pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2020-12-23 02:02+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:105
40 #: src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:112
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:998
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
79 msgstr ""
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Ничего)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310 src/wx/player_config_dialog.cc:115
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:141
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
101 msgid "+3dB"
102 msgstr ""
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6 дБ"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr ""
115
116 #: src/wx/wx_util.cc:461
117 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
118 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
119
120 #: src/wx/wx_util.cc:453
121 msgid "2 - stereo"
122 msgstr "2 - стерео"
123
124 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
125 msgid "255"
126 msgstr "255"
127
128 #: src/wx/video_panel.cc:195
129 msgid "2D"
130 msgstr "2D"
131
132 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
133 msgid "2D version of content available in 3D"
134 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
135
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
137 msgid "2K"
138 msgstr "2K"
139
140 #: src/wx/dcp_panel.cc:730 src/wx/video_panel.cc:196
141 msgid "3D"
142 msgstr "3D"
143
144 #: src/wx/video_panel.cc:199
145 msgid "3D alternate"
146 msgstr "3D альтернатива"
147
148 #: src/wx/video_panel.cc:200
149 msgid "3D left only"
150 msgstr "3D только левый"
151
152 #: src/wx/video_panel.cc:197
153 msgid "3D left/right"
154 msgstr "3D левый/правый"
155
156 #: src/wx/video_panel.cc:201
157 msgid "3D right only"
158 msgstr "3D только правый"
159
160 #: src/wx/video_panel.cc:198
161 msgid "3D top/bottom"
162 msgstr "3D верх/низ"
163
164 #: src/wx/wx_util.cc:455
165 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
166 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
167
168 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
169 msgid "4K"
170 msgstr "4K"
171
172 #: src/wx/wx_util.cc:457
173 msgid "6 - 5.1"
174 msgstr "6 - 5.1"
175
176 #: src/wx/wx_util.cc:459
177 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
178 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
179
180 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
181 msgid "<b>New colour</b>"
182 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
183
184 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
185 msgid "<b>Original colour</b>"
186 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
187
188 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
189 #.
190 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
191 msgid ""
192 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
193 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
194 msgstr ""
195 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
196 "возникновения ошибки.</i>"
197
198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
199 msgid "A"
200 msgstr "A"
201
202 #: src/wx/update_dialog.cc:40
203 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
204 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
205
206 #: src/wx/hints_dialog.cc:175
207 #, c-format
208 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
209 msgstr ""
210
211 #: src/wx/config_dialog.cc:978
212 msgid "ALSA"
213 msgstr ""
214
215 #: src/wx/config_dialog.cc:974
216 msgid "ASIO"
217 msgstr ""
218
219 #: src/wx/about_dialog.cc:39
220 msgid "About DCP-o-matic"
221 msgstr "О программе"
222
223 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
224 msgid "Activity log file"
225 msgstr "Лог-файл активности"
226
227 #: src/wx/screens_panel.cc:166
228 msgid "Add Cinema"
229 msgstr "Добавить кинотеатр"
230
231 #: src/wx/screens_panel.cc:68
232 msgid "Add Cinema..."
233 msgstr "Добавить кинотеатр..."
234
235 #: src/wx/content_panel.cc:111
236 msgid "Add DCP..."
237 msgstr "Добавить DCP..."
238
239 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
240 msgid "Add DKDM folder"
241 msgstr "Добавить папку DKDM"
242
243 #: src/wx/content_menu.cc:89
244 msgid "Add KDM..."
245 msgstr "Добавить KDM..."
246
247 #: src/wx/content_menu.cc:90
248 msgid "Add OV..."
249 msgstr "Добавить OV..."
250
251 #: src/wx/screens_panel.cc:236
252 msgid "Add Screen"
253 msgstr "Добавить экран"
254
255 #: src/wx/screens_panel.cc:74
256 msgid "Add Screen..."
257 msgstr "Добавить экран..."
258
259 #: src/wx/content_panel.cc:112
260 msgid "Add a DCP."
261 msgstr "Добавить DCP."
262
263 #: src/wx/content_panel.cc:108
264 msgid ""
265 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
266 "or a folder of sound files."
267 msgstr ""
268 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
269
270 #: src/wx/content_panel.cc:103
271 msgid "Add file(s)..."
272 msgstr "Добавить файл(ы)..."
273
274 #: src/wx/content_panel.cc:107
275 msgid "Add folder..."
276 msgstr "Добавить папку..."
277
278 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
279 msgid "Add image sequence"
280 msgstr "Добавить последовательность изображений"
281
282 #: src/wx/text_panel.cc:323
283 msgid "Add new..."
284 msgstr "Добавить новый…"
285
286 #: src/wx/recipients_panel.cc:126
287 #, fuzzy
288 msgid "Add recipient"
289 msgstr "Добавить экран"
290
291 #: src/wx/content_panel.cc:104
292 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
293 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
294
295 #: src/wx/config_dialog.cc:291 src/wx/recipients_panel.cc:67
296 #: src/wx/editable_list.h:120
297 msgid "Add..."
298 msgstr "Добавить..."
299
300 #: src/wx/config_dialog.cc:389
301 msgid ""
302 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
303 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
304 msgstr ""
305 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
306 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
307 "«Intermediate» -> «Leaf»."
308
309 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:108
310 msgid "Additional subtitle languages"
311 msgstr ""
312
313 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:812
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944 src/wx/recipient_dialog.cc:90
315 msgid "Address"
316 msgstr "Адрес"
317
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
319 msgid "Adjust white point to"
320 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
321
322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1269 src/wx/player_config_dialog.cc:251
323 #, fuzzy
324 msgid "Advanced"
325 msgstr "Продвинутые…"
326
327 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
328 msgid "Advanced KDM options"
329 msgstr "Продвинутые опции KDM"
330
331 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:56
332 #, fuzzy
333 msgid "Advanced content settings"
334 msgstr "Продвинутые опции KDM"
335
336 #: src/wx/content_menu.cc:86
337 #, fuzzy
338 msgid "Advanced settings..."
339 msgstr "Продвинутые…"
340
341 #: src/wx/config_dialog.cc:686 src/wx/config_dialog.cc:702
342 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
343 msgid "Advanced..."
344 msgstr "Продвинутые…"
345
346 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
347 msgid "Agency"
348 msgstr ""
349
350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1317
351 msgid "Allow any DCP frame rate"
352 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
353
354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
355 #, fuzzy
356 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
357 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
358
359 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
360 msgid "Alpha   0"
361 msgstr "Альфа  0"
362
363 #: src/wx/about_dialog.cc:160
364 msgid "Also supported by"
365 msgstr "Также поддерживается"
366
367 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:135
368 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
369 msgstr ""
370
371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
372 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
373 msgstr ""
374
375 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
376 msgid ""
377 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
378 msgstr ""
379
380 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
381 msgid "An asset is missing."
382 msgstr ""
383
384 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
385 msgid "An unknown exception occurred."
386 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
387
388 #: src/wx/text_panel.cc:119
389 msgid "Appearance..."
390 msgstr "Внешний вид..."
391
392 #: src/wx/job_view.cc:176
393 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
394 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
395
396 #: src/wx/screens_panel.cc:214
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
399 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
400
401 #: src/wx/screens_panel.cc:314
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
404 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
405
406 #: src/wx/screens_panel.cc:210
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
409 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
410
411 #: src/wx/screens_panel.cc:310
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
414 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
415
416 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:37
417 msgid ""
418 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
419 "\n"
420 msgstr ""
421 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
422 "\n"
423
424 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:141
425 msgid ""
426 "At least one frame of the video data is close to the limit of 250MBit/s."
427 msgstr ""
428
429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
430 msgid "At least one frame of the video data is over the limit of 250Mbit/s."
431 msgstr ""
432
433 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
434 msgid "Atmos"
435 msgstr "Atmos"
436
437 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
438 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:126
439 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
440 msgid "Audio"
441 msgstr "Аудио"
442
443 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
444 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
445 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
446
447 #: src/wx/player_information.cc:148
448 #, c-format
449 msgid "Audio channels: %d"
450 msgstr "Аудио каналы: %d"
451
452 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
453 #, fuzzy
454 msgid "Audio language"
455 msgstr "Выбрать язык"
456
457 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:586
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
460 msgstr ""
461 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
462
463 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:595
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
467 msgstr ""
468 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
469 "%.1fdB."
470
471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
472 msgid "Auto"
473 msgstr ""
474
475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
476 msgid "Automatically analyse content audio"
477 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
478
479 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
480 msgid "B"
481 msgstr "B"
482
483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:823 src/wx/full_config_dialog.cc:955
484 msgid "BCC address"
485 msgstr "Скрытая копия"
486
487 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
488 msgid "Barco Alchemy"
489 msgstr "Barco Alchemy"
490
491 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
492 msgid "Blue chromaticity"
493 msgstr "Синяя цветность"
494
495 #: src/wx/video_panel.cc:142
496 #, fuzzy
497 msgid "Bottom"
498 msgstr "Обрезка снизу"
499
500 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45
501 msgid "Browse..."
502 msgstr "Выбрать...."
503
504 #: src/wx/text_panel.cc:86
505 msgid "Burn subtitles into image"
506 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
507
508 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
509 msgid "But I have to use fader"
510 msgstr "Но я должен использовать микшер"
511
512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
513 msgid "CC addresses"
514 msgstr "Получатели"
515
516 #: src/wx/text_panel.cc:167
517 #, fuzzy
518 msgid "CCAP track"
519 msgstr "Дорожка DCP"
520
521 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:42 src/wx/kdm_dialog.cc:90
522 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
523 msgid "CPL"
524 msgstr "CPL"
525
526 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54
527 msgid "CPL ID"
528 msgstr "CPL ID"
529
530 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57
531 msgid "CPL annotation text"
532 msgstr "CPL аннотация"
533
534 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
535 msgid "CPL's content is not encrypted."
536 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
537
538 #: src/wx/audio_panel.cc:79
539 msgid "Calculate..."
