1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2020-12-23 02:02+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:105
40 #: src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:112
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:998
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310 src/wx/player_config_dialog.cc:115
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
96 #: src/wx/config_dialog.cc:141
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
113 msgid "0dB (unchanged)"
116 #: src/wx/wx_util.cc:461
117 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
118 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
120 #: src/wx/wx_util.cc:453
124 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
128 #: src/wx/video_panel.cc:195
132 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
133 msgid "2D version of content available in 3D"
134 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
140 #: src/wx/dcp_panel.cc:730 src/wx/video_panel.cc:196
144 #: src/wx/video_panel.cc:199
146 msgstr "3D альтернатива"
148 #: src/wx/video_panel.cc:200
150 msgstr "3D только левый"
152 #: src/wx/video_panel.cc:197
153 msgid "3D left/right"
154 msgstr "3D левый/правый"
156 #: src/wx/video_panel.cc:201
157 msgid "3D right only"
158 msgstr "3D только правый"
160 #: src/wx/video_panel.cc:198
161 msgid "3D top/bottom"
164 #: src/wx/wx_util.cc:455
165 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
166 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
168 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
172 #: src/wx/wx_util.cc:457
176 #: src/wx/wx_util.cc:459
177 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
178 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
180 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
181 msgid "<b>New colour</b>"
182 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
184 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
185 msgid "<b>Original colour</b>"
186 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
188 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
190 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
192 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
193 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
195 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
196 "возникновения ошибки.</i>"
198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
202 #: src/wx/update_dialog.cc:40
203 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
204 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
206 #: src/wx/hints_dialog.cc:175
208 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
211 #: src/wx/config_dialog.cc:978
215 #: src/wx/config_dialog.cc:974
219 #: src/wx/about_dialog.cc:39
220 msgid "About DCP-o-matic"
223 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
224 msgid "Activity log file"
225 msgstr "Лог-файл активности"
227 #: src/wx/screens_panel.cc:166
229 msgstr "Добавить кинотеатр"
231 #: src/wx/screens_panel.cc:68
232 msgid "Add Cinema..."
233 msgstr "Добавить кинотеатр..."
235 #: src/wx/content_panel.cc:111
237 msgstr "Добавить DCP..."
239 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
240 msgid "Add DKDM folder"
241 msgstr "Добавить папку DKDM"
243 #: src/wx/content_menu.cc:89
245 msgstr "Добавить KDM..."
247 #: src/wx/content_menu.cc:90
249 msgstr "Добавить OV..."
251 #: src/wx/screens_panel.cc:236
253 msgstr "Добавить экран"
255 #: src/wx/screens_panel.cc:74
256 msgid "Add Screen..."
257 msgstr "Добавить экран..."
259 #: src/wx/content_panel.cc:112
261 msgstr "Добавить DCP."
263 #: src/wx/content_panel.cc:108
265 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
266 "or a folder of sound files."
268 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
270 #: src/wx/content_panel.cc:103
271 msgid "Add file(s)..."
272 msgstr "Добавить файл(ы)..."
274 #: src/wx/content_panel.cc:107
275 msgid "Add folder..."
276 msgstr "Добавить папку..."
278 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
279 msgid "Add image sequence"
280 msgstr "Добавить последовательность изображений"
282 #: src/wx/text_panel.cc:323
284 msgstr "Добавить новый…"
286 #: src/wx/recipients_panel.cc:126
288 msgid "Add recipient"
289 msgstr "Добавить экран"
291 #: src/wx/content_panel.cc:104
292 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
293 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
295 #: src/wx/config_dialog.cc:291 src/wx/recipients_panel.cc:67
296 #: src/wx/editable_list.h:120
300 #: src/wx/config_dialog.cc:389
302 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
303 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
305 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
306 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
307 "«Intermediate» -> «Leaf»."
309 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:108
310 msgid "Additional subtitle languages"
313 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:812
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944 src/wx/recipient_dialog.cc:90
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
319 msgid "Adjust white point to"
320 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1269 src/wx/player_config_dialog.cc:251
325 msgstr "Продвинутые…"
327 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
328 msgid "Advanced KDM options"
329 msgstr "Продвинутые опции KDM"
331 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:56
333 msgid "Advanced content settings"
334 msgstr "Продвинутые опции KDM"
336 #: src/wx/content_menu.cc:86
338 msgid "Advanced settings..."
339 msgstr "Продвинутые…"
341 #: src/wx/config_dialog.cc:686 src/wx/config_dialog.cc:702
342 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
344 msgstr "Продвинутые…"
346 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1317
351 msgid "Allow any DCP frame rate"
352 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
356 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
357 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
359 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
363 #: src/wx/about_dialog.cc:160
364 msgid "Also supported by"
365 msgstr "Также поддерживается"
367 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:135
368 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
372 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
375 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
377 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
380 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
381 msgid "An asset is missing."
384 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
385 msgid "An unknown exception occurred."
386 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
388 #: src/wx/text_panel.cc:119
389 msgid "Appearance..."
390 msgstr "Внешний вид..."
392 #: src/wx/job_view.cc:176
393 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
394 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
396 #: src/wx/screens_panel.cc:214
398 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
399 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
401 #: src/wx/screens_panel.cc:314
403 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
404 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
406 #: src/wx/screens_panel.cc:210
408 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
409 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
411 #: src/wx/screens_panel.cc:310
413 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
414 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
416 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:37
418 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
421 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
424 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:141
426 "At least one frame of the video data is close to the limit of 250MBit/s."
429 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
430 msgid "At least one frame of the video data is over the limit of 250Mbit/s."
433 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
437 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
438 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:126
439 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
443 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
444 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
445 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
447 #: src/wx/player_information.cc:148
449 msgid "Audio channels: %d"
450 msgstr "Аудио каналы: %d"
452 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
454 msgid "Audio language"
455 msgstr "Выбрать язык"
457 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:586
459 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
461 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
463 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:595
466 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
468 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
476 msgid "Automatically analyse content audio"
477 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
479 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:823 src/wx/full_config_dialog.cc:955
485 msgstr "Скрытая копия"
487 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
488 msgid "Barco Alchemy"
489 msgstr "Barco Alchemy"
491 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
492 msgid "Blue chromaticity"
493 msgstr "Синяя цветность"
495 #: src/wx/video_panel.cc:142
498 msgstr "Обрезка снизу"
500 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45
504 #: src/wx/text_panel.cc:86
505 msgid "Burn subtitles into image"
506 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
508 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
509 msgid "But I have to use fader"
510 msgstr "Но я должен использовать микшер"
512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
516 #: src/wx/text_panel.cc:167
521 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:42 src/wx/kdm_dialog.cc:90
522 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
526 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54
530 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57
531 msgid "CPL annotation text"
532 msgstr "CPL аннотация"
534 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
535 msgid "CPL's content is not encrypted."
