1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-04-14 00:46+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
28 msgid " advanced by %dms"
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
33 msgid " delayed by %dms"
36 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:89 src/wx/text_panel.cc:94
37 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:101
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
44 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:188
48 msgid "%d KDM written to %s"
49 msgstr "%d KDM записан в %s"
51 #: src/wx/kdm_dialog.cc:188
53 msgid "%d KDMs written to %s"
54 msgstr "%d KDM записаны в %s"
56 #: src/wx/config_dialog.cc:995
58 msgid "%d channels on %s"
59 msgstr "Аудио каналы: %d"
61 #: src/wx/about_dialog.cc:84
64 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
65 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
67 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
68 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
70 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:45 src/wx/file_picker_ctrl.cc:60
74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1272 src/wx/player_config_dialog.cc:112
76 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
77 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
79 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1287
80 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
81 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
83 #: src/wx/config_dialog.cc:147
84 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
85 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
87 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
89 "(use this to override languages specified\n"
90 "in the 'timed text' tab)"
93 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:77
97 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75
101 #: src/wx/export_dialog.cc:74
102 msgid "0 is best, 51 is worst"
103 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:76
106 msgid "0dB (unchanged)"
109 #: src/wx/wx_util.cc:458
110 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
111 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
113 #: src/wx/wx_util.cc:450
117 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
121 #: src/wx/video_panel.cc:200
125 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
126 msgid "2D version of content available in 3D"
127 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
129 #: src/wx/dcp_panel.cc:865
133 #: src/wx/dcp_panel.cc:835 src/wx/video_panel.cc:201
137 #: src/wx/video_panel.cc:204
139 msgstr "3D альтернатива"
141 #: src/wx/video_panel.cc:205
143 msgstr "3D только левый"
145 #: src/wx/video_panel.cc:202
146 msgid "3D left/right"
147 msgstr "3D левый/правый"
149 #: src/wx/video_panel.cc:206
150 msgid "3D right only"
151 msgstr "3D только правый"
153 #: src/wx/video_panel.cc:203
154 msgid "3D top/bottom"
157 #: src/wx/wx_util.cc:452
158 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
159 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
161 #: src/wx/dcp_panel.cc:866
165 #: src/wx/wx_util.cc:454
169 #: src/wx/wx_util.cc:456
170 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
171 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
173 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:108
174 msgid "<b>New colour</b>"
175 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
177 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:105
178 msgid "<b>Original colour</b>"
179 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
181 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
183 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
185 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
186 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
188 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
189 "возникновения ошибки.</i>"
191 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
193 #: src/wx/timing_panel.cc:111
195 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
198 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
199 "кадров контента.</i>"
201 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
205 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
207 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
208 "many confusing options.\n"
210 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
212 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
214 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
217 "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или ‘<i>полном</"
220 "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых настроек.\n"
222 "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы делаете.\n"
224 "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
226 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
230 #: src/wx/update_dialog.cc:37
231 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
232 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
234 #: src/wx/hints_dialog.cc:169
236 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
239 #: src/wx/config_dialog.cc:979
243 #: src/wx/config_dialog.cc:975
247 #: src/wx/about_dialog.cc:36
248 msgid "About DCP-o-matic"
251 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
252 msgid "Activity log file"
253 msgstr "Лог-файл активности"
255 #: src/wx/screens_panel.cc:152
257 msgstr "Добавить кинотеатр"
259 #: src/wx/screens_panel.cc:59
260 msgid "Add Cinema..."
261 msgstr "Добавить кинотеатр..."
263 #: src/wx/content_panel.cc:132
265 msgstr "Добавить DCP..."
267 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
268 msgid "Add DKDM folder"
269 msgstr "Добавить папку DKDM"
271 #: src/wx/content_menu.cc:78
273 msgstr "Добавить KDM..."
275 #: src/wx/content_menu.cc:79
277 msgstr "Добавить OV..."
279 #: src/wx/screens_panel.cc:208
281 msgstr "Добавить экран"
283 #: src/wx/screens_panel.cc:65
284 msgid "Add Screen..."
285 msgstr "Добавить экран..."
287 #: src/wx/content_panel.cc:133
289 msgstr "Добавить DCP."
291 #: src/wx/content_panel.cc:129
293 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
294 "or a folder of sound files."
296 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
298 #: src/wx/content_panel.cc:124
299 msgid "Add file(s)..."
300 msgstr "Добавить файл(ы)..."
302 #: src/wx/content_panel.cc:128
303 msgid "Add folder..."
304 msgstr "Добавить папку..."
306 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
307 msgid "Add image sequence"
308 msgstr "Добавить последовательность изображений"
310 #: src/wx/text_panel.cc:312
312 msgstr "Добавить новый…"
314 #: src/wx/content_panel.cc:125
315 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
316 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
318 #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/editable_list.h:105
322 #: src/wx/config_dialog.cc:404
324 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
325 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
327 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
328 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
329 "«Intermediate» -> «Leaf»."
