"
1061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1062 msgid "Default container"
1063 msgstr "Стандартный формат кадра"
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1066 msgid "Default content type"
1067 msgstr "Стандартный тип контента"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1070 msgid "Default directory for new films"
1071 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1075 msgid "Default distributor"
1076 msgstr "Стандартный издатель"
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1079 msgid "Default duration of still images"
1080 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1082 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1084 msgid "Default facility"
1085 msgstr "Стандартное масштабирование"
1087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1088 msgid "Default standard"
1089 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1093 msgid "Default studio"
1094 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1098 msgstr "Стандартные"
1100 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1101 msgid "Define font in output and export font file"
1104 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1108 #: src/wx/job_view.cc:78
1112 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1113 msgid "Direct Sound"
1116 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1120 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1121 msgid "Dolby / Doremi"
1122 msgstr "Dolby / Doremi"
1124 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1125 msgid "Don't ask this again"
1126 msgstr "Больше не спрашивать"
1128 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1129 msgid "Don't send emails"
1130 msgstr "Не отправлять email-ы"
1132 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1133 msgid "Don't show hints again"
1134 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1136 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1137 msgid "Don't show this message again"
1138 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1140 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1144 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1145 msgid "Download certificate"
1146 msgstr "Скачать сертификат"
1148 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1150 msgstr "Загрузка..."
1152 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1153 msgid "Downloading certificate"
1154 msgstr "Скачивание сертификата"
1156 #: src/wx/player_information.cc:93
1158 msgid "Dropped frames: %d"
1159 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1161 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1162 msgid "Dual-screen displays"
1163 msgstr "Двойной экран"
1165 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1169 #: src/wx/content_panel.cc:117
1173 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1174 msgid "Edit Cinema..."
1175 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1177 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1178 msgid "Edit Screen..."
1179 msgstr "Редактировать экран..."
1181 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1183 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1185 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1187 msgid "Edit recipient"
1188 msgstr "Редактировать экран"
1190 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1192 msgstr "Редактировать экран"
1194 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1195 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1196 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1197 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1198 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1200 msgstr "Редактировать..."
1202 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1206 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1207 msgid "Effect colour"
1208 msgstr "Цвет эффекта"
1210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1214 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1215 msgid "Email address"
1216 msgstr "E-mail адрес"
1218 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1219 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1220 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1222 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1223 msgid "Encoding Servers"
1224 msgstr "Сервера кодирования"
1226 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1228 msgstr "Зашифрованный"
1230 #: src/wx/text_view.cc:63
1234 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1236 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1237 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1246 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1247 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1250 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1251 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1253 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1255 msgid "Export certificate..."
1256 msgstr "Скачать сертификат…"
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1259 msgid "Export chain..."
1260 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1262 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1264 msgid "Export subtitles"
1265 msgstr "открыть субтитры"
1267 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1269 msgid "Export video file"
1270 msgstr "Экспортировать проект"
1272 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1277 msgid "FTP (for Dolby)"
1278 msgstr "FTP (для Dolby)"
1280 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1285 #: src/wx/video_panel.cc:165
1287 msgstr "Постепенное появление"
1289 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1290 msgid "Fade in time"
1291 msgstr "Время постепенного появления"
1293 #: src/wx/video_panel.cc:168
1295 msgstr "Постепенное затухание"
1297 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1298 msgid "Fade out time"
1299 msgstr "Время постепенного затухания"
1301 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1305 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1307 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1308 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1310 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:89
1311 msgid "Filename format"
1312 msgstr "Формат названия файла"
1314 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1316 msgstr "Название проекта"
1318 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1322 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1328 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1330 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1333 #: src/wx/content_menu.cc:96
1334 msgid "Find missing..."
1335 msgstr "Найти отсутствующее..."
1337 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1338 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1339 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1341 #: src/wx/markers.cc:34
1342 msgid "First frame of composition"
1345 #: src/wx/markers.cc:40
1346 msgid "First frame of end credits"
1349 #: src/wx/markers.cc:38
1350 msgid "First frame of intermission"
1353 #: src/wx/markers.cc:42
1354 msgid "First frame of moving credits"
1357 #: src/wx/markers.cc:36
1358 msgid "First frame of title credits"
1361 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
1362 msgid "Folder / ZIP name format"
1363 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1365 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1369 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1373 #: src/wx/text_panel.cc:116
1377 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1378 msgid "Forensically mark audio"
1379 msgstr "Форензик-метка аудио"
1381 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1382 msgid "Forensically mark video"
1383 msgstr "Форензик-метка видео"
1385 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1389 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
1391 msgstr "Частота Кадров"
1393 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1395 msgstr "Частота кадров"
1397 #: src/wx/player_information.cc:145
1399 msgid "Frame rate: %d"
1400 msgstr "Частота кадров: %d"
1402 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1403 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1405 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1406 "для создания DCP практически из чего угодно."