536 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
538 #: src/wx/audio_panel.cc:79
540 msgstr "Просчитать..."
542 #: src/wx/job_view.cc:70 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:65
546 #: src/wx/audio_panel.cc:316
548 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
549 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
551 #: src/wx/audio_panel.cc:318
553 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
554 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
556 #: src/wx/text_panel.cc:544
558 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
559 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
561 #: src/wx/text_panel.cc:546
563 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
564 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
566 #: src/wx/video_panel.cc:574
568 msgid "Cannot reference this DCP's video."
569 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
571 #: src/wx/video_panel.cc:576
573 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
574 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
576 #: src/wx/text_view.cc:71
580 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
581 msgid "Caption appearance"
582 msgstr "Внешний вид титров"
584 #: src/wx/text_view.cc:46
588 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
589 msgid "Certificate chain"
590 msgstr "Цепочка сертификатов"
592 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
593 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
594 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
595 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
596 msgid "Certificate downloaded"
597 msgstr "Сертификат загружен"
599 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:144
603 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
605 msgstr "Усиление канала"
607 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:832
611 #: src/wx/config_dialog.cc:160
612 msgid "Check for testing updates on startup"
613 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
615 #: src/wx/config_dialog.cc:156
616 msgid "Check for updates on startup"
617 msgstr "Проверять обновления при запуске"
619 #: src/wx/content_menu.cc:92
620 msgid "Choose CPL..."
621 msgstr "Выберите CPL..."
623 #: src/wx/content_panel.cc:493
624 msgid "Choose a DCP folder"
625 msgstr "Выбрать папку DCP"
627 #: src/wx/content_menu.cc:333
628 msgid "Choose a file"
629 msgstr "Выбрать файл"
631 #: src/wx/content_panel.cc:420
632 msgid "Choose a file or files"
633 msgstr "Выбрать файл или файлы"
635 #: src/wx/content_menu.cc:328 src/wx/content_panel.cc:448
636 msgid "Choose a folder"
637 msgstr "Выбрать папку"
639 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
640 msgid "Choose a font"
641 msgstr "Выбрать шрифт"
643 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
644 msgid "Choose a font file"
645 msgstr "Выбрать файл шрифта"
647 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
652 msgid "Cinema and screen database file"
653 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
655 #: src/wx/content_widget.h:82
656 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
658 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
661 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
662 msgid "Closed captions"
663 msgstr "Скрытые титры"
665 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
669 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:171
670 msgid "Colour conversion"
671 msgstr "Преобразование цвета"
673 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
674 #: src/wx/video_panel.cc:179
675 msgid "Colour|Custom"
676 msgstr "Пользовательское"
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
681 msgstr "Копировать в название"
683 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
688 msgid "Configuration file"
689 msgstr "Конфигурационный файл"
691 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:289
693 msgid "Config|Timing"
696 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
697 msgid "Confirm KDM email"
698 msgstr "Подтверждение email KDM"
700 #: src/wx/dcp_panel.cc:717
704 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:57
708 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
709 msgid "Content Properties"
710 msgstr "Свойства контента"
712 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
714 msgstr "Тип контента"
716 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
717 msgid "Content directory"
718 msgstr "Папка контента"
720 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
721 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
722 msgid "Content version"
723 msgstr "Версия контента"
725 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:196
727 msgid "Content versions"
728 msgstr "Версия контента"
730 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
734 #: src/wx/text_panel.cc:106
737 msgstr "Координата|Y"
739 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
741 msgstr "Копировать в название"
743 #: src/wx/config_dialog.cc:973
748 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
749 msgid "Could not analyse audio."
750 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
752 #: src/wx/text_panel.cc:850
754 msgid "Could not analyse subtitles."
755 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
757 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
759 msgid "Could not find serial number %s"
760 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
762 #: src/wx/config_dialog.cc:372
764 msgid "Could not import certificate (%s)"
765 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
767 #: src/wx/content_menu.cc:418
768 msgid "Could not load KDM"
769 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
771 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
773 msgid "Could not load certficate (%s)"
774 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
776 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
777 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
779 msgid "Could not read certificate file (%1)"
780 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
782 #: src/wx/config_dialog.cc:398 src/wx/config_dialog.cc:622
783 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
784 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
785 msgid "Could not read certificate file."
786 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
788 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
790 msgid "Could not read certificates from Qube server."
791 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
793 #: src/wx/config_dialog.cc:612
795 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
796 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
798 #: src/wx/film_viewer.cc:555
800 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
801 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077
808 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
809 msgid "Create in folder"
810 msgstr "Создать в папке"
812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
816 #: src/wx/video_panel.cc:87
818 msgstr "Кадрирование"
820 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
822 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
823 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
825 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
827 msgstr "Указатель: ничего"
829 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
833 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:868
834 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
838 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
839 msgid "DCP Text Track"
840 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
843 msgid "DCP asset filename format"
844 msgstr "Формат именования данных DCP"
846 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:51
847 msgid "DCP directory"
850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
851 msgid "DCP metadata filename format"
852 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:54
855 msgid "DCP validates OK."
856 msgstr "Валидация DCP - OK."
858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:35
859 msgid "DCP verification"
860 msgstr "Проверка DCP"
862 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
863 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
864 #: src/wx/wx_util.cc:143 src/wx/wx_util.cc:160 src/wx/wx_util.cc:169
868 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
870 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
871 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
873 #: src/wx/player_config_dialog.cc:360
874 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
877 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
878 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
881 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
883 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
884 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
886 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
887 msgid "Debug log file"
888 msgstr "Отладочный лог-файл"
890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
893 msgstr "Отладка: декодирование"
895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
897 msgid "Debug: audio analysis"
898 msgstr "Стандартная задержка аудио"
900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391
901 msgid "Debug: email sending"
902 msgstr "Отладка: отправка email"
904 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
905 msgid "Debug: encode"
906 msgstr "Отладка: кодирование"
908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
910 msgid "Debug: player"
911 msgstr "Отладка: декодирование"
913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
915 msgid "Debug: video view"
916 msgstr "Отладка: кодирование"
918 #: src/wx/player_information.cc:175
920 msgid "Decode resolution: %dx%d"
921 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
923 #: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/config_dialog.cc:711
924 msgid "Decrypting KDMs"
925 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
928 msgid "Default DCP audio channels"
929 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:279
932 msgid "Default ISDCF name details"
933 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
935 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
936 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
937 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
940 msgid "Default KDM directory"
941 msgstr "Стандартный папка KDM"
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
944 msgid "Default audio delay"
945 msgstr "Стандартная задержка аудио"
947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:283
948 msgid "Default container"
949 msgstr "Стандартный формат кадра"
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:287
952 msgid "Default content type"
953 msgstr "Стандартный тип контента"
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:271
956 msgid "Default directory for new films"
957 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
960 msgid "Default duration of still images"
961 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
964 msgid "Default standard"
965 msgstr "Стандарт по умолчанию"
967 #: src/wx/full_config_dialog.cc:245
971 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
972 msgid "Define font in output and export font file"
975 #: src/wx/audio_panel.cc:81
979 #: src/wx/dcp_panel.cc:89 src/wx/job_view.cc:74
983 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
987 #: src/wx/config_dialog.cc:975
991 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:148
995 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
996 msgid "Dolby / Doremi"
997 msgstr "Dolby / Doremi"
999 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:44 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:42
1000 msgid "Don't ask this again"
1001 msgstr "Больше не спрашивать"
1003 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
1004 msgid "Don't send emails"
1005 msgstr "Не отправлять email-ы"
1007 #: src/wx/hints_dialog.cc:63
1008 msgid "Don't show hints again"
1009 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1011 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
1012 msgid "Don't show this message again"
1013 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1015 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1019 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1020 msgid "Download certificate"
1021 msgstr "Скачать сертификат"
1023 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1025 msgstr "Загрузка..."