331 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:904
332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1036
336 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
337 msgid "Adjust white point to"
338 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
340 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
341 msgid "Advanced KDM options"
342 msgstr "Продвинутые опции KDM"
344 #: src/wx/config_dialog.cc:699 src/wx/config_dialog.cc:713
345 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:71
347 msgstr "Продвинутые…"
349 #: src/wx/rating_dialog.cc:27
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1279
354 msgid "Allow any DCP frame rate"
355 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
358 msgid "Allow non-standard container ratios"
359 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
361 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
365 #: src/wx/about_dialog.cc:157
366 msgid "Also supported by"
367 msgstr "Также поддерживается"
369 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
370 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
373 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
374 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
377 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
379 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
382 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
383 msgid "An asset is missing."
386 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:295
387 msgid "An unknown exception occurred."
388 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
390 #: src/wx/text_panel.cc:108
391 msgid "Appearance..."
392 msgstr "Внешний вид..."
394 #: src/wx/job_view.cc:176
395 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
396 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
398 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
400 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
403 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
406 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
410 #: src/wx/audio_dialog.cc:55 src/wx/audio_panel.cc:51
411 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:130
412 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
416 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
417 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
418 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
420 #: src/wx/player_information.cc:142
422 msgid "Audio channels: %d"
423 msgstr "Аудио каналы: %d"
425 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
427 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
429 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
431 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
434 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
436 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:771
443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
444 msgid "Automatically analyse content audio"
445 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
447 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915 src/wx/full_config_dialog.cc:1047
453 msgstr "Скрытая копия"
455 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
456 msgid "Background image"
457 msgstr "Фоновая картинка"
459 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:77
460 msgid "Barco Alchemy"
461 msgstr "Barco Alchemy"
463 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
464 msgid "Blue chromaticity"
465 msgstr "Синяя цветность"
467 #: src/wx/video_panel.cc:135
469 msgstr "Обрезка снизу"
471 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
475 #: src/wx/text_panel.cc:81
476 msgid "Burn subtitles into image"
477 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
479 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
480 msgid "But I have to use fader"
481 msgstr "Но я должен использовать микшер"
483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:905 src/wx/full_config_dialog.cc:1037
487 #: src/wx/text_panel.cc:168
492 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:88
493 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
497 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
501 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
502 msgid "CPL annotation text"
503 msgstr "CPL аннотация"
505 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:291
506 msgid "CPL's content is not encrypted."
507 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
509 #: src/wx/audio_panel.cc:76
511 msgstr "Просчитать..."
513 #: src/wx/job_view.cc:70
517 #: src/wx/audio_panel.cc:330
519 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
520 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
522 #: src/wx/audio_panel.cc:332
524 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
525 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
527 #: src/wx/text_panel.cc:528
529 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
530 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
532 #: src/wx/text_panel.cc:530
534 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
535 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
537 #: src/wx/video_panel.cc:605
539 msgid "Cannot reference this DCP's video."
540 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
542 #: src/wx/video_panel.cc:607
544 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
545 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
547 #: src/wx/text_view.cc:68
551 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:50
552 msgid "Caption appearance"
553 msgstr "Внешний вид титров"
555 #: src/wx/text_view.cc:43
559 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:34
560 msgid "Certificate chain"
561 msgstr "Цепочка сертификатов"
563 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:69
564 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
565 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
566 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:62 src/wx/qube_certificate_panel.cc:72
567 msgid "Certificate downloaded"
568 msgstr "Сертификат загружен"
570 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
574 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
576 msgstr "Усиление канала"
578 #: src/wx/audio_dialog.cc:98 src/wx/dcp_panel.cc:945
582 #: src/wx/config_dialog.cc:166
583 msgid "Check for testing updates on startup"
584 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
586 #: src/wx/config_dialog.cc:162
587 msgid "Check for updates on startup"
588 msgstr "Проверять обновления при запуске"
590 #: src/wx/content_menu.cc:81
591 msgid "Choose CPL..."
592 msgstr "Выберите CPL..."