1408 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1413 msgid "From address"
1414 msgstr "Отправитель"
1416 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1417 msgid "From template"
1420 #: src/wx/video_panel.cc:196
1421 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1424 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1426 msgstr "Полная длительность"
1428 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1432 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1436 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1440 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1441 msgid "Gain Calculator"
1442 msgstr "Калькулятор усиления"
1444 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1446 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1447 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1449 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1454 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1455 msgid "Get from file..."
1456 msgstr "Выбрать из файла..."
1458 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1462 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1463 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1467 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1469 msgstr "Перейти к кадру"
1471 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1472 msgid "Go to timecode"
1473 msgstr "Перейти к таймкоду"
1475 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1476 msgid "Green chromaticity"
1477 msgstr "Зеленая цветность"
1479 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1480 msgid "Higher priority"
1481 msgstr "Более высокий приоритет"
1483 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1487 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1491 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1492 msgid "Host name or IP address"
1493 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1495 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1496 msgid "I want to play this back at fader"
1497 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1499 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1508 msgid "IP address / host name"
1509 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1515 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1518 "If you continue with this operation\n"
1520 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1528 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1529 "DESTROYED.</span>\n"
1531 "If you are sure you want to continue please type\n"
1535 "into the box below, then click OK."
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1540 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1541 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1542 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1543 "useless. Proceed with caution!"
1545 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1546 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1547 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1552 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1553 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1554 "become useless. Proceed with caution!"
1556 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1557 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1558 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1560 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1562 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1565 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1566 msgid "Image X position"
1567 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1569 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1570 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1571 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1573 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1574 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1575 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1577 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1578 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1579 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1583 msgstr "Импортировать…"
1585 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1586 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1587 msgid "Important notice"
1588 msgstr "Важное замечание"
1590 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1591 msgid "Incorrect version"
1592 msgstr "Неправильная версия"
1594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1596 msgstr "Входная гамма"
1598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1599 msgid "Input gamma correction"
1600 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1604 msgstr "Входная мощность"
1606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1607 msgid "Input transfer function"
1608 msgstr "Входная функция передачи"
1610 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1612 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1613 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1615 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1616 msgid "Intermediate"
1617 msgstr "Intermediate"
1619 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1620 msgid "Intermediate common name"
1621 msgstr "Intermediate common name"
1623 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1628 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1629 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1631 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1632 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1633 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1639 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1641 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1642 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1649 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
1651 "JPEG2000 bandwidth\n"
1652 "for newly-encoded data"
1654 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1655 "для свеже-кодированных данных"
1657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1658 msgid "JPEG2000 comment"
1661 #: src/wx/content_menu.cc:95
1663 msgstr "Подсоединить"
1665 #: src/wx/controls.cc:92
1666 msgid "Jump to selected content"
1667 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1669 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1673 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1674 msgid "KDM directory"
1677 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
1681 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1682 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1686 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1687 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1688 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1690 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1694 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1696 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1699 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1703 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1704 #: src/wx/text_panel.cc:165
1708 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1710 msgid "Language Tag"
1713 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1714 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1717 #: src/wx/text_panel.cc:168
1719 msgid "Language of these subtitles"
1720 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1722 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1723 msgid "Language used for any sign language video track"
1726 #: src/wx/markers.cc:35
1727 msgid "Last frame of composition"
1730 #: src/wx/markers.cc:41
1731 msgid "Last frame of end credits"
1734 #: src/wx/markers.cc:39
1735 msgid "Last frame of intermission"
1738 #: src/wx/markers.cc:43
1739 msgid "Last frame of moving credits"
1742 #: src/wx/markers.cc:37
1743 msgid "Last frame of title credits"
1746 #: src/wx/content_panel.cc:121
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1754 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1755 msgid "Leaf common name"
1756 msgstr "Leaf common name"
1758 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1759 msgid "Leaf private key"
1760 msgstr "Leaf private key"
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1763 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1764 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1766 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:88
1767 #: src/wx/video_panel.cc:115
1771 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1773 msgstr "Продолжительность"
1775 #: src/wx/player_information.cc:161
1776 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1777 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1779 #: src/wx/text_panel.cc:108
1780 msgid "Line spacing"
1781 msgstr "Интервал между рядами"
1783 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1784 msgid "Load certificate..."
1785 msgstr "Скачать сертификат…"
1787 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1789 msgstr "Расположения"
1791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1795 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1797 msgid "Loudness range %.2f LU"
1798 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1800 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1801 msgid "Lower priority"
1802 msgstr "Более низкий приоритет"
1804 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1808 #: src/wx/content_panel.cc:758
1810 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1812 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1814 msgid "MOV / ProRes"
1817 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1818 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1819 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1821 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1823 msgstr "MP4 / H.264"
1825 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1826 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1827 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1829 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1830 #. / film or an "additional" language.