1027 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1028 msgid "Downloading certificate"
1029 msgstr "Скачивание сертификата"
1031 #: src/wx/player_information.cc:93
1033 msgid "Dropped frames: %d"
1034 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1036 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1037 msgid "Dual-screen displays"
1038 msgstr "Двойной экран"
1040 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1044 #: src/wx/content_panel.cc:119
1048 #: src/wx/screens_panel.cc:70
1049 msgid "Edit Cinema..."
1050 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1052 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1053 msgid "Edit Screen..."
1054 msgstr "Редактировать экран..."
1056 #: src/wx/screens_panel.cc:190
1058 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1060 #: src/wx/recipients_panel.cc:147
1062 msgid "Edit recipient"
1063 msgstr "Редактировать экран"
1065 #: src/wx/screens_panel.cc:276
1067 msgstr "Редактировать экран"
1069 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84 src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
1070 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:280
1071 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:69
1072 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131 src/wx/video_panel.cc:169
1073 #: src/wx/video_panel.cc:180 src/wx/editable_list.h:123
1075 msgstr "Редактировать..."
1077 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1081 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1082 msgid "Effect colour"
1083 msgstr "Цвет эффекта"
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650 src/wx/full_config_dialog.cc:927
1089 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1090 msgid "Email address"
1091 msgstr "E-mail адрес"
1093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1094 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1095 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1097 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1098 msgid "Encoding Servers"
1099 msgstr "Сервера кодирования"
1101 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
1103 msgstr "Зашифрованный"
1105 #: src/wx/text_view.cc:63
1109 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1111 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1112 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 src/wx/player_config_dialog.cc:286
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:680
1119 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1120 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1122 #: src/wx/config_dialog.cc:682
1123 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1124 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:295
1128 msgid "Export certificate..."
1129 msgstr "Скачать сертификат…"
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:297
1132 msgid "Export chain..."
1133 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1135 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1137 msgid "Export subtitles"
1138 msgstr "открыть субтитры"
1140 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1142 msgid "Export video file"
1143 msgstr "Экспортировать проект"
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:314 src/wx/full_config_dialog.cc:113
1149 #: src/wx/full_config_dialog.cc:575
1150 msgid "FTP (for Dolby)"
1151 msgstr "FTP (для Dolby)"
1153 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:152
1158 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1159 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1160 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
1162 #: src/wx/video_panel.cc:153
1164 msgstr "Постепенное появление"
1166 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1167 msgid "Fade in time"
1168 msgstr "Время постепенного появления"
1170 #: src/wx/video_panel.cc:156
1172 msgstr "Постепенное затухание"
1174 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1175 msgid "Fade out time"
1176 msgstr "Время постепенного затухания"
1178 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1182 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:145
1184 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1185 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1187 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1188 msgid "Filename format"
1189 msgstr "Формат названия файла"
1191 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1193 msgstr "Название проекта"
1195 #: src/wx/filter_dialog.cc:39
1199 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:225
1203 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
1205 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1207 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1210 #: src/wx/content_menu.cc:84
1211 msgid "Find missing..."
1212 msgstr "Найти отсутствующее..."
1214 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1215 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1216 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1218 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1219 msgid "First frame of composition"
1222 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1223 msgid "First frame of end credits"
1226 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1227 msgid "First frame of intermission"
1230 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1231 msgid "First frame of moving credits"
1234 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1235 msgid "First frame of title credits"
1238 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1239 msgid "Folder / ZIP name format"
1240 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1242 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1246 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1250 #: src/wx/text_panel.cc:118
1254 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1255 msgid "Forensically mark audio"
1256 msgstr "Форензик-метка аудио"
1258 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1259 msgid "Forensically mark video"
1260 msgstr "Форензик-метка видео"
1262 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1266 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1268 msgstr "Частота Кадров"
1270 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1272 msgstr "Частота кадров"
1274 #: src/wx/player_information.cc:145
1276 msgid "Frame rate: %d"
1277 msgstr "Частота кадров: %d"
1279 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1280 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1282 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1283 "для создания DCP практически из чего угодно."
1285 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807 src/wx/full_config_dialog.cc:935
1290 msgid "From address"
1291 msgstr "Отправитель"
1293 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1294 msgid "From template"
1297 #: src/wx/video_panel.cc:184
1298 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1301 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1303 msgstr "Полная длительность"
1305 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
1309 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1313 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1317 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1318 msgid "Gain Calculator"
1319 msgstr "Калькулятор усиления"
1321 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1323 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1324 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1326 #: src/wx/config_dialog.cc:108 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
1327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:282
1331 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1332 msgid "Get from file..."
1333 msgstr "Выбрать из файла..."
1335 #: src/wx/hints_dialog.cc:74
1339 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1340 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1344 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1346 msgstr "Перейти к кадру"
1348 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1349 msgid "Go to timecode"
1350 msgstr "Перейти к таймкоду"
1352 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1353 msgid "Green chromaticity"
1354 msgstr "Зеленая цветность"
1356 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1357 msgid "Higher priority"
1358 msgstr "Более высокий приоритет"
1360 #: src/wx/hints_dialog.cc:47
1364 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1368 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1369 msgid "Host name or IP address"
1370 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1372 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1373 msgid "I want to play this back at fader"
1374 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1376 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:491
1385 msgid "IP address / host name"
1386 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1388 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1136
1396 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1399 "If you continue with this operation\n"
1401 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1409 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1410 "DESTROYED.</span>\n"
1412 "If you are sure you want to continue please type\n"
1416 "into the box below, then click OK."