594 #: src/wx/content_panel.cc:513
595 msgid "Choose a DCP folder"
596 msgstr "Выбрать папку DCP"
598 #: src/wx/content_menu.cc:299
599 msgid "Choose a file"
600 msgstr "Выбрать файл"
602 #: src/wx/content_panel.cc:440
603 msgid "Choose a file or files"
604 msgstr "Выбрать файл или файлы"
606 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:468
607 msgid "Choose a folder"
608 msgstr "Выбрать папку"
610 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
611 msgid "Choose a font"
612 msgstr "Выбрать шрифт"
614 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
615 msgid "Choose a font file"
616 msgstr "Выбрать файл шрифта"
618 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
623 msgid "Cinema and screen database file"
624 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
626 #: src/wx/content_widget.h:79
627 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
629 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
632 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:41
633 msgid "Closed captions"
634 msgstr "Скрытые титры"
636 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
640 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:171
641 msgid "Colour conversion"
642 msgstr "Преобразование цвета"
644 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
645 #: src/wx/video_panel.cc:179
646 msgid "Colour|Custom"
647 msgstr "Пользовательское"
649 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
654 msgid "Configuration file"
655 msgstr "Конфигурационный файл"
657 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:312
659 msgid "Config|Timing"
662 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
663 msgid "Confirm KDM email"
664 msgstr "Подтверждение email KDM"
666 #: src/wx/dcp_panel.cc:818
670 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/film_editor.cc:54
674 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
675 msgid "Content Properties"
676 msgstr "Свойства контента"
678 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
680 msgstr "Тип контента"
682 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
683 msgid "Content directory"
684 msgstr "Папка контента"
686 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/metadata_dialog.cc:76
687 msgid "Content version"
688 msgstr "Версия контента"
690 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
694 #: src/wx/text_panel.cc:95
697 msgstr "Координата|Y"
699 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
701 msgstr "Копировать в название"
703 #: src/wx/config_dialog.cc:974
708 #: src/wx/audio_dialog.cc:279
709 msgid "Could not analyse audio."
710 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
712 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:62
714 msgid "Could not find serial number %s"
715 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
717 #: src/wx/config_dialog.cc:387
719 msgid "Could not import certificate (%s)"
720 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
722 #: src/wx/content_menu.cc:383
723 msgid "Could not load KDM"
724 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
726 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
728 msgid "Could not load certficate (%s)"
729 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
731 #: src/wx/config_dialog.cc:1138
732 msgid "Could not load image file."
733 msgstr "Не удалось загрузить изображение."
735 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/config_dialog.cc:637
736 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
737 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
738 msgid "Could not read certificate file."
739 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
741 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:47
743 msgid "Could not read certificates from Qube server."
744 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
746 #: src/wx/config_dialog.cc:627
748 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
749 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
751 #: src/wx/film_viewer.cc:542
753 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
754 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
761 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
762 msgid "Create in folder"
763 msgstr "Создать в папке"
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
769 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
771 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
772 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
774 #: src/wx/audio_dialog.cc:431
776 msgstr "Указатель: ничего"
778 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:879
779 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
783 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
784 msgid "DCP Text Track"
785 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
788 msgid "DCP asset filename format"
789 msgstr "Формат именования данных DCP"
791 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
792 msgid "DCP directory"
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
796 msgid "DCP metadata filename format"
797 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
799 #: src/wx/export_dialog.cc:36
801 msgid "DCP subtitles"
804 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
805 msgid "DCP validates OK."
806 msgstr "Валидация DCP - OK."
808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
809 msgid "DCP verification"
810 msgstr "Проверка DCP"
812 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
813 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
814 #: src/wx/wx_util.cc:140 src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:166
818 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
820 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
821 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
823 #: src/wx/player_config_dialog.cc:546
824 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
827 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
828 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
831 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
833 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
834 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
836 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
837 msgid "DCP-o-matic setup"
838 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
840 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
841 msgid "Debug log file"
842 msgstr "Отладочный лог-файл"
844 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
847 msgstr "Отладка: декодирование"
849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
850 msgid "Debug: email sending"
851 msgstr "Отладка: отправка email"
853 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
854 msgid "Debug: encode"
855 msgstr "Отладка: кодирование"
857 #: src/wx/player_information.cc:169
859 msgid "Decode resolution: %dx%d"
860 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
862 #: src/wx/config_dialog.cc:688 src/wx/config_dialog.cc:722
863 msgid "Decrypting KDMs"
864 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
867 msgid "Default DCP audio channels"
868 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
871 msgid "Default ISDCF name details"
872 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
875 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
876 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
879 msgid "Default KDM directory"
880 msgstr "Стандартный папка KDM"
882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
883 msgid "Default audio delay"
884 msgstr "Стандартная задержка аудио"
886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
887 msgid "Default container"
888 msgstr "Стандартный формат кадра"
890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
891 msgid "Default content type"
892 msgstr "Стандартный тип контента"
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
895 msgid "Default directory for new films"
896 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
898 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
899 msgid "Default duration of still images"
900 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
903 msgid "Default scale-to"
904 msgstr "Стандартное масштабирование"
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
907 msgid "Default standard"
908 msgstr "Стандарт по умолчанию"
910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:386
911 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
912 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
918 #: src/wx/audio_panel.cc:78
922 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:74
926 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
930 #: src/wx/player_config_dialog.cc:470
934 #: src/wx/config_dialog.cc:976
938 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
939 msgid "Dolby / Doremi"
940 msgstr "Dolby / Doremi"
942 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:40
943 msgid "Don't ask this again"
944 msgstr "Больше не спрашивать"
946 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
947 msgid "Don't send emails"
948 msgstr "Не отправлять email-ы"
950 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
951 msgid "Don't show hints again"
952 msgstr "Больше не показывать подсказки"
954 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
955 msgid "Don't show this message again"
956 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
958 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
962 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
963 msgid "Download certificate"
964 msgstr "Скачать сертификат"
966 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
970 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
971 msgid "Downloading certificate"
972 msgstr "Скачивание сертификата"
974 #: src/wx/player_information.cc:93
976 msgid "Dropped frames: %d"
977 msgstr "Потерянные кадры: %d"
979 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
980 msgid "Dual-screen displays"
981 msgstr "Двойной экран"
983 #: src/wx/config_dialog.cc:982
987 #: src/wx/player_config_dialog.cc:421
989 msgstr "Длительность"
991 #: src/wx/content_panel.cc:140
995 #: src/wx/screens_panel.cc:61
996 msgid "Edit Cinema..."