540 msgstr "Просчитать..."
541
542 #: src/wx/job_view.cc:70 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:65
543 msgid "Cancel"
544 msgstr "Отмена"
545
546 #: src/wx/audio_panel.cc:316
547 #, fuzzy
548 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
549 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
550
551 #: src/wx/audio_panel.cc:318
552 #, fuzzy
553 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
554 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
555
556 #: src/wx/text_panel.cc:544
557 #, fuzzy
558 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
559 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
560
561 #: src/wx/text_panel.cc:546
562 #, fuzzy
563 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
564 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
565
566 #: src/wx/video_panel.cc:574
567 #, fuzzy
568 msgid "Cannot reference this DCP's video."
569 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
570
571 #: src/wx/video_panel.cc:576
572 #, fuzzy
573 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
574 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
575
576 #: src/wx/text_view.cc:71
577 msgid "Caption"
578 msgstr "Титр"
579
580 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
581 msgid "Caption appearance"
582 msgstr "Внешний вид титров"
583
584 #: src/wx/text_view.cc:46
585 msgid "Captions"
586 msgstr "Титры"
587
588 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
589 msgid "Certificate chain"
590 msgstr "Цепочка сертификатов"
591
592 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
593 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
594 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
595 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
596 msgid "Certificate downloaded"
597 msgstr "Сертификат загружен"
598
599 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:144
600 msgid "Chain"
601 msgstr "Цепочка"
602
603 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
604 msgid "Channel gain"
605 msgstr "Усиление канала"
606
607 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:832
608 msgid "Channels"
609 msgstr "Каналы"
610
611 #: src/wx/config_dialog.cc:160
612 msgid "Check for testing updates on startup"
613 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
614
615 #: src/wx/config_dialog.cc:156
616 msgid "Check for updates on startup"
617 msgstr "Проверять обновления при запуске"
618
619 #: src/wx/content_menu.cc:92
620 msgid "Choose CPL..."
621 msgstr "Выберите CPL..."
622
623 #: src/wx/content_panel.cc:493
624 msgid "Choose a DCP folder"
625 msgstr "Выбрать папку DCP"
626
627 #: src/wx/content_menu.cc:333
628 msgid "Choose a file"
629 msgstr "Выбрать файл"
630
631 #: src/wx/content_panel.cc:420
632 msgid "Choose a file or files"
633 msgstr "Выбрать файл или файлы"
634
635 #: src/wx/content_menu.cc:328 src/wx/content_panel.cc:448
636 msgid "Choose a folder"
637 msgstr "Выбрать папку"
638
639 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
640 msgid "Choose a font"
641 msgstr "Выбрать шрифт"
642
643 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
644 msgid "Choose a font file"
645 msgstr "Выбрать файл шрифта"
646
647 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
648 msgid "Christie"
649 msgstr "Christie"
650
651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
652 msgid "Cinema and screen database file"
653 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
654
655 #: src/wx/content_widget.h:82
656 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
657 msgstr ""
658 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
659 "контенту."
660
661 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
662 msgid "Closed captions"
663 msgstr "Скрытые титры"
664
665 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
666 msgid "Colour"
667 msgstr "Цвет"
668
669 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:171
670 msgid "Colour conversion"
671 msgstr "Преобразование цвета"
672
673 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
674 #: src/wx/video_panel.cc:179
675 msgid "Colour|Custom"
676 msgstr "Пользовательское"
677
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
679 #, fuzzy
680 msgid "Company name"
681 msgstr "Копировать в название"
682
683 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
684 msgid "Component"
685 msgstr "Компонент"
686
687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
688 msgid "Configuration file"
689 msgstr "Конфигурационный файл"
690
691 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:289
693 msgid "Config|Timing"
694 msgstr "Тайминг"
695
696 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
697 msgid "Confirm KDM email"
698 msgstr "Подтверждение email KDM"
699
700 #: src/wx/dcp_panel.cc:717
701 msgid "Container"
702 msgstr "Контейнер"
703
704 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:57
705 msgid "Content"
706 msgstr "Контент"
707
708 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
709 msgid "Content Properties"
710 msgstr "Свойства контента"
711
712 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
713 msgid "Content Type"
714 msgstr "Тип контента"
715
716 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
717 msgid "Content directory"
718 msgstr "Папка контента"
719
720 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
721 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
722 msgid "Content version"
723 msgstr "Версия контента"
724
725 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:196
726 #, fuzzy
727 msgid "Content versions"
728 msgstr "Версия контента"
729
730 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
731 msgid "Contrast"
732 msgstr "Контраст"
733
734 #: src/wx/text_panel.cc:106
735 #, fuzzy
736 msgid "Coord|Y"
737 msgstr "Координата|Y"
738
739 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
740 msgid "Copy as name"
741 msgstr "Копировать в название"
742
743 #: src/wx/config_dialog.cc:973
744 #, fuzzy
745 msgid "CoreAudio"
746 msgstr "Аудио"
747
748 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
749 msgid "Could not analyse audio."
750 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
751
752 #: src/wx/text_panel.cc:850
753 #, fuzzy
754 msgid "Could not analyse subtitles."
755 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
756
757 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "Could not find serial number %s"
760 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
761
762 #: src/wx/config_dialog.cc:372
763 #, c-format
764 msgid "Could not import certificate (%s)"
765 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
766
767 #: src/wx/content_menu.cc:418
768 msgid "Could not load KDM"
769 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
770
771 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
772 #, c-format
773 msgid "Could not load certficate (%s)"
774 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
775
776 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
777 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
778 #, fuzzy
779 msgid "Could not read certificate file (%1)"
780 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
781
782 #: src/wx/config_dialog.cc:398 src/wx/config_dialog.cc:622
783 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
784 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
785 msgid "Could not read certificate file."
786 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
787
788 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
789 #, fuzzy
790 msgid "Could not read certificates from Qube server."
791 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
792
793 #: src/wx/config_dialog.cc:612
794 #, c-format
795 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
796 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
797
798 #: src/wx/film_viewer.cc:555
799 msgid ""
800 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
801 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
802
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077
804 #, fuzzy
805 msgid "Cover Sheet"
806 msgstr "Обложка"
807
808 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
809 msgid "Create in folder"
810 msgstr "Создать в папке"
811
812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
813 msgid "Creator"
814 msgstr "Создатель"
815
816 #: src/wx/video_panel.cc:87
817 msgid "Crop"
818 msgstr "Кадрирование"
819
820 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
821 #, c-format
822 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
823 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
824
825 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
826 msgid "Cursor: none"
827 msgstr "Указатель: ничего"
828
829 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
830 msgid "Custom scale"
831 msgstr ""
832
833 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:868
834 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
835 msgid "DCP"
836 msgstr "DCP"
837
838 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
839 msgid "DCP Text Track"
840 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
841
842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
843 msgid "DCP asset filename format"
844 msgstr "Формат именования данных DCP"
845
846 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:51
847 msgid "DCP directory"
848 msgstr "Папка DCP"
849
850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
851 msgid "DCP metadata filename format"
852 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
853
854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:54
855 msgid "DCP validates OK."
856 msgstr "Валидация DCP - OK."
857
858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:35
859 msgid "DCP verification"
860 msgstr "Проверка DCP"
861
862 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
863 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
864 #: src/wx/wx_util.cc:143 src/wx/wx_util.cc:160 src/wx/wx_util.cc:169
865 msgid "DCP-o-matic"
866 msgstr "DCP-o-matic"
867
868 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
869 #, fuzzy
870 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
871 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
872
873 #: src/wx/player_config_dialog.cc:360
874 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
875 msgstr ""
876
877 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
878 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
879 msgstr ""
880
881 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
882 #, c-format
883 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
884 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
885
886 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
887 msgid "Debug log file"
888 msgstr "Отладочный лог-файл"
889
890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
891 #, fuzzy
892 msgid "Debug: 3D"
893 msgstr "Отладка: декодирование"
894
895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
896 #, fuzzy
897 msgid "Debug: audio analysis"
898 msgstr "Стандартная задержка аудио"
899
900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391
901 msgid "Debug: email sending"
902 msgstr "Отладка: отправка email"
903
904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
905 msgid "Debug: encode"
906 msgstr "Отладка: кодирование"
907
908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
909 #, fuzzy
910 msgid "Debug: player"
911 msgstr "Отладка: декодирование"
912
913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
914 #, fuzzy
915 msgid "Debug: video view"
916 msgstr "Отладка: кодирование"
917
918 #: src/wx/player_information.cc:175
919 #, c-format
920 msgid "Decode resolution: %dx%d"
921 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
922
923 #: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/config_dialog.cc:711
924 msgid "Decrypting KDMs"
925 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
926
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
928 msgid "Default DCP audio channels"
929 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
930
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:279
932 msgid "Default ISDCF name details"
933 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
934
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
936 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
937 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
938
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
940 msgid "Default KDM directory"
941 msgstr "Стандартный папка KDM"
942
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
944 msgid "Default audio delay"
945 msgstr "Стандартная задержка аудио"
946
947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:283
948 msgid "Default container"
949 msgstr "Стандартный формат кадра"
950
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:287
952 msgid "Default content type"
953 msgstr "Стандартный тип контента"
954
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:271
956 msgid "Default directory for new films"
957 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
958
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
960 msgid "Default duration of still images"
961 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
962
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
964 msgid "Default standard"
965 msgstr "Стандарт по умолчанию"
966
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:245
968 msgid "Defaults"
969 msgstr "Стандартные"
970
971 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
972 msgid "Define font in output and export font file"
973 msgstr ""
974
975 #: src/wx/audio_panel.cc:81
976 msgid "Delay"
977 msgstr "Задержка"
978
979 #: src/wx/dcp_panel.cc:89 src/wx/job_view.cc:74
980 msgid "Details..."
981 msgstr "Детали..."