1419 #: src/wx/config_dialog.cc:765
1421 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1422 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1423 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1424 "useless. Proceed with caution!"
1426 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1427 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1428 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1431 #: src/wx/config_dialog.cc:815
1433 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1434 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1435 "become useless. Proceed with caution!"
1437 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1438 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1439 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1441 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:92
1443 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1446 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1447 msgid "Image X position"
1448 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1450 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1451 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1452 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1454 #: src/wx/player_config_dialog.cc:104
1455 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1456 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1458 #: src/wx/config_dialog.cc:684
1459 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1460 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1462 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1464 msgstr "Импортировать…"
1466 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1467 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1468 msgid "Important notice"
1469 msgstr "Важное замечание"
1471 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1472 msgid "Incorrect version"
1473 msgstr "Неправильная версия"
1475 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1477 msgstr "Входная гамма"
1479 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1480 msgid "Input gamma correction"
1481 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1485 msgstr "Входная мощность"
1487 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1488 msgid "Input transfer function"
1489 msgstr "Входная функция передачи"
1491 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1493 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1494 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:502
1497 msgid "Intermediate"
1498 msgstr "Intermediate"
1500 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1501 msgid "Intermediate common name"
1502 msgstr "Intermediate common name"
1504 #: src/wx/dcp_panel.cc:152 src/wx/full_config_dialog.cc:356
1508 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1509 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1510 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1512 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1513 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1514 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1520 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1522 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1523 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1530 #: src/wx/dcp_panel.cc:732
1532 "JPEG2000 bandwidth\n"
1533 "for newly-encoded data"
1535 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1536 "для свеже-кодированных данных"
1538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
1539 msgid "JPEG2000 comment"
1542 #: src/wx/content_menu.cc:83
1544 msgstr "Подсоединить"
1546 #: src/wx/controls.cc:88
1547 msgid "Jump to selected content"
1548 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786
1554 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1555 msgid "KDM directory"
1558 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1562 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1563 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:83
1567 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1568 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1569 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1571 #: src/wx/config_dialog.cc:661
1575 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1577 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1580 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1584 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1588 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1589 msgid "Last frame of composition"
1592 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1593 msgid "Last frame of end credits"
1596 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1597 msgid "Last frame of intermission"
1600 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1601 msgid "Last frame of moving credits"
1604 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1605 msgid "Last frame of title credits"
1608 #: src/wx/content_panel.cc:123
1612 #: src/wx/config_dialog.cc:500
1616 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1617 msgid "Leaf common name"
1618 msgstr "Leaf common name"
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:306
1621 msgid "Leaf private key"
1622 msgstr "Leaf private key"
1624 #: src/wx/config_dialog.cc:324
1625 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1626 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1628 #: src/wx/controls.cc:84 src/wx/video_panel.cc:103
1632 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1634 msgstr "Продолжительность"
1636 #: src/wx/player_information.cc:161
1637 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1638 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1640 #: src/wx/text_panel.cc:110
1641 msgid "Line spacing"
1642 msgstr "Интервал между рядами"
1644 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1645 msgid "Load certificate..."
1646 msgstr "Скачать сертификат…"
1648 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1650 msgstr "Расположения"
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1656 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1658 msgid "Loudness range %.2f LU"
1659 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1661 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1662 msgid "Lower priority"
1663 msgstr "Более низкий приоритет"
1665 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1669 #: src/wx/content_panel.cc:711
1671 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1673 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1674 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1675 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1677 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1679 msgstr "MP4 / H.264"
1681 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1682 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1683 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1685 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1687 msgid "Main subtitle language"
1688 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1690 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1692 msgstr "Сделать DCP"
1694 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1695 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1696 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1698 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1701 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1703 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1705 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1707 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1708 msgid "Make certificate chain"
1709 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1711 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1712 msgid "Manufacturer ID"
1713 msgstr "ID изготовителя"
1715 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1716 msgid "Manufacturer product code"
1717 msgstr "Код продукта изготовителя"
1719 #: src/wx/video_panel.cc:401
1723 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1727 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1729 msgid "Mark all audio channels"
1730 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1732 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1733 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1736 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1740 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1743 msgstr "Свойства..."
1745 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1746 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1747 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1749 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1298
1754 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1755 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
1758 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1759 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1761 #: src/wx/dcp_panel.cc:734 src/wx/full_config_dialog.cc:300
1762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1302
1766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:923
1768 msgstr "Диалоговое окно"
1770 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:68
1774 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1778 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1779 msgid "Mix audio down to stereo"
1780 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1782 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1783 msgid "Move configuration"
1784 msgstr "Переместить конфигурацию"
1786 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1787 msgid "Move content"
1788 msgstr "Передвинуть контент"
1790 #: src/wx/content_panel.cc:120
1791 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1792 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1794 #: src/wx/content_panel.cc:124
1795 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1796 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1798 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1799 msgid "Move to start of reel"
1800 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1802 #: src/wx/video_panel.cc:480
1803 msgid "Multiple content selected"
1804 msgstr "Множественное выделение контента"
1806 #: src/wx/content_widget.h:72
1807 msgid "Multiple values"
1808 msgstr "Несколько значений"
1810 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1811 msgid "My Documents"
1812 msgstr "Мои документы"
1814 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1815 msgid "My problem is"
1816 msgstr "Моя проблема"
1818 #: src/wx/content_panel.cc:715
1820 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1822 #: src/wx/content_panel.cc:719
1824 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:84
1827 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1828 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1832 #: src/wx/player_information.cc:137
1834 msgstr "Необходим KDM"
1836 #: src/wx/player_information.cc:132
1838 msgstr "Необходим OV"
1840 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1842 msgstr "Новое название"
1844 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1845 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1846 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1848 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
1849 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1852 #: src/wx/player_information.cc:120
1853 msgid "No DCP loaded."
1854 msgstr "Нет загруженных DCP."
1856 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:578
1858 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1859 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1861 #: src/wx/content_panel.cc:467
1862 msgid "No content found in this folder."
1863 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1865 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1866 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139
1867 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:147 src/wx/dcp_panel.cc:925
1868 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:173
1872 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1873 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1877 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1878 msgid "Notifications"
1879 msgstr "Уведомления"
1881 #: src/wx/job_view.cc:83
1882 msgid "Notify when complete"
1883 msgstr "Уведомить по завершении"
1885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1886 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1888 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1892 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1893 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1895 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1899 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
1903 #: src/wx/text_panel.cc:94
1907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
1908 msgid "Only servers encode"
1909 msgstr "Кодирование только серверами"
1911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403 src/wx/player_config_dialog.cc:295
1912 msgid "Open console window"
1913 msgstr "Открыть консольное окно"
1915 #: src/wx/content_panel.cc:128
1916 msgid "Open the timeline for the film."