997 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
999 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1000 msgid "Edit Screen..."
1001 msgstr "Редактировать экран..."
1003 #: src/wx/screens_panel.cc:172
1005 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1007 #: src/wx/screens_panel.cc:248
1009 msgstr "Редактировать экран"
1011 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:78 src/wx/dcp_panel.cc:109
1012 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:336
1013 #: src/wx/video_panel.cc:169 src/wx/video_panel.cc:180
1014 #: src/wx/editable_list.h:108
1016 msgstr "Редактировать..."
1018 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
1022 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
1023 msgid "Effect colour"
1024 msgstr "Цвет эффекта"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742 src/wx/full_config_dialog.cc:1019
1030 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1031 msgid "Email address"
1032 msgstr "E-mail адрес"
1034 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
1035 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1036 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1038 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1039 msgid "Encoding Servers"
1040 msgstr "Сервера кодирования"
1042 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1044 msgstr "Зашифрованный"
1046 #: src/wx/text_view.cc:60
1050 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
1052 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1053 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344 src/wx/player_config_dialog.cc:309
1059 #: src/wx/config_dialog.cc:693
1060 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1061 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:695
1064 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1065 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1067 #: src/wx/config_dialog.cc:310
1069 msgid "Export certificate..."
1070 msgstr "Скачать сертификат…"
1072 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1073 msgid "Export chain..."
1074 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1076 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1078 msgstr "Экспортировать проект"
1080 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1084 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1085 msgid "FTP (for Dolby)"
1086 msgstr "FTP (для Dolby)"
1088 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1089 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1090 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
1092 #: src/wx/video_panel.cc:145
1094 msgstr "Постепенное появление"
1096 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:89
1097 msgid "Fade in time"
1098 msgstr "Время постепенного появления"
1100 #: src/wx/video_panel.cc:148
1102 msgstr "Постепенное затухание"
1104 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
1105 msgid "Fade out time"
1106 msgstr "Время постепенного затухания"
1108 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1112 #: src/wx/kdm_dialog.cc:143
1114 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1115 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1117 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
1118 msgid "Filename format"
1119 msgstr "Формат названия файла"
1121 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1123 msgstr "Название проекта"
1125 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:167
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1131 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1133 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1136 #: src/wx/content_menu.cc:74
1137 msgid "Find missing..."
1138 msgstr "Найти отсутствующее..."
1140 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1141 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1142 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1144 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1145 msgid "First frame of composition"
1148 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1149 msgid "First frame of end credits"
1152 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1153 msgid "First frame of intermission"
1156 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1157 msgid "First frame of moving credits"
1160 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1161 msgid "First frame of title credits"
1164 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75
1165 msgid "Folder / ZIP name format"
1166 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1168 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1172 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1176 #: src/wx/text_panel.cc:107
1180 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1181 msgid "Forensically mark audio"
1182 msgstr "Форензик-метка аудио"
1184 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1185 msgid "Forensically mark video"
1186 msgstr "Форензик-метка видео"
1188 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1192 #: src/wx/dcp_panel.cc:825
1194 msgstr "Частота Кадров"
1196 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1198 msgstr "Частота кадров"
1200 #: src/wx/player_information.cc:139
1202 msgid "Frame rate: %d"
1203 msgstr "Частота кадров: %d"
1205 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1206 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1208 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1209 "для создания DCP практически из чего угодно."
1211 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1215 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1216 msgid "From address"
1217 msgstr "Отправитель"
1219 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1220 msgid "From template"
1223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
1227 #: src/wx/video_panel.cc:184
1228 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1231 #: src/wx/timing_panel.cc:91
1233 msgstr "Полная длительность"
1235 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1237 msgstr "Полный режим"
1239 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1243 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70
1247 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1251 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1252 msgid "Gain Calculator"
1253 msgstr "Калькулятор усиления"
1255 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1257 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1258 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1260 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1340
1261 #: src/wx/player_config_dialog.cc:305
1265 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1266 msgid "Get from file..."
1267 msgstr "Выбрать из файла..."