982
983 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
984 msgid "Device"
985 msgstr "Устройство"
986
987 #: src/wx/config_dialog.cc:975
988 msgid "Direct Sound"
989 msgstr ""
990
991 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:148
992 msgid "Distributor"
993 msgstr ""
994
995 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
996 msgid "Dolby / Doremi"
997 msgstr "Dolby / Doremi"
998
999 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:44 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:42
1000 msgid "Don't ask this again"
1001 msgstr "Больше не спрашивать"
1002
1003 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
1004 msgid "Don't send emails"
1005 msgstr "Не отправлять email-ы"
1006
1007 #: src/wx/hints_dialog.cc:63
1008 msgid "Don't show hints again"
1009 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1010
1011 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
1012 msgid "Don't show this message again"
1013 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1014
1015 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1016 msgid "Download"
1017 msgstr "Скачать"
1018
1019 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1020 msgid "Download certificate"
1021 msgstr "Скачать сертификат"
1022
1023 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1024 msgid "Download..."
1025 msgstr "Загрузка..."
1026
1027 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1028 msgid "Downloading certificate"
1029 msgstr "Скачивание сертификата"
1030
1031 #: src/wx/player_information.cc:93
1032 #, c-format
1033 msgid "Dropped frames: %d"
1034 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1035
1036 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1037 msgid "Dual-screen displays"
1038 msgstr "Двойной экран"
1039
1040 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1041 msgid "Dummy"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/wx/content_panel.cc:119
1045 msgid "Earlier"
1046 msgstr "Выше"
1047
1048 #: src/wx/screens_panel.cc:70
1049 msgid "Edit Cinema..."
1050 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1051
1052 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1053 msgid "Edit Screen..."
1054 msgstr "Редактировать экран..."
1055
1056 #: src/wx/screens_panel.cc:190
1057 msgid "Edit cinema"
1058 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1059
1060 #: src/wx/recipients_panel.cc:147
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Edit recipient"
1063 msgstr "Редактировать экран"
1064
1065 #: src/wx/screens_panel.cc:276
1066 msgid "Edit screen"
1067 msgstr "Редактировать экран"
1068
1069 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84 src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
1070 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:280
1071 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:69
1072 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131 src/wx/video_panel.cc:169
1073 #: src/wx/video_panel.cc:180 src/wx/editable_list.h:123
1074 msgid "Edit..."
1075 msgstr "Редактировать..."
1076
1077 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1078 msgid "Effect"
1079 msgstr "Эффект"
1080
1081 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1082 msgid "Effect colour"
1083 msgstr "Цвет эффекта"
1084
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650 src/wx/full_config_dialog.cc:927
1086 msgid "Email"
1087 msgstr "E-mail"
1088
1089 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1090 msgid "Email address"
1091 msgstr "E-mail адрес"
1092
1093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1094 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1095 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1096
1097 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1098 msgid "Encoding Servers"
1099 msgstr "Сервера кодирования"
1100
1101 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
1102 msgid "Encrypted"
1103 msgstr "Зашифрованный"
1104
1105 #: src/wx/text_view.cc:63
1106 msgid "End"
1107 msgstr "Конец"
1108
1109 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1110 #, c-format
1111 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1112 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1113
1114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 src/wx/player_config_dialog.cc:286
1115 msgid "Errors"
1116 msgstr "Ошибки"
1117
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:680
1119 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1120 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1121
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:682
1123 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1124 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1125
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:295
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Export certificate..."
1129 msgstr "Скачать сертификат…"
1130
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:297
1132 msgid "Export chain..."
1133 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1134
1135 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Export subtitles"
1138 msgstr "открыть субтитры"
1139
1140 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Export video file"
1143 msgstr "Экспортировать проект"
1144
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:314 src/wx/full_config_dialog.cc:113
1146 msgid "Export..."
1147 msgstr "Экспорт..."
1148
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:575
1150 msgid "FTP (for Dolby)"
1151 msgstr "FTP (для Dolby)"
1152
1153 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:152
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Facility"
1156 msgstr "Качество"
1157
1158 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1159 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1160 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
1161
1162 #: src/wx/video_panel.cc:153
1163 msgid "Fade in"
1164 msgstr "Постепенное появление"
1165
1166 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1167 msgid "Fade in time"
1168 msgstr "Время постепенного появления"
1169
1170 #: src/wx/video_panel.cc:156
1171 msgid "Fade out"
1172 msgstr "Постепенное затухание"
1173
1174 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1175 msgid "Fade out time"
1176 msgstr "Время постепенного затухания"
1177
1178 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1179 msgid "File"
1180 msgstr "Файл"
1181
1182 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:145
1183 #, c-format
1184 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1185 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1186
1187 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1188 msgid "Filename format"
1189 msgstr "Формат названия файла"
1190
1191 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1192 msgid "Film name"
1193 msgstr "Название проекта"
1194
1195 #: src/wx/filter_dialog.cc:39
1196 msgid "Filters"
1197 msgstr "Фильтры"
1198
1199 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:225
1200 msgid "Final"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
1204 msgid ""
1205 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1206 msgstr ""
1207 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1208 "анализе аудио"
1209
1210 #: src/wx/content_menu.cc:84
1211 msgid "Find missing..."
1212 msgstr "Найти отсутствующее..."
1213
1214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1215 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1216 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1217
1218 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1219 msgid "First frame of composition"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1223 msgid "First frame of end credits"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1227 msgid "First frame of intermission"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1231 msgid "First frame of moving credits"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1235 msgid "First frame of title credits"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1239 msgid "Folder / ZIP name format"
1240 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1241
1242 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1243 msgid "Folder name"
1244 msgstr "Имя папки"
1245
1246 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1247 msgid "Fonts"
1248 msgstr "Шрифты"
1249
1250 #: src/wx/text_panel.cc:118
1251 msgid "Fonts..."
1252 msgstr "Шрифты..."
1253
1254 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1255 msgid "Forensically mark audio"
1256 msgstr "Форензик-метка аудио"
1257
1258 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1259 msgid "Forensically mark video"
1260 msgstr "Форензик-метка видео"
1261
1262 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1263 msgid "Format"
1264 msgstr "Формат"
1265
1266 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1267 msgid "Frame Rate"
1268 msgstr "Частота Кадров"
1269
1270 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1271 msgid "Frame rate"
1272 msgstr "Частота кадров"
1273
1274 #: src/wx/player_information.cc:145
1275 #, c-format
1276 msgid "Frame rate: %d"
1277 msgstr "Частота кадров: %d"
1278
1279 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1280 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1281 msgstr ""
1282 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1283 "для создания DCP практически из чего угодно."
1284
1285 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1286 msgid "From"
1287 msgstr "От"
1288
1289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807 src/wx/full_config_dialog.cc:935
1290 msgid "From address"
1291 msgstr "Отправитель"
1292
1293 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1294 msgid "From template"
1295 msgstr "Из шаблона"
1296
1297 #: src/wx/video_panel.cc:184
1298 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1302 msgid "Full length"
1303 msgstr "Полная длительность"
1304
1305 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
1306 msgid "GB"
1307 msgstr "ГБ"
1308
1309 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1310 msgid "GDC"
1311 msgstr "GDC"
1312
1313 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1314 msgid "Gain"
1315 msgstr "Усиление"
1316
1317 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1318 msgid "Gain Calculator"
1319 msgstr "Калькулятор усиления"
1320
1321 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1322 #, c-format
1323 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1324 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1325
1326 #: src/wx/config_dialog.cc:108 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
1327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:282
1328 msgid "General"
1329 msgstr "Основные"
1330
1331 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1332 msgid "Get from file..."
1333 msgstr "Выбрать из файла..."
1334
1335 #: src/wx/hints_dialog.cc:74
1336 msgid "Go back"
1337 msgstr "Назад"
1338
1339 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1340 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1341 msgid "Go to"
1342 msgstr "Перейти к"
1343
1344 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1345 msgid "Go to frame"
1346 msgstr "Перейти к кадру"
1347
1348 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1349 msgid "Go to timecode"
1350 msgstr "Перейти к таймкоду"
1351
1352 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1353 msgid "Green chromaticity"
1354 msgstr "Зеленая цветность"
1355
1356 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1357 msgid "Higher priority"
1358 msgstr "Более высокий приоритет"
1359
1360 #: src/wx/hints_dialog.cc:47
1361 msgid "Hints"
1362 msgstr "Подсказки"
1363
1364 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1365 msgid "Host"
1366 msgstr "Хост"
1367
1368 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1369 msgid "Host name or IP address"
1370 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1371
1372 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1373 msgid "I want to play this back at fader"
1374 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1375
1376 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1377 msgid "ID"
1378 msgstr "ID"
1379
1380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1381 msgid "IP address"
1382 msgstr "IP адрес"
1383
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:491
1385 msgid "IP address / host name"
1386 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1387
1388 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1389 msgid "ISDCF name"
1390 msgstr "Имя ISDCF"
1391
1392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1136
1393 msgid "Identifiers"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "If you continue with this operation\n"
1400 "\n"
1401 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1402 "\n"
1403 "on the drive\n"
1404 "\n"
1405 "<b>%s</b>\n"
1406 "\n"
1407 "will be\n"
1408 "\n"
1409 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1410 "DESTROYED.</span>\n"
1411 "\n"
1412 "If you are sure you want to continue please type\n"
1413 "\n"
1414 "<tt>yes</tt>\n"
1415 "\n"
1416 "into the box below, then click OK."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/wx/config_dialog.cc:765
1420 msgid ""
1421 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1422 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1423 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1424 "useless.  Proceed with caution!"
1425 msgstr ""
1426 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1427 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1428 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1429 "осторожностью!"
1430
1431 #: src/wx/config_dialog.cc:815
1432 msgid ""
1433 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1434 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1435 "become useless.  Proceed with caution!"
1436 msgstr ""
1437 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1438 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1439 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1440
1441 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:92
1442 msgid ""
1443 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1447 msgid "Image X position"
1448 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1449
1450 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1451 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1452 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1453
1454 #: src/wx/player_config_dialog.cc:104
1455 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1456 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1457
1458 #: src/wx/config_dialog.cc:684
1459 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1460 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1461
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1463 msgid "Import..."