1917 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1919 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 src/wx/player_config_dialog.cc:111
1920 msgid "OpenGL (faster)"
1923 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
1924 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
1926 msgid "OpenGL version"
1927 msgstr "Временная версия"
1929 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1930 msgid "Organisation"
1931 msgstr "Organisation"
1933 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1934 msgid "Organisational unit"
1935 msgstr "Organisational unit"
1937 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
1938 msgid "Other trusted devices"
1939 msgstr "Иные доверенные устройства"
1941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
1942 msgid "Outgoing mail server"
1943 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1945 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
1949 #: src/wx/controls.cc:81
1950 msgid "Outline content"
1951 msgstr "Очертить контент"
1953 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1954 msgid "Outline width"
1955 msgstr "Ширина обводки"
1957 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
1958 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1960 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
1962 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
1963 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
1967 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
1969 msgstr "Выходной файл"
1971 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
1973 msgid "Output folder"
1974 msgstr "Выходной файл"
1976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1977 msgid "Output gamma correction"
1978 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1980 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:81
1982 msgid "Override detected video frame rate"
1983 msgstr "Частота кадров видео"
1985 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1986 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1987 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:112
1991 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
1992 "according to SMPTE."
1995 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
1996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:570 src/wx/full_config_dialog.cc:691
2000 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2004 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2005 msgid "Paste audio settings"
2006 msgstr "Вставить настройки аудио"
2008 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2009 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2010 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2012 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2013 msgid "Paste video settings"
2014 msgstr "Вставить настройки видео"
2016 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2020 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2021 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2025 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2029 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2031 msgid "Peak: %.2fdB"
2032 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2034 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2035 msgid "Peak: unknown"
2036 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2038 #: src/wx/player_information.cc:73
2040 msgstr "Производительность"
2042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2046 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2048 msgstr "Вопроизведение"
2050 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2052 msgstr "Длительность воспроизведения"
2054 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2055 msgid "Play sound via"
2056 msgstr "Вопроизводить звук через"
2058 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2059 msgid "Playlist directory"
2060 msgstr "Папка плейлиста"
2062 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2064 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2065 "about the problem."
2067 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2068 "поводу вашей проблемы."
2070 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2071 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2072 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2074 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2078 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:224
2082 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2086 #: src/wx/dcp_panel.cc:836
2090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
2092 msgid "Product name"
2093 msgstr "Код продукта"
2095 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1172
2097 msgid "Product version"
2098 msgstr "Неправильная версия"
2100 #: src/wx/content_menu.cc:85
2101 msgid "Properties..."
2102 msgstr "Свойства..."
2104 #: src/wx/full_config_dialog.cc:554
2108 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2112 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2116 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2120 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2121 msgid "RGB to XYZ conversion"
2122 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2124 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2126 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2128 #: src/wx/video_panel.cc:182
2132 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2133 msgid "Rating (e.g. 15)"
2134 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
2136 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2137 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:173
2140 msgstr "Предупреждения"
2142 #: src/wx/dcp_panel.cc:736
2143 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2144 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2146 #: src/wx/content_menu.cc:87
2147 msgid "Re-examine..."
2148 msgstr "Перепроверить..."
2150 #: src/wx/config_dialog.cc:319
2151 msgid "Re-make certificates and key..."
2152 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2154 #: src/wx/content_view.cc:78
2155 msgid "Reading content directory"
2156 msgstr "Чтение папки контента"
2158 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2162 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2166 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2167 msgid "Recipient certificate"
2168 msgstr "Сертификат получателя"
2170 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2174 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2178 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2179 msgid "Red chromaticity"
2180 msgstr "Красная цветность"
2182 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2187 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2189 msgstr "Длительность бобины"
2191 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2195 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2196 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2198 msgstr "Пользовательское"
2200 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:429
2204 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:126
2205 msgid "Release territory"
2208 #: src/wx/config_dialog.cc:293 src/wx/content_menu.cc:95
2209 #: src/wx/content_panel.cc:115 src/wx/recipients_panel.cc:71
2210 #: src/wx/templates_dialog.cc:56 src/wx/editable_list.h:126
2214 #: src/wx/screens_panel.cc:72
2215 msgid "Remove Cinema"
2216 msgstr "Убрать кинотеатр"
2218 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2219 msgid "Remove Screen"
2220 msgstr "Убрать экран"
2222 #: src/wx/content_panel.cc:116
2223 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2224 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2226 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2227 msgid "Rename template"
2228 msgstr "Переименовать шаблон"
2230 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
2232 msgstr "Переименовать..."
2234 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2238 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2239 msgid "Repeat Content"
2240 msgstr "Повторить контент"
2242 #: src/wx/content_menu.cc:82
2244 msgstr "Повторить..."
2246 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2247 msgid "Report A Problem"
2248 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2250 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2252 msgid "Reset to default"
2253 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2255 #: src/wx/full_config_dialog.cc:830 src/wx/full_config_dialog.cc:962
2256 msgid "Reset to default subject and text"
2257 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1093
2260 msgid "Reset to default text"
2261 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2263 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
2267 #: src/wx/player_config_dialog.cc:122
2268 msgid "Respect KDM validity periods"
2271 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2272 msgid "Restore to original colours"
2273 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2275 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2279 #: src/wx/controls.cc:85 src/wx/video_panel.cc:117
2283 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:604
2284 msgid "Right click to change gain."