1831 #: src/wx/text_panel.cc:174
1835 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1837 msgstr "Сделать DCP"
1839 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1840 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1841 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1843 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1846 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1848 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1850 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1852 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1853 msgid "Make certificate chain"
1854 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1856 #: src/wx/video_panel.cc:419
1860 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1864 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1866 msgid "Mark all audio channels"
1867 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1869 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1870 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1873 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1877 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1880 msgstr "Свойства..."
1882 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1887 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1888 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
1891 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1892 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1894 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1901 msgstr "Диалоговое окно"
1903 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1907 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1911 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1912 msgid "Mix audio down to stereo"
1913 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1915 #: src/wx/markers_panel.cc:234
1917 msgid "Move %s marker to current position"
1918 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1920 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1921 msgid "Move configuration"
1922 msgstr "Переместить конфигурацию"
1924 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1925 msgid "Move content"
1926 msgstr "Передвинуть контент"
1928 #: src/wx/content_panel.cc:118
1929 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1930 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1932 #: src/wx/content_panel.cc:122
1933 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1934 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1936 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1937 msgid "Move to start of reel"
1938 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1940 #: src/wx/video_panel.cc:498
1941 msgid "Multiple content selected"
1942 msgstr "Множественное выделение контента"
1944 #: src/wx/content_widget.h:71
1945 msgid "Multiple values"
1946 msgstr "Несколько значений"
1948 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1949 msgid "My Documents"
1950 msgstr "Мои документы"
1952 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1953 msgid "My problem is"
1954 msgstr "Моя проблема"
1956 #: src/wx/content_panel.cc:762
1958 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1960 #: src/wx/content_panel.cc:766
1962 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1964 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1965 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1966 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1970 #: src/wx/player_information.cc:137
1972 msgstr "Необходим KDM"
1974 #: src/wx/player_information.cc:132
1976 msgstr "Необходим OV"
1978 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1980 msgstr "Новое название"
1982 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1983 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1984 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1987 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1990 #: src/wx/player_information.cc:120
1991 msgid "No DCP loaded."
1992 msgstr "Нет загруженных DCP."
1994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1995 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1998 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
2000 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2001 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
2003 #: src/wx/content_panel.cc:486
2004 msgid "No content found in this folder."
2005 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
2007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
2008 msgid "No errors found."
2011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2012 msgid "No warnings found."
2015 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2016 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2017 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:1005
2018 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:185
2022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2023 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2027 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2031 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2032 msgid "Notifications"
2033 msgstr "Уведомления"
2035 #: src/wx/job_view.cc:87
2036 msgid "Notify when complete"
2037 msgstr "Уведомить по завершении"
2039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2040 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2042 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2046 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2047 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2049 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2053 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2057 #: src/wx/text_panel.cc:92
2061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
2062 msgid "Only servers encode"
2063 msgstr "Кодирование только серверами"
2065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2066 msgid "Open console window"
2067 msgstr "Открыть консольное окно"
2069 #: src/wx/content_panel.cc:126
2070 msgid "Open the timeline for the film."
2071 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1464 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2074 msgid "OpenGL (faster)"
2077 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2078 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2081 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2082 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2084 msgid "OpenGL version"
2085 msgstr "Временная версия"
2087 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2088 msgid "Organisation"
2089 msgstr "Organisation"
2091 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2092 msgid "Organisational unit"
2093 msgstr "Organisational unit"
2095 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2096 msgid "Other trusted devices"
2097 msgstr "Иные доверенные устройства"
2099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2100 msgid "Outgoing mail server"
2101 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2103 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2107 #: src/wx/controls.cc:85
2108 msgid "Outline content"
2109 msgstr "Очертить контент"
2111 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2112 msgid "Outline width"
2113 msgstr "Ширина обводки"
2115 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2117 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2119 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2121 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2122 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2126 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2128 msgstr "Выходной файл"
2130 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2132 msgid "Output folder"
2133 msgstr "Выходной файл"
2135 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2136 msgid "Output gamma correction"
2137 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2139 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2141 msgid "Override detected video frame rate"
2142 msgstr "Частота кадров видео"
2144 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2145 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2146 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2149 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2154 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2155 "according to SMPTE."
2158 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2159 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2163 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2167 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2168 msgid "Paste audio settings"
2169 msgstr "Вставить настройки аудио"
2171 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2172 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2173 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2175 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2176 msgid "Paste video settings"
2177 msgstr "Вставить настройки видео"
2179 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2183 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2184 #: src/wx/playlist_controls.cc:55
2188 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2192 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2194 msgid "Peak: %.2fdB"
2195 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2197 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2198 msgid "Peak: unknown"
2199 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2201 #: src/wx/player_information.cc:73
2203 msgstr "Производительность"
2205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2209 #: src/wx/playlist_controls.cc:54 src/wx/standard_controls.cc:33
2211 msgstr "Вопроизведение"
2213 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2215 msgstr "Длительность воспроизведения"
2217 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2218 msgid "Play sound via"
2219 msgstr "Вопроизводить звук через"
2221 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2222 msgid "Playlist directory"
2223 msgstr "Папка плейлиста"
2225 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2227 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2228 "about the problem."