1464 msgstr "Импортировать…"
1465
1466 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1467 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1468 msgid "Important notice"
1469 msgstr "Важное замечание"
1470
1471 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1472 msgid "Incorrect version"
1473 msgstr "Неправильная версия"
1474
1475 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1476 msgid "Input gamma"
1477 msgstr "Входная гамма"
1478
1479 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1480 msgid "Input gamma correction"
1481 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1482
1483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1484 msgid "Input power"
1485 msgstr "Входная мощность"
1486
1487 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1488 msgid "Input transfer function"
1489 msgstr "Входная функция передачи"
1490
1491 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1492 #, c-format
1493 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1494 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1495
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:502
1497 msgid "Intermediate"
1498 msgstr "Intermediate"
1499
1500 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1501 msgid "Intermediate common name"
1502 msgstr "Intermediate common name"
1503
1504 #: src/wx/dcp_panel.cc:152 src/wx/full_config_dialog.cc:356
1505 msgid "Interop"
1506 msgstr "Interop"
1507
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1509 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1510 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1511
1512 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1513 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1514 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1515
1516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1517 msgid "Issuer"
1518 msgstr "Издатель"
1519
1520 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1521 msgid ""
1522 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1523 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1527 msgid "JACK"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/wx/dcp_panel.cc:732
1531 msgid ""
1532 "JPEG2000 bandwidth\n"
1533 "for newly-encoded data"
1534 msgstr ""
1535 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1536 "для свеже-кодированных данных"
1537
1538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
1539 msgid "JPEG2000 comment"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/wx/content_menu.cc:83
1543 msgid "Join"
1544 msgstr "Подсоединить"
1545
1546 #: src/wx/controls.cc:88
1547 msgid "Jump to selected content"
1548 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1549
1550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786
1551 msgid "KDM Email"
1552 msgstr "Почта KDM"
1553
1554 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1555 msgid "KDM directory"
1556 msgstr "Папка KDM"
1557
1558 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1559 msgid "KDM type"
1560 msgstr "Тип KDM"
1561
1562 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1563 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:83
1564 msgid "KDM|Timing"
1565 msgstr "Тайминг"
1566
1567 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1568 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1569 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1570
1571 #: src/wx/config_dialog.cc:661
1572 msgid "Keys"
1573 msgstr "Ключи"
1574
1575 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1576 #, c-format
1577 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1581 msgid "Label"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1585 msgid "Language"
1586 msgstr "Язык"
1587
1588 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1589 msgid "Last frame of composition"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1593 msgid "Last frame of end credits"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1597 msgid "Last frame of intermission"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1601 msgid "Last frame of moving credits"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1605 msgid "Last frame of title credits"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/wx/content_panel.cc:123
1609 msgid "Later"
1610 msgstr "Ниже"
1611
1612 #: src/wx/config_dialog.cc:500
1613 msgid "Leaf"
1614 msgstr "Leaf"
1615
1616 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1617 msgid "Leaf common name"
1618 msgstr "Leaf common name"
1619
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:306
1621 msgid "Leaf private key"
1622 msgstr "Leaf private key"
1623
1624 #: src/wx/config_dialog.cc:324
1625 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1626 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1627
1628 #: src/wx/controls.cc:84 src/wx/video_panel.cc:103
1629 msgid "Left"
1630 msgstr "Слева"
1631
1632 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1633 msgid "Length"
1634 msgstr "Продолжительность"
1635
1636 #: src/wx/player_information.cc:161
1637 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1638 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1639
1640 #: src/wx/text_panel.cc:110
1641 msgid "Line spacing"
1642 msgstr "Интервал между рядами"
1643
1644 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1645 msgid "Load certificate..."
1646 msgstr "Скачать сертификат…"
1647
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1649 msgid "Locations"
1650 msgstr "Расположения"
1651
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1653 msgid "Log"
1654 msgstr "Лог"
1655
1656 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1657 #, c-format
1658 msgid "Loudness range %.2f LU"
1659 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1660
1661 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1662 msgid "Lower priority"
1663 msgstr "Более низкий приоритет"
1664
1665 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1666 msgid "Luminance"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/wx/content_panel.cc:711
1670 msgid "MISSING: "
1671 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1672
1673 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1674 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1675 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1676
1677 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1678 msgid "MP4 / H.264"
1679 msgstr "MP4 / H.264"
1680
1681 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1682 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1683 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1684
1685 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Main subtitle language"
1688 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1689
1690 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1691 msgid "Make DCP"
1692 msgstr "Сделать DCP"
1693
1694 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1695 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1696 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1697
1698 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Make DKDMs"
1701 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1702
1703 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1704 msgid "Make KDMs"
1705 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1706
1707 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1708 msgid "Make certificate chain"
1709 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1710
1711 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1712 msgid "Manufacturer ID"
1713 msgstr "ID изготовителя"
1714
1715 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1716 msgid "Manufacturer product code"
1717 msgstr "Код продукта изготовителя"
1718
1719 #: src/wx/video_panel.cc:401
1720 msgid "Many"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1724 msgid "Mapping"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Mark all audio channels"
1730 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1731
1732 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1733 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1737 msgid "Markers"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Markers..."
1743 msgstr "Свойства..."
1744
1745 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1746 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1747 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1748
1749 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1750 msgid "Matrix"
1751 msgstr "Матрица"
1752
1753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1298
1754 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1755 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1756
1757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
1758 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1759 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1760
1761 #: src/wx/dcp_panel.cc:734 src/wx/full_config_dialog.cc:300
1762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1302
1763 msgid "Mbit/s"
1764 msgstr "МБит/с"
1765
1766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:923
1767 msgid "Message box"
1768 msgstr "Диалоговое окно"
1769
1770 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:68
1771 msgid "Metadata"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1775 msgid "Metadata..."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1779 msgid "Mix audio down to stereo"
1780 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1781
1782 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1783 msgid "Move configuration"
1784 msgstr "Переместить конфигурацию"
1785
1786 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1787 msgid "Move content"
1788 msgstr "Передвинуть контент"
1789
1790 #: src/wx/content_panel.cc:120
1791 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1792 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1793
1794 #: src/wx/content_panel.cc:124
1795 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1796 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1797
1798 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1799 msgid "Move to start of reel"
1800 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1801
1802 #: src/wx/video_panel.cc:480
1803 msgid "Multiple content selected"
1804 msgstr "Множественное выделение контента"
1805
1806 #: src/wx/content_widget.h:72
1807 msgid "Multiple values"
1808 msgstr "Несколько значений"
1809
1810 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1811 msgid "My Documents"
1812 msgstr "Мои документы"
1813
1814 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1815 msgid "My problem is"
1816 msgstr "Моя проблема"
1817
1818 #: src/wx/content_panel.cc:715
1819 msgid "NEEDS KDM: "
1820 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1821
1822 #: src/wx/content_panel.cc:719
1823 msgid "NEEDS OV: "
1824 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1825
1826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:84
1827 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1828 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1829 msgid "Name"
1830 msgstr "Название"
1831
1832 #: src/wx/player_information.cc:137
1833 msgid "Needs KDM"
1834 msgstr "Необходим KDM"
1835
1836 #: src/wx/player_information.cc:132
1837 msgid "Needs OV"
1838 msgstr "Необходим OV"
1839
1840 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1841 msgid "New name"
1842 msgstr "Новое название"
1843
1844 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1845 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1846 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1847
1848 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
1849 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/wx/player_information.cc:120
1853 msgid "No DCP loaded."
1854 msgstr "Нет загруженных DCP."
1855
1856 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:578
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1859 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1860
1861 #: src/wx/content_panel.cc:467
1862 msgid "No content found in this folder."
1863 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1864
1865 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1866 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139
1867 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:147 src/wx/dcp_panel.cc:925
1868 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:173
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Ничего"
1871
1872 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1873 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1874 msgid "Notes"
1875 msgstr "Заметки"
1876
1877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1878 msgid "Notifications"
1879 msgstr "Уведомления"
1880
1881 #: src/wx/job_view.cc:83
1882 msgid "Notify when complete"
1883 msgstr "Уведомить по завершении"
1884
1885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1886 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1887 msgstr ""
1888 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1889 "matic"
1890
1891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1892 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1893 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1894
1895 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1896 msgid "OSS"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
1900 msgid "Off"
1901 msgstr "Выключен"
1902
1903 #: src/wx/text_panel.cc:94
1904 msgid "Offset"
1905 msgstr "Смещение"
1906
1907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
1908 msgid "Only servers encode"
1909 msgstr "Кодирование только серверами"
1910
1911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403 src/wx/player_config_dialog.cc:295
1912 msgid "Open console window"
1913 msgstr "Открыть консольное окно"
1914
1915 #: src/wx/content_panel.cc:128
1916 msgid "Open the timeline for the film."