2285 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2287 #: src/wx/config_dialog.cc:498
2291 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2292 msgid "Root common name"
2293 msgstr "Root common name"
2295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
2300 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2301 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2303 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
2307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
2311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2315 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2317 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2318 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2320 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2321 msgid "Save template"
2322 msgstr "Сохранить шаблон"
2324 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2325 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2326 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2328 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/video_panel.cc:166
2330 msgstr "Масштабировать"
2332 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:487
2337 msgid "Search network for servers"
2338 msgstr "Искать сервера в сети"
2340 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2344 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:102
2345 msgid "Select CPL XML file"
2346 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2348 #: src/wx/config_dialog.cc:363 src/wx/config_dialog.cc:438
2349 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2350 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2351 msgid "Select Certificate File"
2352 msgstr "Выберите файл сертификата"
2354 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2355 msgid "Select Chain File"
2356 msgstr "Выберите файл цепочки"
2358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:163
2359 msgid "Select Cinemas File"
2360 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2362 #: src/wx/config_dialog.cc:737
2363 msgid "Select Export File"
2364 msgstr "Выберите файл экспорта"
2366 #: src/wx/config_dialog.cc:772
2367 msgid "Select File To Import"
2368 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2370 #: src/wx/content_menu.cc:411
2372 msgstr "Выберите KDM"
2374 #: src/wx/config_dialog.cc:604 src/wx/config_dialog.cc:640
2375 msgid "Select Key File"
2376 msgstr "Выберите файл ключа"
2378 #: src/wx/content_menu.cc:471
2380 msgstr "Выберите OV"
2382 #: src/wx/player_config_dialog.cc:127
2383 msgid "Select activity log file"
2384 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2386 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2387 msgid "Select and move content"
2388 msgstr "Выберите и переместите контент"
2390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2391 msgid "Select cinema and screen database file"
2392 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2395 msgid "Select configuration file"
2396 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2398 #: src/wx/player_config_dialog.cc:132
2399 msgid "Select debug log file"
2400 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2402 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2403 msgid "Select output file"
2404 msgstr "Выберите выходной файл"
2406 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2407 msgid "Send by email"
2408 msgstr "Отправить по email"
2410 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
2412 msgstr "Отправить email-ы"
2414 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2416 msgstr "Отправить логи"
2418 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2419 msgid "Send translations"
2420 msgstr "Отправить перевод"
2422 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2424 msgstr "Последовательность"
2426 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2427 msgid "Serial number"
2428 msgstr "Серийный номер"
2430 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
2438 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 src/wx/timecode.cc:67
2442 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2444 msgid "Set from current position"
2445 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2447 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2448 msgid "Set language"
2449 msgstr "Выбрать язык"
2451 #: src/wx/content_menu.cc:93
2452 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2455 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2456 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2459 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2463 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2467 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2471 #: src/wx/password_entry.cc:34
2475 #: src/wx/dcp_panel.cc:840
2476 msgid "Show audio..."
2477 msgstr "Показать аудио..."
2479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
2480 msgid "Show experimental audio processors"
2483 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2484 msgid "Show graph of audio levels..."
2485 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2487 #: src/wx/text_panel.cc:159
2489 msgid "Show subtitle area"
2490 msgstr "открыть субтитры"
2492 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/config_dialog.cc:724
2493 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2494 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2496 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2498 msgid "Simple (safer)"
2499 msgstr "Простой режим"
2501 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2502 msgid "Simple gamma"
2503 msgstr "Простая гамма"
2505 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2506 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2507 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2509 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2511 msgstr "Одна бобина"
2513 #: src/wx/player_information.cc:143
2516 msgstr "Размер: %dx%d"
2518 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2520 msgstr "Сглаживание"
2522 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2524 msgstr "Присоединять"
2526 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2530 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2532 msgid "Sound processor"
2535 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
2536 msgid "Split by video content"
2537 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2539 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2540 msgid "Stable version "
2541 msgstr "Стабильная версия "
2543 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2547 #: src/wx/text_view.cc:55
2551 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2552 msgid "Start of reel"
2553 msgstr "Начало катушки"
2555 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2556 msgid "Start player as"
2557 msgstr "Запустить плеер как"
2559 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:140
2563 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2567 #: src/wx/text_panel.cc:114
2571 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2572 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2573 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803 src/wx/full_config_dialog.cc:931
2579 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2583 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2585 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2586 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2588 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2590 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2591 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2593 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2595 msgid "Subtitle language"
2596 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2598 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2599 msgid "Subtitles/captions"
2600 msgstr "Субтитры/титры"
2602 #: src/wx/player_information.cc:153
2603 msgid "Subtitles: no"
2604 msgstr "Субтитры: нет"
2606 #: src/wx/player_information.cc:151
2607 msgid "Subtitles: yes"
2608 msgstr "Субтитры: да"
2610 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2611 msgid "System information"
2614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:534
2618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:562
2620 msgstr "Целевой путь"
2622 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2623 msgid "Temp version"
2624 msgstr "Временная версия"
2626 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2630 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2631 msgid "Template name"
2632 msgstr "Название шаблона"
2634 #: src/wx/templates_dialog.cc:129
2635 msgid "Template names must not be empty."
2636 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2638 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2642 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:223
2646 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2647 msgid "Territory (e.g. UK)"
2648 msgstr "Территория (напр. UA)"
2650 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2651 msgid "Test version "
2652 msgstr "Тестовая версия "
2654 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2656 msgstr "Тестирование"
2658 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2659 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2660 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2662 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2664 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2666 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2671 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2674 "If you are sure you want to continue please type\n"
2676 "<tt>I am sure</tt>\n"
2678 "into the box below, then click OK."
2681 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:177
2683 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2684 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2685 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2688 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:175
2690 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2691 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2694 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94
2696 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2697 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2699 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
2701 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2702 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2704 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:117
2706 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2709 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:123
2711 msgid "The XML in %s is malformed."
2714 #: src/wx/content_menu.cc:397
2716 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2717 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2720 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2721 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2723 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2725 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2727 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2729 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2732 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2734 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2736 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2739 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2742 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2743 "or overwrite it with your current configuration?"
2745 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2746 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2748 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2751 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2752 "probably means that the CPL file is corrupt."
2754 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл "
2757 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:89
2760 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2761 "probably means that the asset file is corrupt."
2763 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2766 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:98
2769 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2770 "probably means that the asset file is corrupt."
2772 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2775 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2777 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
2780 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:98
2781 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
2784 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:88
2785 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
2788 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:85
2789 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2790 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
2792 #: src/wx/hints_dialog.cc:138
2793 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2794 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
2796 #: src/wx/hints_dialog.cc:136
2797 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2798 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2800 #: src/wx/save_template_dialog.cc:70
2802 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2803 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2805 #: src/wx/film_viewer.cc:174
2806 msgid "There is not enough free memory to do that."
2807 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2809 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:132
2810 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2811 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
2815 "This DCP refers to at least one asset in another DCP, so it is a \"version "
2819 #: src/wx/content_menu.cc:451
2821 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
2822 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
2826 #: src/wx/content_menu.cc:446
2827 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
2830 #: src/wx/config_dialog.cc:380
2832 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2833 "certificate. Only the first certificate will be used."
2835 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2836 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2838 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:151 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:154
2839 msgid "This is not a valid CPL file"
2840 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
2844 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
2845 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
2851 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
2852 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2858 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
2859 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2865 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
2866 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
2867 "library) will be used."