2230 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2231 "поводу вашей проблемы."
2233 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2234 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2235 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2237 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2241 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2245 #: src/wx/dcp_panel.cc:901
2249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2251 msgid "Product name"
2252 msgstr "Код продукта"
2254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2256 msgid "Product version"
2257 msgstr "Неправильная версия"
2259 #: src/wx/content_menu.cc:99
2260 msgid "Properties..."
2261 msgstr "Свойства..."
2263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2267 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2271 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2275 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2280 msgid "RGB to XYZ conversion"
2281 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2283 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2285 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2287 #: src/wx/video_panel.cc:194
2291 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2292 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2295 msgstr "Предупреждения"
2297 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
2298 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2299 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2301 #: src/wx/content_menu.cc:97
2302 msgid "Re-examine..."
2303 msgstr "Перепроверить..."
2305 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2306 msgid "Re-make certificates and key..."
2307 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2309 #: src/wx/content_view.cc:84
2310 msgid "Reading content directory"
2311 msgstr "Чтение папки контента"
2313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2321 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2322 msgid "Recipient certificate"
2323 msgstr "Сертификат получателя"
2325 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2329 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2333 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2334 msgid "Red chromaticity"
2335 msgstr "Красная цветность"
2337 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2342 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2344 msgstr "Длительность бобины"
2346 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2350 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2351 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2353 msgstr "Пользовательское"
2355 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2359 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2360 msgid "Release territory"
2363 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:108
2364 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2365 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2369 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2371 msgid "Remove %s marker"
2372 msgstr "Убрать кинотеатр"
2374 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2375 msgid "Remove Cinema"
2376 msgstr "Убрать кинотеатр"
2378 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2379 msgid "Remove Screen"
2380 msgstr "Убрать экран"
2382 #: src/wx/content_panel.cc:114
2383 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2384 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2386 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2387 msgid "Rename template"
2388 msgstr "Переименовать шаблон"
2390 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2392 msgstr "Переименовать..."
2394 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2398 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2402 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2403 msgid "Repeat Content"
2404 msgstr "Повторить контент"
2406 #: src/wx/content_menu.cc:94
2408 msgstr "Повторить..."
2410 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2411 msgid "Report A Problem"
2412 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2414 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2416 msgid "Reset to default"
2417 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2420 msgid "Reset to default subject and text"
2421 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2424 msgid "Reset to default text"
2425 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2427 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
2431 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2432 msgid "Respect KDM validity periods"
2435 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2436 msgid "Restore to original colours"
2437 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2439 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2443 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:89
2444 #: src/wx/video_panel.cc:129
2448 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2449 msgid "Right click to change gain."
2450 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2452 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2456 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2457 msgid "Root common name"
2458 msgstr "Root common name"
2460 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2465 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2466 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2468 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2472 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2473 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2484 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2486 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2487 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2489 #: src/wx/dcp_panel.cc:898
2492 msgstr "Частота кадров"
2494 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2495 msgid "Save template"
2496 msgstr "Сохранить шаблон"
2498 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2499 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2500 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2502 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2504 msgstr "Масштабировать"
2506 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2510 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2511 msgid "Search network for servers"
2512 msgstr "Искать сервера в сети"
2514 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2518 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2519 msgid "Select CPL XML file"
2520 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2522 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2523 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2524 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2525 msgid "Select Certificate File"
2526 msgstr "Выберите файл сертификата"
2528 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2529 msgid "Select Chain File"
2530 msgstr "Выберите файл цепочки"
2532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2533 msgid "Select Cinemas File"
2534 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2536 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2537 msgid "Select Export File"
2538 msgstr "Выберите файл экспорта"
2540 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2541 msgid "Select File To Import"
2542 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2544 #: src/wx/content_menu.cc:384
2546 msgstr "Выберите KDM"
2548 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2549 msgid "Select Key File"
2550 msgstr "Выберите файл ключа"
2552 #: src/wx/content_menu.cc:437
2554 msgstr "Выберите OV"
2556 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2557 msgid "Select and move content"
2558 msgstr "Выберите и переместите контент"
2560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2561 msgid "Select cinema and screen database file"
2562 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2565 msgid "Select configuration file"
2566 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2568 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2569 msgid "Select debug log file"
2570 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2572 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2573 msgid "Select output file"
2574 msgstr "Выберите выходной файл"
2576 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:141
2577 msgid "Send by email"
2578 msgstr "Отправить по email"
2580 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2582 msgstr "Отправить email-ы"
2584 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2586 msgstr "Отправить логи"
2588 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2589 msgid "Send translations"
2590 msgstr "Отправить перевод"
2592 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2594 msgstr "Последовательность"
2596 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2597 msgid "Serial number"
2598 msgstr "Серийный номер"
2600 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2608 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2612 #: src/wx/markers_dialog.cc:58
2614 msgid "Set from current position"
2615 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2617 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2618 msgid "Set language"
2619 msgstr "Выбрать язык"
2621 #: src/wx/content_menu.cc:106
2622 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2625 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2626 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2629 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2633 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2637 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2639 msgid "Shading language version"
2640 msgstr "Стабильная версия "
2642 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2646 #: src/wx/password_entry.cc:34
2650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
2651 msgid "Show experimental audio processors"
2654 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:905
2655 msgid "Show graph of audio levels..."