1269 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1273 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1274 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:31
1278 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
1280 msgstr "Перейти к кадру"
1282 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1283 msgid "Go to timecode"
1284 msgstr "Перейти к таймкоду"
1286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1287 msgid "Green chromaticity"
1288 msgstr "Зеленая цветность"
1290 #: src/wx/full_config_dialog.cc:403
1291 msgid "Guess from content"
1292 msgstr "Угадать из контента"
1294 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1295 msgid "Higher priority"
1296 msgstr "Более высокий приоритет"
1298 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1302 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1306 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1307 msgid "Host name or IP address"
1308 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1310 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1311 msgid "I want to play this back at fader"
1312 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1314 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
1323 msgid "IP address / host name"
1324 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1326 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1330 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1333 "If you continue with this operation <span weight=\"bold\" size=\"larger"
1334 "\">ALL DATA</span> on the drive %s will be <span weight=\"bold\" size="
1335 "\"larger\">PERMANENTLY DESTROYED</span>.\n"
1337 "If you are sure you want to continue please type \"yes\" into the box below, "
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:776
1343 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1344 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1345 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1346 "useless. Proceed with caution!"
1348 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1349 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
1350 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1353 #: src/wx/config_dialog.cc:826
1355 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1356 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1357 "become useless. Proceed with caution!"
1359 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1360 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1361 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1363 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1364 msgid "Image X position"
1365 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1367 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1368 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1369 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1371 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1372 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1373 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1375 #: src/wx/config_dialog.cc:697
1376 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1377 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1379 #: src/wx/config_dialog.cc:327
1381 msgstr "Импортировать…"
1383 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 src/wx/nag_dialog.cc:30
1384 msgid "Important notice"
1385 msgstr "Важное замечание"
1387 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1388 msgid "Incorrect version"
1389 msgstr "Неправильная версия"
1391 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1393 msgstr "Входная гамма"
1395 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1396 msgid "Input gamma correction"
1397 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1401 msgstr "Входная мощность"
1403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1404 msgid "Input transfer function"
1405 msgstr "Входная функция передачи"
1407 #: src/wx/audio_dialog.cc:403
1409 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1410 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:92
1413 msgid "Interface complexity"
1414 msgstr "Сложность интерфейса"
1416 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1417 msgid "Intermediate"
1418 msgstr "Intermediate"
1420 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1421 msgid "Intermediate common name"
1422 msgstr "Intermediate common name"
1424 #: src/wx/dcp_panel.cc:159 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1428 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1429 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1430 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1432 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1433 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1434 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1440 #: src/wx/audio_panel.cc:272
1442 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1443 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1446 #: src/wx/config_dialog.cc:978
1450 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
1452 "JPEG2000 bandwidth\n"
1453 "for newly-encoded data"
1455 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1456 "для свеже-кодированных данных"
1458 #: src/wx/content_menu.cc:73
1460 msgstr "Подсоединить"
1462 #: src/wx/controls.cc:84
1463 msgid "Jump to selected content"
1464 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
1470 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1471 msgid "KDM directory"
1474 #: src/wx/player_config_dialog.cc:134
1475 msgid "KDM server URL"
1476 msgstr "URL KDM-сервера"
1478 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1482 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1483 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1487 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
1488 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1489 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1491 #: src/wx/dcp_panel.cc:107 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1495 #: src/wx/config_dialog.cc:676
1499 #: src/wx/rating_dialog.cc:31
1503 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1504 #: src/wx/text_panel.cc:148
1508 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1509 msgid "Last frame of composition"
1512 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1513 msgid "Last frame of end credits"
1516 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1517 msgid "Last frame of intermission"
1520 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1521 msgid "Last frame of moving credits"
1524 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1525 msgid "Last frame of title credits"
1528 #: src/wx/content_panel.cc:144
1532 #: src/wx/config_dialog.cc:515
1536 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1537 msgid "Leaf common name"
1538 msgstr "Leaf common name"
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:321
1541 msgid "Leaf private key"
1542 msgstr "Leaf private key"
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:339
1545 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1546 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1548 #: src/wx/controls.cc:80
1552 #: src/wx/video_panel.cc:105
1554 msgstr "Обрезка слева"
1556 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1558 msgstr "Продолжительность"
1560 #: src/wx/player_information.cc:155
1561 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1562 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1564 #: src/wx/text_panel.cc:99
1565 msgid "Line spacing"
1566 msgstr "Интервал между рядами"
1568 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1569 msgid "Load certificate..."
1570 msgstr "Скачать сертификат…"
1572 #: src/wx/config_dialog.cc:1043
1574 msgstr "Расположения"
1576 #: src/wx/player_config_dialog.cc:139
1578 msgstr "Файл блокировки"
1580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338 src/wx/player_config_dialog.cc:303
1584 #: src/wx/audio_dialog.cc:412
1586 msgid "Loudness range %.2f LU"
1587 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1589 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1590 msgid "Lower priority"
1591 msgstr "Более низкий приоритет"
1593 #: src/wx/content_panel.cc:731
1595 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1597 #: src/wx/export_dialog.cc:40
1598 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1599 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1601 #: src/wx/export_dialog.cc:35
1603 msgstr "MP4 / H.264"
1605 #: src/wx/export_dialog.cc:41
1606 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1607 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1609 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1611 msgstr "Сделать DCP"
1613 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1614 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1615 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1617 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:109
1619 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1621 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1622 msgid "Make certificate chain"
1623 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1625 #: src/wx/player_config_dialog.cc:488
1626 msgid "Manufacture week"
1627 msgstr "Неделя изготовления"
1629 #: src/wx/player_config_dialog.cc:489
1630 msgid "Manufacture year"
1631 msgstr "Год изготовления"
1633 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:485
1634 msgid "Manufacturer ID"
1635 msgstr "ID изготовителя"
1637 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1638 msgid "Manufacturer product code"
1639 msgstr "Код продукта изготовителя"
1641 #: src/wx/video_panel.cc:410
1645 #: src/wx/config_dialog.cc:878
1649 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1651 msgid "Mark all audio channels"
1652 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1654 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1655 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1658 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1662 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1665 msgstr "Свойства..."