2870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
2872 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
2873 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
2878 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
2879 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2882 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2886 #: src/wx/config_dialog.cc:277 src/wx/screen_dialog.cc:60
2887 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2891 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
2895 #: src/wx/content_panel.cc:127
2899 #: src/wx/content_panel.cc:138
2904 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2905 #: src/wx/timing_panel.cc:66
2906 msgid "Timing|Timing"
2909 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:77
2911 msgid "Title language"
2912 msgstr "Выбрать язык"
2914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:939
2918 #: src/wx/video_panel.cc:128
2922 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
2926 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2930 #: src/wx/about_dialog.cc:145
2931 msgid "Translated by"
2934 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2936 msgid "Trim from current position to end"
2937 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2939 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2940 msgid "Trim from end"
2941 msgstr "Обрезать с конца"
2943 #: src/wx/timing_panel.cc:103
2944 msgid "Trim from start"
2945 msgstr "Обрезать с начала"
2947 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2948 msgid "Trim up to current position"
2949 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2951 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
2953 msgid "True peak is %.2fdB"
2954 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2956 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
2957 msgid "Trusted Device"
2958 msgstr "Доверенные устройства"
2960 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
2961 msgid "Trusted Device certificate"
2962 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
2964 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:269
2965 #: src/wx/video_panel.cc:75
2969 #: src/wx/wx_util.cc:554
2973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:79
2974 msgid "UTC offset (time zone)"
2975 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2977 #: src/wx/wx_util.cc:555
2981 #: src/wx/wx_util.cc:566
2985 #: src/wx/wx_util.cc:567
2989 #: src/wx/wx_util.cc:568
2993 #: src/wx/wx_util.cc:556
2997 #: src/wx/wx_util.cc:557
3001 #: src/wx/wx_util.cc:558
3005 #: src/wx/wx_util.cc:559
3009 #: src/wx/wx_util.cc:560
3013 #: src/wx/wx_util.cc:561
3017 #: src/wx/wx_util.cc:562
3021 #: src/wx/wx_util.cc:563
3025 #: src/wx/wx_util.cc:564
3029 #: src/wx/wx_util.cc:565
3033 #: src/wx/wx_util.cc:552
3037 #: src/wx/wx_util.cc:541
3041 #: src/wx/wx_util.cc:540
3045 #: src/wx/wx_util.cc:551
3049 #: src/wx/wx_util.cc:550
3053 #: src/wx/wx_util.cc:549
3057 #: src/wx/wx_util.cc:548
3061 #: src/wx/wx_util.cc:547
3065 #: src/wx/wx_util.cc:546
3069 #: src/wx/wx_util.cc:545
3073 #: src/wx/wx_util.cc:544
3077 #: src/wx/wx_util.cc:543
3081 #: src/wx/wx_util.cc:542
3085 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:547
3091 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3092 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3094 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3095 msgid "Use ISDCF name"
3096 msgstr "Использовать ISDCF"
3098 #: src/wx/text_panel.cc:81
3100 msgstr "Использовать как"
3102 #: src/wx/dcp_panel.cc:728
3104 msgstr "Использовать лучшее"
3106 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
3108 msgstr "Использовать заготовку"
3110 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3111 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3112 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3114 #: src/wx/text_panel.cc:70
3115 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3116 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3118 #: src/wx/text_panel.cc:68
3119 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3120 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3122 #: src/wx/video_panel.cc:67
3123 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3124 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3126 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3127 msgid "Use this file as new configuration"
3128 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3130 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:566 src/wx/full_config_dialog.cc:687
3133 msgstr "Имя пользователя"
3135 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
3137 msgid "Version number"
3138 msgstr "Серийный номер"
3140 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:125
3141 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
3142 #: src/wx/video_panel.cc:65
3146 #: src/wx/video_panel.cc:185
3147 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3150 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3151 msgid "Video Waveform"
3152 msgstr "График видео"
3154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/player_config_dialog.cc:108
3155 msgid "Video display mode"
3158 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:70
3160 msgid "Video filters"
3161 msgstr "Частота кадров видео"
3163 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
3164 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3167 #: src/wx/text_panel.cc:117
3169 msgstr "Просмотр..."
3171 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 src/wx/player_config_dialog.cc:284
3177 msgstr "Предупреждения"
3179 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3180 msgid "Week of manufacture"
3181 msgstr "Неделя изготовления"
3183 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3185 msgstr "Белая точка"
3187 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3188 msgid "White point adjustment"
3189 msgstr "Регулировка белой точки"
3191 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3192 msgid "With help from"
3193 msgstr "Помощь в разработке"
3195 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3196 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3197 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3199 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3200 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3201 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3203 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3204 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3205 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3207 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3208 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3211 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3212 msgid "Write reels into separate files"
3213 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3215 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3216 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3218 msgstr "Сохранить в"
3220 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3222 msgstr "Программирование"
3224 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:103
3228 #: src/wx/text_panel.cc:98
3232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3233 msgid "YUV to RGB conversion"
3234 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3237 msgid "YUV to RGB matrix"
3238 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3240 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3241 msgid "Year of manufacture"
3242 msgstr "Год изготовления"
3244 #: src/wx/screens_panel.cc:247
3247 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3250 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3251 "уже есть экран с таким названием."
3253 #: src/wx/screens_panel.cc:288
3256 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3257 "screen with this name."
3259 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3260 "уже есть экран с таким названием."
3262 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3264 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3265 "you want to continue?"
3267 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3268 "хотите продолжить?"
3270 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3272 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3274 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3275 "отправлять письма."
3277 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3281 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3282 msgid "Your email address"
3283 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3285 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3289 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3293 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3295 msgstr "Увеличить всё"
3297 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3298 msgid "Zoom in / out"
3299 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3301 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3303 msgid "Zoom out to whole film"
3304 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3306 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:227
3307 msgid "candela per m²"
3310 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3314 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:558
3315 msgid "closed captions"
3316 msgstr "скрытые титры"
3318 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3319 msgid "component value"
3320 msgstr "значение компонента"
3322 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
3328 msgid "content filename"
3329 msgstr "имя файла контента"
3331 #: src/wx/video_panel.cc:168
3335 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3339 #: src/wx/config_dialog.cc:824
3340 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3341 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3343 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3348 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3352 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3353 #: src/wx/timing_panel.cc:93
3357 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3359 msgstr "название проекта"
3361 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:228
3362 msgid "foot lambert"
3365 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3366 msgid "from date/time"
3367 msgstr "от даты/времени"
3369 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3371 msgstr "полный экран"
3373 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
3374 msgid "full screen with controls on other monitor"
3375 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3377 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3378 #: src/wx/timing_panel.cc:77
3382 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3383 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3387 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3388 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:309
3392 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
3397 msgid "number of reels"
3398 msgstr "количество бобин"
3400 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:556
3401 msgid "open subtitles"
3402 msgstr "открыть субтитры"
3404 #: src/wx/config_dialog.cc:868
3409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672
3413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
3418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3420 msgstr "номер бобины"
3422 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:267 src/wx/timing_panel.cc:88
3427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3431 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3435 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3439 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3440 msgid "to date/time"
3441 msgstr "до даты/времени"
3443 #: src/wx/video_panel.cc:167
3447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
3448 msgid "type (cpl/pkl)"
3449 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
3452 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3453 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3455 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3458 msgstr "Неизвестный"
3460 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3461 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3464 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3468 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3472 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3476 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3480 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3484 #~ msgid "Background image"
3485 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3487 #~ msgid "Could not load image file."