1917 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1918
1919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 src/wx/player_config_dialog.cc:111
1920 msgid "OpenGL (faster)"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
1924 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
1925 #, fuzzy
1926 msgid "OpenGL version"
1927 msgstr "Временная версия"
1928
1929 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1930 msgid "Organisation"
1931 msgstr "Organisation"
1932
1933 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1934 msgid "Organisational unit"
1935 msgstr "Organisational unit"
1936
1937 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
1938 msgid "Other trusted devices"
1939 msgstr "Иные доверенные устройства"
1940
1941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
1942 msgid "Outgoing mail server"
1943 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1944
1945 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
1946 msgid "Outline"
1947 msgstr "Контур"
1948
1949 #: src/wx/controls.cc:81
1950 msgid "Outline content"
1951 msgstr "Очертить контент"
1952
1953 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1954 msgid "Outline width"
1955 msgstr "Ширина обводки"
1956
1957 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
1958 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1959 msgstr ""
1960 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
1961
1962 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
1963 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
1964 msgid "Output"
1965 msgstr "Вывод"
1966
1967 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
1968 msgid "Output file"
1969 msgstr "Выходной файл"
1970
1971 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Output folder"
1974 msgstr "Выходной файл"
1975
1976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1977 msgid "Output gamma correction"
1978 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1979
1980 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:81
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Override detected video frame rate"
1983 msgstr "Частота кадров видео"
1984
1985 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1986 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1987 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1988
1989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:112
1990 msgid ""
1991 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
1992 "according to SMPTE."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
1996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:570 src/wx/full_config_dialog.cc:691
1997 msgid "Password"
1998 msgstr "Пароль"
1999
2000 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2001 msgid "Paste"
2002 msgstr "Вставить"
2003
2004 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2005 msgid "Paste audio settings"
2006 msgstr "Вставить настройки аудио"
2007
2008 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2009 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2010 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2011
2012 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2013 msgid "Paste video settings"
2014 msgstr "Вставить настройки видео"
2015
2016 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2017 msgid "Patrons"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2021 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2022 msgid "Pause"
2023 msgstr "Пазуа"
2024
2025 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2026 msgid "Peak"
2027 msgstr "Вершина"
2028
2029 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2030 #, c-format
2031 msgid "Peak: %.2fdB"
2032 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2033
2034 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2035 msgid "Peak: unknown"
2036 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2037
2038 #: src/wx/player_information.cc:73
2039 msgid "Performance"
2040 msgstr "Производительность"
2041
2042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2043 msgid "Plain"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2047 msgid "Play"
2048 msgstr "Вопроизведение"
2049
2050 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2051 msgid "Play length"
2052 msgstr "Длительность воспроизведения"
2053
2054 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2055 msgid "Play sound via"
2056 msgstr "Вопроизводить звук через"
2057
2058 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2059 msgid "Playlist directory"
2060 msgstr "Папка плейлиста"
2061
2062 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2063 msgid ""
2064 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2065 "about the problem."
2066 msgstr ""
2067 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2068 "поводу вашей проблемы."
2069
2070 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2071 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2072 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2073
2074 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2075 msgid "Position"
2076 msgstr "Позиция"
2077
2078 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:224
2079 msgid "Pre-release"
2080 msgstr "Пре-релиз"
2081
2082 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2083 msgid "ProRes"
2084 msgstr "ProRes"
2085
2086 #: src/wx/dcp_panel.cc:836
2087 msgid "Processor"
2088 msgstr "Обработка"
2089
2090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Product name"
2093 msgstr "Код продукта"
2094
2095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1172
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Product version"
2098 msgstr "Неправильная версия"
2099
2100 #: src/wx/content_menu.cc:85
2101 msgid "Properties..."
2102 msgstr "Свойства..."
2103
2104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:554
2105 msgid "Protocol"
2106 msgstr "Протокол"
2107
2108 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2109 msgid "PulseAudio"
2110 msgstr "PulseAudio"
2111
2112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2113 msgid "Quality"
2114 msgstr "Качество"
2115
2116 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2117 msgid "Qube"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2121 msgid "RGB to XYZ conversion"
2122 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2123
2124 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2125 msgid "RMS"
2126 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2127
2128 #: src/wx/video_panel.cc:182
2129 msgid "Range"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2133 msgid "Rating (e.g. 15)"
2134 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
2135
2136 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2137 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:173
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Ratings"
2140 msgstr "Предупреждения"
2141
2142 #: src/wx/dcp_panel.cc:736
2143 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2144 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2145
2146 #: src/wx/content_menu.cc:87
2147 msgid "Re-examine..."
2148 msgstr "Перепроверить..."
2149
2150 #: src/wx/config_dialog.cc:319
2151 msgid "Re-make certificates and key..."
2152 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2153
2154 #: src/wx/content_view.cc:78
2155 msgid "Reading content directory"
2156 msgstr "Чтение папки контента"
2157
2158 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2159 msgid "Rec. 601"
2160 msgstr "Rec. 601"
2161
2162 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2163 msgid "Rec. 709"
2164 msgstr "Rec. 709"
2165
2166 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2167 msgid "Recipient certificate"
2168 msgstr "Сертификат получателя"
2169
2170 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2171 msgid "Recipients"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2175 msgid "Red band"
2176 msgstr "Red band"
2177
2178 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2179 msgid "Red chromaticity"
2180 msgstr "Красная цветность"
2181
2182 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2183 #, c-format
2184 msgid "Reel %d"
2185 msgstr "Бобина %d"
2186
2187 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2188 msgid "Reel length"
2189 msgstr "Длительность бобины"
2190
2191 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2192 msgid "Reels"
2193 msgstr "Бобины"
2194
2195 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2196 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2197 msgid "Reel|Custom"
2198 msgstr "Пользовательское"
2199
2200 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:429
2201 msgid "Region"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:126
2205 msgid "Release territory"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/wx/config_dialog.cc:293 src/wx/content_menu.cc:95
2209 #: src/wx/content_panel.cc:115 src/wx/recipients_panel.cc:71
2210 #: src/wx/templates_dialog.cc:56 src/wx/editable_list.h:126
2211 msgid "Remove"
2212 msgstr "Убрать"
2213
2214 #: src/wx/screens_panel.cc:72
2215 msgid "Remove Cinema"
2216 msgstr "Убрать кинотеатр"
2217
2218 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2219 msgid "Remove Screen"
2220 msgstr "Убрать экран"
2221
2222 #: src/wx/content_panel.cc:116
2223 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2224 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2225
2226 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2227 msgid "Rename template"
2228 msgstr "Переименовать шаблон"
2229
2230 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
2231 msgid "Rename..."
2232 msgstr "Переименовать..."
2233
2234 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2235 msgid "Repeat"
2236 msgstr "Повторить"
2237
2238 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2239 msgid "Repeat Content"
2240 msgstr "Повторить контент"
2241
2242 #: src/wx/content_menu.cc:82
2243 msgid "Repeat..."
2244 msgstr "Повторить..."
2245
2246 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2247 msgid "Report A Problem"
2248 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2249
2250 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Reset to default"
2253 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2254
2255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:830 src/wx/full_config_dialog.cc:962
2256 msgid "Reset to default subject and text"
2257 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2258
2259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1093
2260 msgid "Reset to default text"
2261 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2262
2263 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
2264 msgid "Resolution"
2265 msgstr "Разрешение"
2266
2267 #: src/wx/player_config_dialog.cc:122
2268 msgid "Respect KDM validity periods"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2272 msgid "Restore to original colours"
2273 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2274
2275 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2276 msgid "Resume"
2277 msgstr "Продолжить"
2278
2279 #: src/wx/controls.cc:85 src/wx/video_panel.cc:117
2280 msgid "Right"
2281 msgstr "Справа"
2282
2283 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:604
2284 msgid "Right click to change gain."
2285 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2286
2287 #: src/wx/config_dialog.cc:498
2288 msgid "Root"
2289 msgstr "Root"
2290
2291 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2292 msgid "Root common name"
2293 msgstr "Root common name"
2294
2295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2296 msgid "S-Gamut3"
2297 msgstr "S-Gamut3"
2298
2299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
2300 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2301 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2302
2303 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
2304 msgid "SMPTE"
2305 msgstr "SMPTE"
2306
2307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
2308 msgid "SSL"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2312 msgid "STARTTLS"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2316 #, c-format
2317 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2318 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2319
2320 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2321 msgid "Save template"
2322 msgstr "Сохранить шаблон"
2323
2324 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2325 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2326 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2327
2328 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/video_panel.cc:166
2329 msgid "Scale"
2330 msgstr "Масштабировать"
2331
2332 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2333 msgid "Screens"
2334 msgstr "Экраны"
2335
2336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:487
2337 msgid "Search network for servers"
2338 msgstr "Искать сервера в сети"
2339
2340 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2341 msgid "Select"
2342 msgstr "Выбрать"
2343
2344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:102
2345 msgid "Select CPL XML file"
2346 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2347
2348 #: src/wx/config_dialog.cc:363 src/wx/config_dialog.cc:438
2349 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2350 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2351 msgid "Select Certificate File"
2352 msgstr "Выберите файл сертификата"
2353
2354 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2355 msgid "Select Chain File"
2356 msgstr "Выберите файл цепочки"
2357
2358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:163
2359 msgid "Select Cinemas File"
2360 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2361
2362 #: src/wx/config_dialog.cc:737
2363 msgid "Select Export File"
2364 msgstr "Выберите файл экспорта"
2365
2366 #: src/wx/config_dialog.cc:772
2367 msgid "Select File To Import"
2368 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2369
2370 #: src/wx/content_menu.cc:411
2371 msgid "Select KDM"
2372 msgstr "Выберите KDM"
2373
2374 #: src/wx/config_dialog.cc:604 src/wx/config_dialog.cc:640
2375 msgid "Select Key File"
2376 msgstr "Выберите файл ключа"
2377
2378 #: src/wx/content_menu.cc:471
2379 msgid "Select OV"
2380 msgstr "Выберите OV"
2381
2382 #: src/wx/player_config_dialog.cc:127
2383 msgid "Select activity log file"
2384 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2385
2386 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2387 msgid "Select and move content"
2388 msgstr "Выберите и переместите контент"
2389
2390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2391 msgid "Select cinema and screen database file"
2392 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2393
2394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2395 msgid "Select configuration file"
2396 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2397
2398 #: src/wx/player_config_dialog.cc:132
2399 msgid "Select debug log file"
2400 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2401
2402 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2403 msgid "Select output file"
2404 msgstr "Выберите выходной файл"
2405
2406 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2407 msgid "Send by email"
2408 msgstr "Отправить по email"
2409
2410 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
2411 msgid "Send emails"
2412 msgstr "Отправить email-ы"
2413
2414 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2415 msgid "Send logs"
2416 msgstr "Отправить логи"
2417
2418 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2419 msgid "Send translations"
2420 msgstr "Отправить перевод"
2421
2422 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2423 msgid "Sequence"
2424 msgstr "Последовательность"
2425
2426 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2427 msgid "Serial number"
2428 msgstr "Серийный номер"
2429
2430 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2431 msgid "Server"
2432 msgstr "Сервер"
2433
2434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
2435 msgid "Servers"
2436 msgstr "Сервера"
2437
2438 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 src/wx/timecode.cc:67
2439 msgid "Set"
2440 msgstr "Назначить"
2441
2442 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Set from current position"
2445 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2446
2447 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2448 msgid "Set language"
2449 msgstr "Выбрать язык"
2450
2451 #: src/wx/content_menu.cc:93
2452 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2456 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2460 msgid "Set size"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2464 msgid "Set to"
2465 msgstr "Назначить"
2466
2467 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2468 msgid "Shadow"
2469 msgstr "Тень"
2470
2471 #: src/wx/password_entry.cc:34
2472 msgid "Show"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/wx/dcp_panel.cc:840
2476 msgid "Show audio..."