1667 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1668 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1669 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1671 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1260
1676 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1677 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
1680 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1681 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1683 #: src/wx/dcp_panel.cc:839 src/wx/full_config_dialog.cc:360
1684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264
1688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1015
1690 msgstr "Диалоговое окно"
1692 #: src/wx/metadata_dialog.cc:44
1696 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1700 #: src/wx/export_dialog.cc:65
1701 msgid "Mix audio down to stereo"
1702 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1704 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1705 msgid "Move configuration"
1706 msgstr "Переместить конфигурацию"
1708 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1709 msgid "Move content"
1710 msgstr "Передвинуть контент"
1712 #: src/wx/content_panel.cc:141
1713 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1714 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1716 #: src/wx/content_panel.cc:145
1717 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1718 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1720 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1721 msgid "Move to start of reel"
1722 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1724 #: src/wx/video_panel.cc:512
1725 msgid "Multiple content selected"
1726 msgstr "Множественное выделение контента"
1728 #: src/wx/content_widget.h:70
1729 msgid "Multiple values"
1730 msgstr "Несколько значений"
1732 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1733 msgid "My Documents"
1734 msgstr "Мои документы"
1736 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1737 msgid "My problem is"
1738 msgstr "Моя проблема"
1740 #: src/wx/content_panel.cc:735
1742 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1744 #: src/wx/content_panel.cc:739
1746 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1748 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:81
1749 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1753 #: src/wx/player_information.cc:131
1755 msgstr "Необходим KDM"
1757 #: src/wx/player_information.cc:126
1759 msgstr "Необходим OV"
1761 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1763 msgstr "Новое название"
1765 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1766 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1767 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1769 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:126
1770 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1773 #: src/wx/player_information.cc:114
1774 msgid "No DCP loaded."
1775 msgstr "Нет загруженных DCP."
1777 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1779 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1780 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1782 #: src/wx/content_panel.cc:487
1783 msgid "No content found in this folder."
1784 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1786 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1787 #: src/wx/dcp_panel.cc:1050 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1788 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:173
1789 #: src/wx/video_panel.cc:420
1793 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:998
1798 msgid "Notifications"
1799 msgstr "Уведомления"
1801 #: src/wx/job_view.cc:83
1802 msgid "Notify when complete"
1803 msgstr "Уведомить по завершении"
1805 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1806 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1808 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1812 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1813 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1815 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1819 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
1823 #: src/wx/text_panel.cc:83
1827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1295
1828 msgid "Only servers encode"
1829 msgstr "Кодирование только серверами"
1831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359 src/wx/player_config_dialog.cc:318
1832 msgid "Open console window"
1833 msgstr "Открыть консольное окно"
1835 #: src/wx/content_panel.cc:149
1836 msgid "Open the timeline for the film."
1837 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1840 msgid "OpenGL (faster)"
1843 #: src/wx/system_information_dialog.cc:41
1845 msgid "OpenGL version"
1846 msgstr "Временная версия"
1848 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1849 msgid "Organisation"
1850 msgstr "Organisation"
1852 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1853 msgid "Organisational unit"
1854 msgstr "Organisational unit"
1856 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1857 msgid "Other trusted devices"
1858 msgstr "Иные доверенные устройства"
1860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:759
1861 msgid "Outgoing mail server"
1862 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1864 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
1868 #: src/wx/controls.cc:77
1869 msgid "Outline content"
1870 msgstr "Очертить контент"
1872 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1873 msgid "Outline width"
1874 msgstr "Ширина обводки"
1876 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:306
1877 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1879 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
1881 #: src/wx/config_dialog.cc:879 src/wx/kdm_dialog.cc:103
1882 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1886 #: src/wx/export_dialog.cc:80
1888 msgstr "Выходной файл"
1890 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1891 msgid "Output gamma correction"
1892 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1894 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1895 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1896 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
1900 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
1901 "according to SMPTE."