2656 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2658 #: src/wx/text_panel.cc:160
2660 msgid "Show subtitle area"
2661 msgstr "открыть субтитры"
2663 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2664 msgid "Sign language video language"
2667 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2668 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2669 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2673 msgid "Simple (safer)"
2674 msgstr "Простой режим"
2676 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2677 msgid "Simple gamma"
2678 msgstr "Простая гамма"
2680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2681 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2682 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2684 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2686 msgstr "Одна бобина"
2688 #: src/wx/player_information.cc:143
2691 msgstr "Размер: %dx%d"
2693 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2695 msgstr "Сглаживание"
2697 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2699 msgstr "Присоединять"
2701 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2703 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2704 "within a <Subtitle>."
2707 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2709 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2712 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2716 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2718 msgid "Sound processor"
2721 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2722 msgid "Split by video content"
2723 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2725 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2726 msgid "Stable version "
2727 msgstr "Стабильная версия "
2729 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2733 #: src/wx/text_view.cc:55
2737 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2738 msgid "Start of reel"
2739 msgstr "Начало катушки"
2741 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2742 msgid "Start player as"
2743 msgstr "Запустить плеер как"
2745 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2749 #: src/wx/playlist_controls.cc:56
2753 #: src/wx/text_panel.cc:112
2757 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2766 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2770 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2772 msgid "Subtitle appearance"
2773 msgstr "Внешний вид титров"
2775 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2777 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2780 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2782 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2783 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2785 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2787 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2788 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2790 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2791 msgid "Subtitles/captions"
2792 msgstr "Субтитры/титры"
2794 #: src/wx/player_information.cc:153
2795 msgid "Subtitles: no"
2796 msgstr "Субтитры: нет"
2798 #: src/wx/player_information.cc:151
2799 msgid "Subtitles: yes"
2800 msgstr "Субтитры: да"
2802 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2803 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2804 msgid "System information"
2807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2813 msgstr "Целевой путь"
2815 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2819 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2820 msgid "Template name"
2821 msgstr "Название шаблона"
2823 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2824 msgid "Template names must not be empty."
2825 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2827 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2831 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2835 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2837 msgid "Temporary version"
2838 msgstr "Временная версия"
2840 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2841 msgid "Test version "
2842 msgstr "Тестовая версия "
2844 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2846 msgstr "Тестирование"
2848 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2849 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2850 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2852 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2854 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2856 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2861 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2864 "If you are sure you want to continue please type\n"
2866 "<tt>I am sure</tt>\n"
2868 "into the box below, then click OK."
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2873 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2874 "the contained XML."
2877 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2879 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2882 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2885 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2886 "<ContentTitleText>."
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2891 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2896 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2901 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2906 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2911 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2916 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2921 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2926 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2931 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2934 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2935 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2938 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2939 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2943 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2948 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2953 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2956 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2958 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2959 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2960 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2963 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2965 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2966 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2972 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2973 "<ContentTitleText>."
2976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2978 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2981 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2983 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2984 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2986 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2988 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2989 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2993 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2999 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3003 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3006 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3009 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3015 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3020 msgid "The asset %f is missing."
3023 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3025 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3031 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3037 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3040 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3042 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3045 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3047 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3049 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
3051 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3054 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3056 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3058 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3061 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3064 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3065 "or overwrite it with your current configuration?"
3067 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
3068 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3072 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3075 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3078 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3085 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3086 "probably means that the CPL file is corrupt."
3088 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл "
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3094 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3095 "probably means that the asset file is corrupt."
3097 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3103 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3104 "probably means that the asset file is corrupt."
3106 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3111 msgid "The invalid language tag %n is used."
3114 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3116 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3121 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3122 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3127 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3128 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3133 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3134 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3136 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3138 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3143 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3148 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3153 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3159 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3162 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3165 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3168 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3171 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3174 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3176 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3177 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3181 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3185 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3188 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3189 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3192 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3193 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3196 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3197 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3201 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3204 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3205 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3206 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3208 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3209 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3210 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3212 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3214 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3215 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3217 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3218 msgid "There is not enough free memory to do that."