3488 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3491 #~ msgstr "Устройства"
3494 #~ msgstr "Длительность"
3496 #~ msgid "KDM server URL"
3497 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3499 #~ msgid "Lock file"
3500 #~ msgstr "Файл блокировки"
3502 #~ msgid "Manufacture week"
3503 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3505 #~ msgid "Manufacture year"
3506 #~ msgstr "Год изготовления"
3511 #~ msgid "Product code"
3512 #~ msgstr "Код продукта"
3514 #~ msgid "Read current devices"
3515 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3517 #~ msgid "Select image file"
3518 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3520 #~ msgid "Select lock file"
3521 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
3524 #~ msgstr "Серийный"
3526 #~ msgid "Theatre name"
3527 #~ msgstr "Название кинотеатра"
3529 #~ msgid "Watermark"
3530 #~ msgstr "Водяной знак"
3532 #~ msgid "milliseconds"
3533 #~ msgstr "миллисекунды"
3540 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3543 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
3546 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3549 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
3550 #~ "частота кадров контента.</i>"
3553 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3555 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3557 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3558 #~ "too many confusing options.\n"
3560 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3562 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3564 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
3567 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
3568 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
3570 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
3573 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
3576 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
3579 #~ msgid "DCP subtitles"
3580 #~ msgstr "субтитры"
3582 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3583 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
3588 #~ msgid "Full mode"
3589 #~ msgstr "Полный режим"
3591 #~ msgid "Interface complexity"
3592 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
3597 #~ msgid "Simple mode"
3598 #~ msgstr "Простой режим"
3600 #~ msgid "Default scale-to"
3601 #~ msgstr "Стандартное масштабирование"
3603 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3604 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
3606 #~ msgid "Guess from content"
3607 #~ msgstr "Угадать из контента"
3612 #~ msgid "Left crop"
3613 #~ msgstr "Обрезка слева"
3616 #~ msgstr "Случайный"
3618 #~ msgid "Right crop"
3619 #~ msgstr "Обрезка справа"
3622 #~ msgstr "Масштабирование"
3625 #~ msgstr "Подписанный"
3628 #~ msgstr "Обрезка сверху"
3632 #~ msgstr "Использовать как"
3635 #~ msgstr "Аккаунты"
3640 #~ msgid "GDC password"
3641 #~ msgstr "Пароль GDC"
3643 #~ msgid "GDC user name"
3644 #~ msgstr "Пользователь GDC"
3647 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
3648 #~ "Accounts page in Preferences."
3650 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
3651 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3654 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
3655 #~ "the Accounts page in Preferences."
3657 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные "
3658 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3661 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
3662 #~ "Accounts page in Preferences."
3664 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
3665 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3667 #~ msgid "certificates.barco.com password"
3668 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
3670 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
3671 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
3673 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
3674 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
3676 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
3677 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
3679 #~ msgid "Do nothing"
3680 #~ msgstr "Ничего не делать"
3682 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3683 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
3686 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3687 #~ "contains a small error\n"
3688 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
3689 #~ "Do you want to re-create\n"
3690 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3692 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
3693 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
3694 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
3695 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
3696 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
3700 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3702 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3703 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
3705 #~ msgid "Bold file"
3706 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3708 #~ msgid "Bold font"
3709 #~ msgstr "Жирный шрифт"
3711 #~ msgid "Italic file"
3712 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
3714 #~ msgid "Italic font"
3715 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
3717 #~ msgid "Normal file"
3718 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
3720 #~ msgid "Normal font"
3721 #~ msgstr "Обычный шрифт"
3723 #~ msgid "Set from file..."
3724 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
3726 #~ msgid "Set from system font..."
3727 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
3731 #~ msgstr "Добавить..."
3734 #~ msgstr "Загрузить..."
3738 #~ msgstr "Переименовать..."
3740 #~ msgid "Select certificate file"
3741 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
3744 #~ msgid "Select playlist file"
3745 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
3748 #~ msgid "Subtitle/captions"
3749 #~ msgstr "Субтитры"
3752 #~ msgstr "Левый глаз"
3754 #~ msgid "Make DCP anyway"
3755 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
3757 #~ msgid "Right eye"
3758 #~ msgstr "Правый глаз"
3764 #~ msgstr "Смещение Y"
3767 #~ msgstr "Размер Y"
3769 #~ msgid "No DCP selected."
3770 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3775 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3776 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3779 #~ msgstr "Новый проект"
3781 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3782 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3784 #~ msgid "Subtitle colours"
3785 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3787 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3788 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3793 #~ msgid "Contact email"
3794 #~ msgstr "Контактный email"
3796 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3797 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3806 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3807 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3808 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3810 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3811 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3812 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3816 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3817 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3818 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3819 #~ "the \"DCP\" tab."
3821 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3822 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3823 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3824 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3827 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3828 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3829 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3830 #~ "the \"DCP\" tab."
3832 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3833 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3834 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3835 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3841 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3842 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3844 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3845 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3848 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3849 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3851 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3852 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3853 #~ "MasterImage и т.п.)"
3856 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3857 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3859 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3860 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3863 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3864 #~ "likely to cause problems on playback."
3866 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3867 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3870 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3871 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3873 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3874 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3875 #~ "полной уверенности."
3878 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3879 #~ "some projectors."
3881 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3882 #~ "некоторых проекторах."
3885 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3886 #~ "of your audio content."
3888 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3889 #~ "вашего аудио-контента."
3892 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3895 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3896 #~ "аудио-контента."
3898 #~ msgid "Server serial number"
3899 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3902 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3903 #~ "cause problems on playback."
3905 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3906 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3909 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3912 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3913 #~ "воспроизведении."
3915 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3916 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3918 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3919 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3921 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3922 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3930 #~ msgid "Fetching..."
3931 #~ msgstr "Установка..."
3933 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3934 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3936 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3937 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3940 #~ msgstr "статичный"
3945 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3946 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3949 #~ msgstr "Копировать..."
3951 #~ msgid "Load from file..."
3952 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3957 #~ msgid "Use all servers"
3958 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3960 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3961 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3963 #~ msgid "Default issuer"
3964 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3966 #~ msgid "Show Audio..."
3967 #~ msgstr "Показать звук..."
3969 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3970 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3972 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3973 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3975 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3976 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"