1904 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
1905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
1909 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1913 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1914 msgid "Paste audio settings"
1915 msgstr "Вставить настройки аудио"
1917 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1918 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1919 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
1921 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1922 msgid "Paste video settings"
1923 msgstr "Вставить настройки видео"
1925 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1929 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1930 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
1934 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1938 #: src/wx/audio_panel.cc:404
1940 msgid "Peak: %.2fdB"
1941 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1943 #: src/wx/audio_panel.cc:406
1944 msgid "Peak: unknown"
1945 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1947 #: src/wx/player_information.cc:73
1949 msgstr "Производительность"
1951 #: src/wx/player_config_dialog.cc:414
1955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1959 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
1961 msgstr "Вопроизведение"
1963 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1965 msgstr "Длительность воспроизведения"
1967 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1968 msgid "Play sound via"
1969 msgstr "Вопроизводить звук через"
1971 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1972 msgid "Playlist directory"
1973 msgstr "Папка плейлиста"
1975 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1977 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1978 "about the problem."
1980 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1981 "поводу вашей проблемы."
1983 #: src/wx/audio_plot.cc:100
1984 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1985 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1987 #: src/wx/timing_panel.cc:88
1991 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1995 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1999 #: src/wx/dcp_panel.cc:949
2003 #: src/wx/player_config_dialog.cc:486
2004 msgid "Product code"
2005 msgstr "Код продукта"
2007 #: src/wx/content_menu.cc:75
2008 msgid "Properties..."
2009 msgstr "Свойства..."
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:654
2015 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2019 #: src/wx/export_dialog.cc:70
2023 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
2027 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2028 msgid "RGB to XYZ conversion"
2029 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2031 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
2033 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2035 #: src/wx/key_dialog.cc:51
2039 #: src/wx/video_panel.cc:182
2043 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
2044 msgid "Rating (e.g. 15)"
2045 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
2047 #: src/wx/metadata_dialog.cc:58 src/wx/rating_dialog.cc:25
2050 msgstr "Предупреждения"
2052 #: src/wx/dcp_panel.cc:841
2053 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2054 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2056 #: src/wx/content_menu.cc:76
2057 msgid "Re-examine..."
2058 msgstr "Перепроверить..."
2060 #: src/wx/config_dialog.cc:334
2061 msgid "Re-make certificates and key..."
2062 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2064 #: src/wx/player_config_dialog.cc:501
2065 msgid "Read current devices"
2066 msgstr "Прочитать текущие устройства"
2068 #: src/wx/content_view.cc:78
2069 msgid "Reading content directory"
2070 msgstr "Чтение папки контента"
2072 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2076 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2080 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
2081 msgid "Recipient certificate"
2082 msgstr "Сертификат получателя"
2084 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
2088 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2089 msgid "Red chromaticity"
2090 msgstr "Красная цветность"
2092 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2097 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2099 msgstr "Длительность бобины"
2101 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2105 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2106 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
2108 msgstr "Пользовательское"
2110 #: src/wx/config_dialog.cc:308 src/wx/content_menu.cc:83
2111 #: src/wx/content_panel.cc:136 src/wx/templates_dialog.cc:53
2112 #: src/wx/editable_list.h:111
2116 #: src/wx/screens_panel.cc:63
2117 msgid "Remove Cinema"
2118 msgstr "Убрать кинотеатр"
2120 #: src/wx/screens_panel.cc:69
2121 msgid "Remove Screen"
2122 msgstr "Убрать экран"
2124 #: src/wx/content_panel.cc:137
2125 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2126 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2128 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2129 msgid "Rename template"
2130 msgstr "Переименовать шаблон"
2132 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2134 msgstr "Переименовать..."
2136 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2140 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2141 msgid "Repeat Content"
2142 msgstr "Повторить контент"
2144 #: src/wx/content_menu.cc:72
2146 msgstr "Повторить..."
2148 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2149 msgid "Report A Problem"
2150 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2152 #: src/wx/config_dialog.cc:884
2154 msgid "Reset to default"
2155 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922 src/wx/full_config_dialog.cc:1054
2158 msgid "Reset to default subject and text"
2159 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185
2162 msgid "Reset to default text"
2163 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2165 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
2169 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2170 msgid "Respect KDM validity periods"
2173 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
2174 msgid "Restore to original colours"
2175 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2177 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2181 #: src/wx/controls.cc:81
2185 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2186 msgid "Right click to change gain."