3219 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3221 #: src/wx/film_viewer.cc:334
3223 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3224 "output device in Preferences."
3227 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3228 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3229 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3234 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3235 "it is a \"version file\" (VF)"
3238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3239 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3242 #: src/wx/content_menu.cc:417
3244 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3245 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3249 #: src/wx/content_menu.cc:412
3250 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3253 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3255 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3256 "certificate. Only the first certificate will be used."
3258 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3259 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3261 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3262 msgid "This is not a valid CPL file"
3263 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3265 #: src/wx/content_panel.cc:528
3267 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3268 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3269 "folder if that's what you want to import."
3272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3274 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3275 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3281 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3282 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3288 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3289 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3295 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3296 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3297 "library) will be used."
3300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3302 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3303 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3308 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3309 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3312 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3316 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3321 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3322 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3326 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3330 #: src/wx/content_panel.cc:125
3334 #: src/wx/content_panel.cc:136
3339 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3340 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3341 msgid "Timing|Timing"
3344 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3346 msgid "Title language"
3347 msgstr "Выбрать язык"
3349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3353 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:140
3357 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3361 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3365 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3366 msgid "Translated by"
3369 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3371 msgid "Trim from current position to end"
3372 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3374 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3375 msgid "Trim from end"
3376 msgstr "Обрезать с конца"
3378 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3379 msgid "Trim from start"
3380 msgstr "Обрезать с начала"
3382 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3383 msgid "Trim up to current position"
3384 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3386 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3388 msgid "True peak is %.2fdB"
3389 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3391 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3392 msgid "Trusted Device"
3393 msgstr "Доверенные устройства"
3395 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3396 msgid "Trusted Device certificate"
3397 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3399 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3400 #: src/wx/video_panel.cc:83
3404 #: src/wx/wx_util.cc:612
3408 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3409 msgid "UTC offset (time zone)"
3410 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3412 #: src/wx/wx_util.cc:613
3416 #: src/wx/wx_util.cc:624
3420 #: src/wx/wx_util.cc:625
3424 #: src/wx/wx_util.cc:626
3428 #: src/wx/wx_util.cc:614
3432 #: src/wx/wx_util.cc:615
3436 #: src/wx/wx_util.cc:616
3440 #: src/wx/wx_util.cc:617
3444 #: src/wx/wx_util.cc:618
3448 #: src/wx/wx_util.cc:619
3452 #: src/wx/wx_util.cc:620
3456 #: src/wx/wx_util.cc:621
3460 #: src/wx/wx_util.cc:622
3464 #: src/wx/wx_util.cc:623
3468 #: src/wx/wx_util.cc:610
3472 #: src/wx/wx_util.cc:599
3476 #: src/wx/wx_util.cc:598
3480 #: src/wx/wx_util.cc:609
3484 #: src/wx/wx_util.cc:608
3488 #: src/wx/wx_util.cc:607
3492 #: src/wx/wx_util.cc:606
3496 #: src/wx/wx_util.cc:605
3500 #: src/wx/wx_util.cc:604
3504 #: src/wx/wx_util.cc:603
3508 #: src/wx/wx_util.cc:602
3512 #: src/wx/wx_util.cc:601
3516 #: src/wx/wx_util.cc:600
3520 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3523 msgstr "Неизвестный"
3525 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3531 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3532 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3534 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3535 msgid "Use ISDCF name"
3536 msgstr "Использовать ISDCF"
3538 #: src/wx/text_panel.cc:85
3540 msgstr "Использовать как"
3542 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
3544 msgstr "Использовать лучшее"
3546 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3548 msgstr "Использовать заготовку"
3550 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3551 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3552 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3554 #: src/wx/text_panel.cc:74
3555 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3556 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3558 #: src/wx/text_panel.cc:72
3559 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3560 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3562 #: src/wx/video_panel.cc:75
3563 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3564 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3566 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3567 msgid "Use this file as new configuration"
3568 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3570 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3573 msgstr "Имя пользователя"
3575 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3579 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3582 msgstr "Серийный номер"
3584 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3586 msgid "Version number"
3587 msgstr "Серийный номер"
3589 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3590 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3591 #: src/wx/video_panel.cc:66
3595 #: src/wx/video_panel.cc:197
3596 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3599 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3600 msgid "Video Waveform"
3601 msgstr "График видео"
3603 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3604 msgid "Video display mode"
3607 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3609 msgid "Video filters"
3610 msgstr "Частота кадров видео"
3612 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3613 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3616 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3617 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3618 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3620 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3621 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3623 #: src/wx/text_panel.cc:115
3625 msgstr "Просмотр..."