2477 msgstr "Показать аудио..."
2478
2479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
2480 msgid "Show experimental audio processors"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2484 msgid "Show graph of audio levels..."
2485 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2486
2487 #: src/wx/text_panel.cc:159
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Show subtitle area"
2490 msgstr "открыть субтитры"
2491
2492 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/config_dialog.cc:724
2493 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2494 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2495
2496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Simple (safer)"
2499 msgstr "Простой режим"
2500
2501 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2502 msgid "Simple gamma"
2503 msgstr "Простая гамма"
2504
2505 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2506 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2507 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2508
2509 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2510 msgid "Single reel"
2511 msgstr "Одна бобина"
2512
2513 #: src/wx/player_information.cc:143
2514 #, c-format
2515 msgid "Size: %dx%d"
2516 msgstr "Размер: %dx%d"
2517
2518 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2519 msgid "Smoothing"
2520 msgstr "Сглаживание"
2521
2522 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2523 msgid "Snap"
2524 msgstr "Присоединять"
2525
2526 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2527 msgid "Sound"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Sound processor"
2533 msgstr "Обработка"
2534
2535 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
2536 msgid "Split by video content"
2537 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2538
2539 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2540 msgid "Stable version "
2541 msgstr "Стабильная версия "
2542
2543 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2544 msgid "Standard"
2545 msgstr "Стандарт"
2546
2547 #: src/wx/text_view.cc:55
2548 msgid "Start"
2549 msgstr "Начало"
2550
2551 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2552 msgid "Start of reel"
2553 msgstr "Начало катушки"
2554
2555 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2556 msgid "Start player as"
2557 msgstr "Запустить плеер как"
2558
2559 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:140
2560 msgid "Status"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2564 msgid "Stop"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/wx/text_panel.cc:114
2568 msgid "Stream"
2569 msgstr "Поток"
2570
2571 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2572 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2573 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2574
2575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803 src/wx/full_config_dialog.cc:931
2576 msgid "Subject"
2577 msgstr "Тема"
2578
2579 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2580 msgid "Subscribers"
2581 msgstr "Подписчики"
2582
2583 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2586 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2587
2588 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2591 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2592
2593 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Subtitle language"
2596 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2597
2598 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2599 msgid "Subtitles/captions"
2600 msgstr "Субтитры/титры"
2601
2602 #: src/wx/player_information.cc:153
2603 msgid "Subtitles: no"
2604 msgstr "Субтитры: нет"
2605
2606 #: src/wx/player_information.cc:151
2607 msgid "Subtitles: yes"
2608 msgstr "Субтитры: да"
2609
2610 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2611 msgid "System information"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:534
2615 msgid "TMS"
2616 msgstr "TMS"
2617
2618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:562
2619 msgid "Target path"
2620 msgstr "Целевой путь"
2621
2622 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2623 msgid "Temp version"
2624 msgstr "Временная версия"
2625
2626 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2627 msgid "Template"
2628 msgstr "Шаблон"
2629
2630 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2631 msgid "Template name"
2632 msgstr "Название шаблона"
2633
2634 #: src/wx/templates_dialog.cc:129
2635 msgid "Template names must not be empty."
2636 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2637
2638 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2639 msgid "Templates"
2640 msgstr "Шаблоны"
2641
2642 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:223
2643 msgid "Temporary"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2647 msgid "Territory (e.g. UK)"
2648 msgstr "Территория (напр. UA)"
2649
2650 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2651 msgid "Test version "
2652 msgstr "Тестовая версия "
2653
2654 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2655 msgid "Tested by"
2656 msgstr "Тестирование"
2657
2658 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2659 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2660 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2661
2662 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2663 msgid ""
2664 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2665 "\n"
2666 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2667 "SOFTWARE</span>\n"
2668 "\n"
2669 "and may\n"
2670 "\n"
2671 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2672 "span>\n"
2673 "\n"
2674 "If you are sure you want to continue please type\n"
2675 "\n"
2676 "<tt>I am sure</tt>\n"
2677 "\n"
2678 "into the box below, then click OK."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:177
2682 msgid ""
2683 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2684 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2685 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:175
2689 msgid ""
2690 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2691 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94
2695 #, fuzzy
2696 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2697 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2698
2699 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
2700 #, fuzzy
2701 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2702 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2703
2704 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:117
2705 #, c-format
2706 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:123
2710 #, c-format
2711 msgid "The XML in %s is malformed."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/wx/content_menu.cc:397
2715 msgid ""
2716 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2717 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2718 "missing content."
2719 msgstr ""
2720 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2721 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2722
2723 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2724 msgid ""
2725 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2726 "use it?"
2727 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2728
2729 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2733 "\n"
2734 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2735 "\n"
2736 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2743 "or overwrite it with your current configuration?"
2744 msgstr ""
2745 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2746 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2747
2748 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2749 #, fuzzy
2750 msgid ""
2751 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2752 "probably means that the CPL file is corrupt."
2753 msgstr ""
2754 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
2755 "повреждён.."
2756
2757 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:89
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid ""
2760 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2761 "probably means that the asset file is corrupt."
2762 msgstr ""
2763 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
2764 "повреждён."
2765
2766 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:98
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid ""
2769 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2770 "probably means that the asset file is corrupt."
2771 msgstr ""
2772 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
2773 "повреждён.."
2774
2775 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2776 #, c-format
2777 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:98
2781 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:88
2785 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:85
2789 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2790 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
2791
2792 #: src/wx/hints_dialog.cc:138
2793 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2794 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
2795
2796 #: src/wx/hints_dialog.cc:136
2797 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2798 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2799
2800 #: src/wx/save_template_dialog.cc:70
2801 msgid ""
2802 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2803 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2804
2805 #: src/wx/film_viewer.cc:174
2806 msgid "There is not enough free memory to do that."
2807 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2808
2809 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:132
2810 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2811 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
2812
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
2814 msgid ""
2815 "This DCP refers to at least one asset in another DCP, so it is a \"version "
2816 "file\" (VF)"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/wx/content_menu.cc:451
2820 msgid ""
2821 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
2822 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
2823 "KDM."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/wx/content_menu.cc:446
2827 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/wx/config_dialog.cc:380
2831 msgid ""
2832 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2833 "certificate. Only the first certificate will be used."
2834 msgstr ""
2835 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2836 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2837
2838 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:151 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:154
2839 msgid "This is not a valid CPL file"
2840 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2841
2842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
2843 msgid ""
2844 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
2845 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2846 "will be used."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
2850 msgid ""
2851 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
2852 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2853 "will be used."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2857 msgid ""
2858 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
2859 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2860 "will be used."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2864 msgid ""
2865 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
2866 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
2867 "library) will be used."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
2871 msgid ""
2872 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
2873 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
2877 msgid ""
2878 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
2879 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2883 msgid "Threads"
2884 msgstr "Потоки"
2885
2886 #: src/wx/config_dialog.cc:277 src/wx/screen_dialog.cc:60
2887 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2888 msgid "Thumbprint"
2889 msgstr "Отпечаток"
2890
2891 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
2892 msgid "Timeline"
2893 msgstr "Линейка"
2894
2895 #: src/wx/content_panel.cc:127
2896 msgid "Timeline..."
2897 msgstr "Линейка..."