3627 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3632 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3634 msgstr "Предупреждения"
3636 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3638 msgstr "Белая точка"
3640 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3641 msgid "White point adjustment"
3642 msgstr "Регулировка белой точки"
3644 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3645 msgid "With help from"
3646 msgstr "Помощь в разработке"
3648 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:136
3649 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3650 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3652 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:134
3653 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3654 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3656 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
3657 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3658 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3660 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3661 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3664 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3665 msgid "Write reels into separate files"
3666 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3668 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:113
3669 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3671 msgstr "Сохранить в"
3673 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3675 msgstr "Программирование"
3677 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3681 #: src/wx/text_panel.cc:96
3685 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3686 msgid "YUV to RGB conversion"
3687 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3689 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3690 msgid "YUV to RGB matrix"
3691 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3693 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3696 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3699 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3700 "уже есть экран с таким названием."
3702 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3705 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3706 "screen with this name."
3708 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3709 "уже есть экран с таким названием."
3711 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:229
3713 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3714 "you want to continue?"
3716 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3717 "хотите продолжить?"
3719 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:217
3721 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3723 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3724 "отправлять письма."
3726 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3730 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3731 msgid "Your email address"
3732 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3734 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3738 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3742 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3744 msgstr "Увеличить всё"
3746 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3747 msgid "Zoom in / out"
3748 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3750 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3752 msgid "Zoom out to whole film"
3753 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3755 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3756 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3757 msgid "and 1 warning."
3760 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3761 msgid "candela per m²"
3764 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3768 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3769 msgid "closed captions"
3770 msgstr "скрытые титры"
3772 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3773 msgid "component value"
3774 msgstr "значение компонента"
3776 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3782 msgid "content filename"
3783 msgstr "имя файла контента"
3785 #: src/wx/video_panel.cc:180
3789 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3793 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3798 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3802 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3803 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3807 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3809 msgstr "название проекта"
3811 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3812 msgid "foot lambert"
3815 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3816 msgid "from date/time"
3817 msgstr "от даты/времени"
3819 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3821 msgstr "полный экран"
3823 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3824 msgid "full screen with controls on other monitor"
3825 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3827 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3828 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3832 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3833 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3837 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3838 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3842 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3847 msgid "number of reels"
3848 msgstr "количество бобин"
3850 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3851 msgid "open subtitles"
3852 msgstr "открыть субтитры"
3854 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3870 msgstr "номер бобины"
3872 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3877 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3885 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3889 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:103
3890 msgid "to date/time"
3891 msgstr "до даты/времени"
3893 #: src/wx/video_panel.cc:179
3897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
3898 msgid "type (cpl/pkl)"
3899 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3902 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3903 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3905 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3908 msgstr "Неизвестный"
3910 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3911 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3914 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3918 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3922 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3926 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3930 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3934 #~ msgid "Activity log file"
3935 #~ msgstr "Лог-файл активности"
3937 #~ msgid "Select activity log file"
3938 #~ msgstr "Выберите лог-файл активности"
3941 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3942 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3943 #~ "missing content."
3945 #~ "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
3946 #~ "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
3949 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3950 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3953 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3954 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
3957 #~ msgid "private_key.pem"
3958 #~ msgstr "Leaf private key"
3961 #~ msgstr "Устройство"
3963 #~ msgid "Manufacturer ID"
3964 #~ msgstr "ID изготовителя"
3966 #~ msgid "Manufacturer product code"
3967 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
3969 #~ msgid "Show audio..."
3970 #~ msgstr "Показать аудио..."
3972 #~ msgid "Week of manufacture"
3973 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3975 #~ msgid "Year of manufacture"
3976 #~ msgstr "Год изготовления"
3978 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3979 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3981 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3982 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3984 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3985 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3987 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3988 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3990 #~ msgid "ISDCF name"
3991 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3993 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3994 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3996 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3997 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3999 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4000 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
4003 #~ msgid "Subtitle language"
4004 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
4006 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4007 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
4009 #~ msgid "Background image"
4010 #~ msgstr "Фоновая картинка"
4012 #~ msgid "Could not load image file."