2898
2899 #: src/wx/content_panel.cc:138
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Timing"
2902 msgstr "Тайминг"
2903
2904 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2905 #: src/wx/timing_panel.cc:66
2906 msgid "Timing|Timing"
2907 msgstr "Тайминг"
2908
2909 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:77
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Title language"
2912 msgstr "Выбрать язык"
2913
2914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:939
2915 msgid "To address"
2916 msgstr "Кому адрес"
2917
2918 #: src/wx/video_panel.cc:128
2919 msgid "Top"
2920 msgstr "Верх"
2921
2922 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
2923 msgid "Track"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2927 msgid "Translate"
2928 msgstr "Перевести"
2929
2930 #: src/wx/about_dialog.cc:145
2931 msgid "Translated by"
2932 msgstr "Перевод"
2933
2934 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Trim from current position to end"
2937 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2938
2939 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2940 msgid "Trim from end"
2941 msgstr "Обрезать с конца"
2942
2943 #: src/wx/timing_panel.cc:103
2944 msgid "Trim from start"
2945 msgstr "Обрезать с начала"
2946
2947 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2948 msgid "Trim up to current position"
2949 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2950
2951 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
2952 #, c-format
2953 msgid "True peak is %.2fdB"
2954 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2955
2956 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
2957 msgid "Trusted Device"
2958 msgstr "Доверенные устройства"
2959
2960 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
2961 msgid "Trusted Device certificate"
2962 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
2963
2964 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:269
2965 #: src/wx/video_panel.cc:75
2966 msgid "Type"
2967 msgstr "Тип"
2968
2969 #: src/wx/wx_util.cc:554
2970 msgid "UTC"
2971 msgstr "UTC"
2972
2973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:79
2974 msgid "UTC offset (time zone)"
2975 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2976
2977 #: src/wx/wx_util.cc:555
2978 msgid "UTC+1"
2979 msgstr "UTC+1"
2980
2981 #: src/wx/wx_util.cc:566
2982 msgid "UTC+10"
2983 msgstr "UTC+10"
2984
2985 #: src/wx/wx_util.cc:567
2986 msgid "UTC+11"
2987 msgstr "UTC+11"
2988
2989 #: src/wx/wx_util.cc:568
2990 msgid "UTC+12"
2991 msgstr "UTC+12"
2992
2993 #: src/wx/wx_util.cc:556
2994 msgid "UTC+2"
2995 msgstr "UTC+2"
2996
2997 #: src/wx/wx_util.cc:557
2998 msgid "UTC+3"
2999 msgstr "UTC+3"
3000
3001 #: src/wx/wx_util.cc:558
3002 msgid "UTC+4"
3003 msgstr "UTC+4"
3004
3005 #: src/wx/wx_util.cc:559
3006 msgid "UTC+5"
3007 msgstr "UTC+5"
3008
3009 #: src/wx/wx_util.cc:560
3010 msgid "UTC+5:30"
3011 msgstr "UTC+5:30"
3012
3013 #: src/wx/wx_util.cc:561
3014 msgid "UTC+6"
3015 msgstr "UTC+6"
3016
3017 #: src/wx/wx_util.cc:562
3018 msgid "UTC+7"
3019 msgstr "UTC+7"
3020
3021 #: src/wx/wx_util.cc:563
3022 msgid "UTC+8"
3023 msgstr "UTC+8"
3024
3025 #: src/wx/wx_util.cc:564
3026 msgid "UTC+9"
3027 msgstr "UTC+9"
3028
3029 #: src/wx/wx_util.cc:565
3030 msgid "UTC+9:30"
3031 msgstr "UTC+9:30"
3032
3033 #: src/wx/wx_util.cc:552
3034 msgid "UTC-1"
3035 msgstr "UTC-1"
3036
3037 #: src/wx/wx_util.cc:541
3038 msgid "UTC-10"
3039 msgstr "UTC-10"
3040
3041 #: src/wx/wx_util.cc:540
3042 msgid "UTC-11"
3043 msgstr "UTC-11"
3044
3045 #: src/wx/wx_util.cc:551
3046 msgid "UTC-2"
3047 msgstr "UTC-2"
3048
3049 #: src/wx/wx_util.cc:550
3050 msgid "UTC-3"
3051 msgstr "UTC-3"
3052
3053 #: src/wx/wx_util.cc:549
3054 msgid "UTC-3:30"
3055 msgstr "UTC-3:30"
3056
3057 #: src/wx/wx_util.cc:548
3058 msgid "UTC-4"
3059 msgstr "UTC-4"
3060
3061 #: src/wx/wx_util.cc:547
3062 msgid "UTC-4:30"
3063 msgstr "UTC-4:30"
3064
3065 #: src/wx/wx_util.cc:546
3066 msgid "UTC-5"
3067 msgstr "UTC-5"
3068
3069 #: src/wx/wx_util.cc:545
3070 msgid "UTC-6"
3071 msgstr "UTC-6"
3072
3073 #: src/wx/wx_util.cc:544
3074 msgid "UTC-7"
3075 msgstr "UTC-7"
3076
3077 #: src/wx/wx_util.cc:543
3078 msgid "UTC-8"
3079 msgstr "UTC-8"
3080
3081 #: src/wx/wx_util.cc:542
3082 msgid "UTC-9"
3083 msgstr "UTC-9"
3084
3085 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3086 msgid "Update"
3087 msgstr "Обновление"
3088
3089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:547
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3092 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3093
3094 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3095 msgid "Use ISDCF name"
3096 msgstr "Использовать ISDCF"
3097
3098 #: src/wx/text_panel.cc:81
3099 msgid "Use as"
3100 msgstr "Использовать как"
3101
3102 #: src/wx/dcp_panel.cc:728
3103 msgid "Use best"
3104 msgstr "Использовать лучшее"
3105
3106 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
3107 msgid "Use preset"
3108 msgstr "Использовать заготовку"
3109
3110 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3111 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3112 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3113
3114 #: src/wx/text_panel.cc:70
3115 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3116 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3117
3118 #: src/wx/text_panel.cc:68
3119 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3120 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3121
3122 #: src/wx/video_panel.cc:67
3123 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3124 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3125
3126 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3127 msgid "Use this file as new configuration"
3128 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3129
3130 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:566 src/wx/full_config_dialog.cc:687
3132 msgid "User name"
3133 msgstr "Имя пользователя"
3134
3135 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Version number"
3138 msgstr "Серийный номер"
3139
3140 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:125
3141 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
3142 #: src/wx/video_panel.cc:65
3143 msgid "Video"
3144 msgstr "Видео"
3145
3146 #: src/wx/video_panel.cc:185
3147 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3151 msgid "Video Waveform"
3152 msgstr "График видео"
3153
3154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/player_config_dialog.cc:108
3155 msgid "Video display mode"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:70
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Video filters"
3161 msgstr "Частота кадров видео"
3162
3163 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
3164 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/wx/text_panel.cc:117
3168 msgid "View..."
3169 msgstr "Просмотр..."
3170
3171 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3172 msgid "WASAPI"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 src/wx/player_config_dialog.cc:284
3176 msgid "Warnings"
3177 msgstr "Предупреждения"
3178
3179 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3180 msgid "Week of manufacture"
3181 msgstr "Неделя изготовления"
3182
3183 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3184 msgid "White point"
3185 msgstr "Белая точка"
3186
3187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3188 msgid "White point adjustment"
3189 msgstr "Регулировка белой точки"
3190
3191 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3192 msgid "With help from"
3193 msgstr "Помощь в разработке"
3194
3195 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3196 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3197 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3198
3199 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3200 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3201 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3202
3203 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3204 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3205 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3206
3207 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3208 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3212 msgid "Write reels into separate files"
3213 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3214
3215 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3216 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3217 msgid "Write to"
3218 msgstr "Сохранить в"
3219
3220 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3221 msgid "Written by"
3222 msgstr "Программирование"
3223
3224 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:103
3225 msgid "X"
3226 msgstr "X"
3227
3228 #: src/wx/text_panel.cc:98
3229 msgid "Y"
3230 msgstr "Y"
3231
3232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3233 msgid "YUV to RGB conversion"
3234 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3235
3236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3237 msgid "YUV to RGB matrix"
3238 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3239
3240 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3241 msgid "Year of manufacture"
3242 msgstr "Год изготовления"
3243
3244 #: src/wx/screens_panel.cc:247
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3248 "this name."
3249 msgstr ""
3250 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3251 "уже есть экран с таким названием."
3252
3253 #: src/wx/screens_panel.cc:288
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3257 "screen with this name."
3258 msgstr ""
3259 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3260 "уже есть экран с таким названием."
3261
3262 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3263 msgid ""
3264 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3265 "you want to continue?"
3266 msgstr ""
3267 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3268 "хотите продолжить?"
3269
3270 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3271 msgid ""
3272 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3273 msgstr ""
3274 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3275 "отправлять письма."
3276
3277 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3278 msgid "Your email"
3279 msgstr "Ваш e-mail"
3280
3281 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3282 msgid "Your email address"
3283 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3284
3285 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3286 msgid "Your name"
3287 msgstr "Ваше имя"
3288
3289 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3290 msgid "Zoom"
3291 msgstr "Увеличить"
3292
3293 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3294 msgid "Zoom all"
3295 msgstr "Увеличить всё"
3296
3297 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3298 msgid "Zoom in / out"
3299 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3300
3301 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Zoom out to whole film"
3304 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3305
3306 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:227
3307 msgid "candela per m²"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3311 msgid "cinema"
3312 msgstr "кинотеатр"
3313
3314 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:558
3315 msgid "closed captions"
3316 msgstr "скрытые титры"
3317
3318 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3319 msgid "component value"
3320 msgstr "значение компонента"
3321
3322 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3323 #, fuzzy
3324 msgid "content"
3325 msgstr "Контент"
3326
3327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
3328 msgid "content filename"
3329 msgstr "имя файла контента"
3330
3331 #: src/wx/video_panel.cc:168
3332 msgid "custom"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3336 msgid "dB"
3337 msgstr "дБ"
3338
3339 #: src/wx/config_dialog.cc:824
3340 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3341 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3342
3343 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3344 #, c-format
3345 msgid "e.g. %s"
3346 msgstr "напр. %s"
3347
3348 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3349 msgid "enabled"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3353 #: src/wx/timing_panel.cc:93
3354 msgid "f"
3355 msgstr "к"
3356
3357 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3358 msgid "film name"
3359 msgstr "название проекта"
3360
3361 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:228
3362 msgid "foot lambert"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3366 msgid "from date/time"
3367 msgstr "от даты/времени"
3368
3369 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3370 msgid "full screen"
3371 msgstr "полный экран"
3372
3373 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
3374 msgid "full screen with controls on other monitor"
3375 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3376
3377 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3378 #: src/wx/timing_panel.cc:77
3379 msgid "h"
3380 msgstr "ч"
3381
3382 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3383 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3384 msgid "m"
3385 msgstr "м"
3386
3387 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3388 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:309
3389 msgid "ms"
3390 msgstr "мс"
3391
3392 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3393 msgid "not enabled"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
3397 msgid "number of reels"
3398 msgstr "количество бобин"
3399
3400 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:556
3401 msgid "open subtitles"
3402 msgstr "открыть субтитры"
3403
3404 #: src/wx/config_dialog.cc:868
3405 #, fuzzy
3406 msgid "output"
3407 msgstr "Вывод"
3408
3409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672
3410 msgid "port"
3411 msgstr "порт"
3412
3413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
3414 #, fuzzy
3415 msgid "protocol"
3416 msgstr "Протокол"
3417
3418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3419 msgid "reel number"
3420 msgstr "номер бобины"
3421
3422 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:267 src/wx/timing_panel.cc:88
3424 msgid "s"
3425 msgstr "с"
3426
3427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3428 msgid "screen"
3429 msgstr "экран"
3430
3431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3432 msgid "threshold"
3433 msgstr "порог"
3434
3435 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3436 msgid "times"
3437 msgstr "раз"
3438
3439 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3440 msgid "to date/time"
3441 msgstr "до даты/времени"
3442
3443 #: src/wx/video_panel.cc:167
3444 msgid "to fit DCP"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
3448 msgid "type (cpl/pkl)"
3449 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3450
3451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
3452 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3453 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3454
3455 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3456 #, fuzzy
3457 msgid "unknown"
3458 msgstr "Неизвестный"
3459
3460 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3461 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3465 msgid "until"
3466 msgstr "до"
3467
3468 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3469 msgid "vsync"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3473 msgid "window"
3474 msgstr "окно"
3475
3476 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3477 msgid "x"
3478 msgstr "x"
3479
3480 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3481 msgid "y"
3482 msgstr "y"
3483
3484 #~ msgid "Background image"
3485 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3486
3487 #~ msgid "Could not load image file."
3488 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3489
3490 #~ msgid "Devices"
3491 #~ msgstr "Устройства"
3492
3493 #~ msgid "Duration"
3494 #~ msgstr "Длительность"
3495
3496 #~ msgid "KDM server URL"
3497 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3498
3499 #~ msgid "Lock file"
3500 #~ msgstr "Файл блокировки"
3501
3502 #~ msgid "Manufacture week"
3503 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3504
3505 #~ msgid "Manufacture year"
3506 #~ msgstr "Год изготовления"
3507
3508 #~ msgid "Period"
3509 #~ msgstr "Период"
3510
3511 #~ msgid "Product code"
3512 #~ msgstr "Код продукта"
3513
3514 #~ msgid "Read current devices"
3515 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3516
3517 #~ msgid "Select image file"
3518 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3519
3520 #~ msgid "Select lock file"
3521 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
3522
3523 #~ msgid "Serial"
3524 #~ msgstr "Серийный"
3525
3526 #~ msgid "Theatre name"
3527 #~ msgstr "Название кинотеатра"
3528
3529 #~ msgid "Watermark"
3530 #~ msgstr "Водяной знак"
3531
3532 #~ msgid "milliseconds"
3533 #~ msgstr "миллисекунды"
3534
3535 #~ msgid "minutes"
3536 #~ msgstr "минуты"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "\n"
3540 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "\n"
3543 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3547 #~ "</i>"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3550 #~ "частота кадров контента.</i>"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3554 #~ "\n"
3555 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3556 #~ "\n"
3557 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3558 #~ "too many confusing options.\n"
3559 #~ "\n"
3560 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3561 #~ "\n"
3562 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
3565 #~ "span>\n"
3566 #~ "\n"
3567 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
3568 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
3569 #~ "\n"
3570 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
3571 #~ "настроек.\n"
3572 #~ "\n"
3573 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
3574 #~ "делаете.\n"
3575 #~ "\n"
3576 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
3577
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "DCP subtitles"
3580 #~ msgstr "субтитры"
3581
3582 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3583 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
3584
3585 #~ msgid "Full"
3586 #~ msgstr "Full"
3587
3588 #~ msgid "Full mode"
3589 #~ msgstr "Полный режим"
3590
3591 #~ msgid "Interface complexity"
3592 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
3593
3594 #~ msgid "Simple"
3595 #~ msgstr "Простой"
3596
3597 #~ msgid "Simple mode"
3598 #~ msgstr "Простой режим"
3599
3600 #~ msgid "Default scale-to"
3601 #~ msgstr "Стандартное масштабирование"
3602
3603 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3604 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
3605
3606 #~ msgid "Guess from content"
3607 #~ msgstr "Угадать из контента"
3608
3609 #~ msgid "Key"
3610 #~ msgstr "Ключ"
3611
3612 #~ msgid "Left crop"
3613 #~ msgstr "Обрезка слева"
3614
3615 #~ msgid "Random"
3616 #~ msgstr "Случайный"
3617
3618 #~ msgid "Right crop"
3619 #~ msgstr "Обрезка справа"
3620
3621 #~ msgid "Scale to"
3622 #~ msgstr "Масштабирование"
3623
3624 #~ msgid "Signed"
3625 #~ msgstr "Подписанный"
3626
3627 #~ msgid "Top crop"
3628 #~ msgstr "Обрезка сверху"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Use"
3632 #~ msgstr "Использовать как"
3633
3634 #~ msgid "Accounts"
3635 #~ msgstr "Аккаунты"
3636
3637 #~ msgid "Export"
3638 #~ msgstr "Экспорт"
3639
3640 #~ msgid "GDC password"
3641 #~ msgstr "Пароль GDC"
3642
3643 #~ msgid "GDC user name"
3644 #~ msgstr "Пользователь GDC"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
3648 #~ "Accounts page in Preferences."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
3651 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
3655 #~ "the Accounts page in Preferences."
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
3658 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
3662 #~ "Accounts page in Preferences."
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
3665 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3666
3667 #~ msgid "certificates.barco.com password"
3668 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
3669
3670 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
3671 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
3672
3673 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
3674 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
3675
3676 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
3677 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
3678
3679 #~ msgid "Do nothing"
3680 #~ msgstr "Ничего не делать"
3681
3682 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3683 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3687 #~ "contains a small error\n"
3688 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
3689 #~ "Do you want to re-create\n"
3690 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
3693 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
3694 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
3695 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
3696 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
3697
3698 #, fuzzy
3699 #~ msgid "Log file"
3700 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3701
3702 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3703 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
3704
3705 #~ msgid "Bold file"
3706 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3707
3708 #~ msgid "Bold font"
3709 #~ msgstr "Жирный шрифт"
3710
3711 #~ msgid "Italic file"
3712 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
3713
3714 #~ msgid "Italic font"
3715 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
3716
3717 #~ msgid "Normal file"
3718 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
3719
3720 #~ msgid "Normal font"
3721 #~ msgstr "Обычный шрифт"
3722
3723 #~ msgid "Set from file..."
3724 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
3725
3726 #~ msgid "Set from system font..."
3727 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Add"
3731 #~ msgstr "Добавить..."
3732
3733 #~ msgid "Load..."
3734 #~ msgstr "Загрузить..."
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Save..."
3738 #~ msgstr "Переименовать..."
3739
3740 #~ msgid "Select certificate file"
3741 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Select playlist file"
3745 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Subtitle/captions"
3749 #~ msgstr "Субтитры"
3750
3751 #~ msgid "Left eye"
3752 #~ msgstr "Левый глаз"
3753
3754 #~ msgid "Make DCP anyway"
3755 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
3756
3757 #~ msgid "Right eye"
3758 #~ msgstr "Правый глаз"
3759
3760 #~ msgid "Subtitle"
3761 #~ msgstr "Субтитр"
3762
3763 #~ msgid "Y Offset"
3764 #~ msgstr "Смещение Y"
3765
3766 #~ msgid "Y Scale"
3767 #~ msgstr "Размер Y"
3768
3769 #~ msgid "No DCP selected."
3770 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3771
3772 #~ msgid "Time"
3773 #~ msgstr "Время"
3774
3775 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3776 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3777
3778 #~ msgid "New Film"
3779 #~ msgstr "Новый проект"
3780
3781 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3782 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3783
3784 #~ msgid "Subtitle colours"
3785 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3786
3787 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3788 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3789
3790 #~ msgid "Gamma"
3791 #~ msgstr "Гамма"
3792
3793 #~ msgid "Contact email"
3794 #~ msgstr "Контактный email"
3795
3796 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3797 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3798
3799 #~ msgid "Down"
3800 #~ msgstr "Вниз"
3801
3802 #~ msgid "Up"
3803 #~ msgstr "Вверх"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
3807 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3808 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3811 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3812 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3813 #~ "изображении."
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3817 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3818 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3819 #~ "the \"DCP\" tab."
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3822 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3823 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3824 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3828 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3829 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3830 #~ "the \"DCP\" tab."
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3833 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3834 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3835 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3836
3837 #~ msgid "Log:"
3838 #~ msgstr "Лог:"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3842 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3845 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
3849 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3852 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3853 #~ "MasterImage и т.п.)"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3857 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3860 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3861
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
3864 #~ "likely to cause problems on playback."
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3867 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3868
3869 #~ msgid ""
3870 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3871 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3874 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3875 #~ "полной уверенности."
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3879 #~ "some projectors."
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3882 #~ "некоторых проекторах."
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
3886 #~ "of your audio content."
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3889 #~ "вашего аудио-контента."
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
3893 #~ "content."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3896 #~ "аудио-контента."
3897
3898 #~ msgid "Server serial number"
3899 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3903 #~ "cause problems on playback."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3906 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3907
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3910 #~ "playback."
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3913 #~ "воспроизведении."
3914
3915 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3916 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3917
3918 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3919 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3920
3921 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3922 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3923
3924 #~ msgid "Country"
3925 #~ msgstr "Страна"
3926
3927 #~ msgid "Dolby"
3928 #~ msgstr "Dolby"
3929
3930 #~ msgid "Fetching..."
3931 #~ msgstr "Установка..."
3932
3933 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3934 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3935
3936 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3937 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3938
3939 #~ msgid "still"
3940 #~ msgstr "статичный"
3941
3942 #~ msgid "video"
3943 #~ msgstr "видео"
3944
3945 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3946 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3947
3948 #~ msgid "Copy..."
3949 #~ msgstr "Копировать..."
3950
3951 #~ msgid "Load from file..."
3952 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3953
3954 #~ msgid "Other"
3955 #~ msgstr "Другое"
3956
3957 #~ msgid "Use all servers"
3958 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3959
3960 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3961 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3962
3963 #~ msgid "Default issuer"
3964 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3965
3966 #~ msgid "Show Audio..."
3967 #~ msgstr "Показать звук..."
3968
3969 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3970 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3971
3972 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3973 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3974
3975 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3976 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"