4013 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
4016 #~ msgstr "Устройства"
4019 #~ msgstr "Длительность"
4021 #~ msgid "KDM server URL"
4022 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
4024 #~ msgid "Lock file"
4025 #~ msgstr "Файл блокировки"
4027 #~ msgid "Manufacture week"
4028 #~ msgstr "Неделя изготовления"
4030 #~ msgid "Manufacture year"
4031 #~ msgstr "Год изготовления"
4036 #~ msgid "Product code"
4037 #~ msgstr "Код продукта"
4039 #~ msgid "Read current devices"
4040 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
4042 #~ msgid "Select image file"
4043 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
4045 #~ msgid "Select lock file"
4046 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
4049 #~ msgstr "Серийный"
4051 #~ msgid "Theatre name"
4052 #~ msgstr "Название кинотеатра"
4054 #~ msgid "Watermark"
4055 #~ msgstr "Водяной знак"
4057 #~ msgid "milliseconds"
4058 #~ msgstr "миллисекунды"
4065 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4068 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4071 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4074 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4075 #~ "частота кадров контента.</i>"
4078 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4080 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4082 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4083 #~ "too many confusing options.\n"
4085 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4087 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4089 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4092 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4093 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4095 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4098 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4101 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4104 #~ msgid "DCP subtitles"
4105 #~ msgstr "субтитры"
4107 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4108 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4113 #~ msgid "Full mode"
4114 #~ msgstr "Полный режим"
4116 #~ msgid "Interface complexity"
4117 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4122 #~ msgid "Simple mode"
4123 #~ msgstr "Простой режим"
4125 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4126 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4128 #~ msgid "Guess from content"
4129 #~ msgstr "Угадать из контента"
4134 #~ msgid "Left crop"
4135 #~ msgstr "Обрезка слева"
4138 #~ msgstr "Случайный"
4140 #~ msgid "Right crop"
4141 #~ msgstr "Обрезка справа"
4144 #~ msgstr "Масштабирование"
4147 #~ msgstr "Подписанный"
4151 #~ msgstr "Использовать как"
4154 #~ msgstr "Аккаунты"
4159 #~ msgid "GDC password"
4160 #~ msgstr "Пароль GDC"
4162 #~ msgid "GDC user name"
4163 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4166 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4167 #~ "Accounts page in Preferences."
4169 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4170 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4173 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4174 #~ "the Accounts page in Preferences."
4176 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные "
4177 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4180 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4181 #~ "Accounts page in Preferences."
4183 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
4184 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4186 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4187 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4189 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4190 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4192 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4193 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4195 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4196 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4198 #~ msgid "Do nothing"
4199 #~ msgstr "Ничего не делать"
4201 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4202 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4205 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4206 #~ "contains a small error\n"
4207 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4208 #~ "Do you want to re-create\n"
4209 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4211 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4212 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4213 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4214 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4215 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4219 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4221 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4222 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4224 #~ msgid "Bold file"
4225 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4227 #~ msgid "Bold font"
4228 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4230 #~ msgid "Italic file"
4231 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4233 #~ msgid "Italic font"
4234 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4236 #~ msgid "Normal file"
4237 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4239 #~ msgid "Normal font"
4240 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4242 #~ msgid "Set from file..."
4243 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4245 #~ msgid "Set from system font..."
4246 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4250 #~ msgstr "Добавить..."
4253 #~ msgstr "Загрузить..."
4257 #~ msgstr "Переименовать..."
4259 #~ msgid "Select certificate file"
4260 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4263 #~ msgid "Select playlist file"
4264 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4267 #~ msgid "Subtitle/captions"
4268 #~ msgstr "Субтитры"
4271 #~ msgstr "Левый глаз"
4273 #~ msgid "Make DCP anyway"
4274 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4276 #~ msgid "Right eye"
4277 #~ msgstr "Правый глаз"
4283 #~ msgstr "Смещение Y"
4286 #~ msgstr "Размер Y"
4288 #~ msgid "No DCP selected."
4289 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4294 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4295 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4298 #~ msgstr "Новый проект"
4300 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4301 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4303 #~ msgid "Subtitle colours"
4304 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4306 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4307 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4312 #~ msgid "Contact email"
4313 #~ msgstr "Контактный email"
4315 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4316 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4325 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4326 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4327 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4329 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4330 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4331 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4335 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4336 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4337 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4338 #~ "the \"DCP\" tab."
4340 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4341 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4342 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4343 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4346 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4347 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4348 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4349 #~ "the \"DCP\" tab."
4351 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4352 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4353 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4354 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4360 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4361 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4363 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4364 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4367 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4368 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4370 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4371 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4372 #~ "MasterImage и т.п.)"
4375 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4376 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4378 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4379 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4382 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4383 #~ "likely to cause problems on playback."
4385 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4386 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4389 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4390 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4392 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4393 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4394 #~ "полной уверенности."
4397 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4398 #~ "some projectors."
4400 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4401 #~ "некоторых проекторах."
4404 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4405 #~ "of your audio content."
4407 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4408 #~ "вашего аудио-контента."
4411 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4414 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4415 #~ "аудио-контента."
4417 #~ msgid "Server serial number"
4418 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4421 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4422 #~ "cause problems on playback."
4424 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4425 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4428 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4431 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4432 #~ "воспроизведении."
4434 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4435 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4437 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4438 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4440 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4441 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4449 #~ msgid "Fetching..."
4450 #~ msgstr "Установка..."
4452 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4453 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4455 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4456 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4459 #~ msgstr "статичный"
4464 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4465 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4468 #~ msgstr "Копировать..."
4470 #~ msgid "Load from file..."
4471 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4476 #~ msgid "Use all servers"
4477 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4479 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4480 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4482 #~ msgid "Show Audio..."
4483 #~ msgstr "Показать звук..."
4485 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4486 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4488 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4489 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4491 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4492 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"