2187 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2189 #: src/wx/video_panel.cc:115
2191 msgstr "Обрезка справа"
2193 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2197 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2198 msgid "Root common name"
2199 msgstr "Root common name"
2201 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674
2206 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2207 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2209 #: src/wx/dcp_panel.cc:158 src/wx/full_config_dialog.cc:426
2213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2221 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
2223 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2224 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2226 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2227 msgid "Save template"
2228 msgstr "Сохранить шаблон"
2230 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2231 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2232 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2234 #: src/wx/text_panel.cc:91
2236 msgstr "Масштабировать"
2238 #: src/wx/video_panel.cc:151
2240 msgstr "Масштабирование"
2242 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
2246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:590
2247 msgid "Search network for servers"
2248 msgstr "Искать сервера в сети"
2250 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2254 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2255 msgid "Select CPL XML file"
2256 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2258 #: src/wx/config_dialog.cc:378 src/wx/config_dialog.cc:453
2259 #: src/wx/config_dialog.cc:835 src/wx/screen_dialog.cc:213
2260 msgid "Select Certificate File"
2261 msgstr "Выберите файл сертификата"
2263 #: src/wx/config_dialog.cc:481
2264 msgid "Select Chain File"
2265 msgstr "Выберите файл цепочки"
2267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:196
2268 msgid "Select Cinemas File"
2269 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2271 #: src/wx/config_dialog.cc:748
2272 msgid "Select Export File"
2273 msgstr "Выберите файл экспорта"
2275 #: src/wx/config_dialog.cc:783
2276 msgid "Select File To Import"
2277 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2279 #: src/wx/content_menu.cc:377
2281 msgstr "Выберите KDM"
2283 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2284 msgid "Select Key File"
2285 msgstr "Выберите файл ключа"
2287 #: src/wx/content_menu.cc:403
2289 msgstr "Выберите OV"
2291 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2292 msgid "Select activity log file"
2293 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2295 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2296 msgid "Select and move content"
2297 msgstr "Выберите и переместите контент"
2299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2300 msgid "Select cinema and screen database file"
2301 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2304 msgid "Select configuration file"
2305 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2307 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2308 msgid "Select debug log file"
2309 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2311 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
2312 msgid "Select image file"
2313 msgstr "Выберите файл изображения"
2315 #: src/wx/player_config_dialog.cc:140
2316 msgid "Select lock file"
2317 msgstr "Выберите файл блокировки"
2319 #: src/wx/export_dialog.cc:86
2320 msgid "Select output file"
2321 msgstr "Выберите выходной файл"
2323 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2324 msgid "Send by email"
2325 msgstr "Отправить по email"
2327 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2329 msgstr "Отправить email-ы"
2331 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2333 msgstr "Отправить логи"
2335 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2336 msgid "Send translations"
2337 msgstr "Отправить перевод"
2339 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2341 msgstr "Последовательность"
2343 #: src/wx/player_config_dialog.cc:487
2347 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2348 msgid "Serial number"
2349 msgstr "Серийный номер"
2351 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:577
2359 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:104
2363 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2365 msgid "Set from current position"
2366 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2368 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2369 msgid "Set language"
2370 msgstr "Выбрать язык"
2372 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:220
2376 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
2380 #: src/wx/password_entry.cc:34
2384 #: src/wx/dcp_panel.cc:953
2385 msgid "Show audio..."
2386 msgstr "Показать аудио..."
2388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1291
2389 msgid "Show experimental audio processors"
2392 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2393 msgid "Show graph of audio levels..."
2394 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2396 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
2398 msgstr "Подписанный"
2400 #: src/wx/config_dialog.cc:708 src/wx/config_dialog.cc:735
2401 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2402 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:148
2408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2410 msgid "Simple (safer)"
2411 msgstr "Простой режим"
2413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2414 msgid "Simple gamma"
2415 msgstr "Простая гамма"
2417 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2418 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2419 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2421 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2423 msgstr "Простой режим"
2425 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2427 msgstr "Одна бобина"
2429 #: src/wx/player_information.cc:137
2432 msgstr "Размер: %dx%d"
2434 #: src/wx/audio_dialog.cc:128
2436 msgstr "Сглаживание"
2438 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2440 msgstr "Присоединять"
2442 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2446 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2448 msgid "Sound processor"
2451 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2452 msgid "Split by video content"
2453 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2455 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2456 msgid "Stable version "
2457 msgstr "Стабильная версия "
2459 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2463 #: src/wx/text_view.cc:52
2467 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2468 msgid "Start of reel"
2469 msgstr "Начало катушки"
2471 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2472 msgid "Start player as"
2473 msgstr "Запустить плеер как"
2475 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2479 #: src/wx/text_panel.cc:103
2483 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2484 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2485 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:895 src/wx/full_config_dialog.cc:1023
2491 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2495 #: src/wx/export_dialog.cc:42
2497 msgid "Subtitle files (*.xml)|*.xml"
2498 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2500 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2502 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2503 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2505 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2506 msgid "Subtitles/captions"
2507 msgstr "Субтитры/титры"
2509 #: src/wx/player_information.cc:147
2510 msgid "Subtitles: no"
2511 msgstr "Субтитры: нет"
2513 #: src/wx/player_information.cc:145
2514 msgid "Subtitles: yes"
2515 msgstr "Субтитры: да"
2517 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2518 msgid "System information"
2521 #: src/wx/full_config_dialog.cc:637
2525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
2527 msgstr "Целевой путь"
2529 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2530 msgid "Temp version"
2531 msgstr "Временная версия"
2533 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2537 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2538 msgid "Template name"
2539 msgstr "Название шаблона"
2541 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2542 msgid "Template names must not be empty."
2543 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2545 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2549 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2550 msgid "Territory (e.g. UK)"
2551 msgstr "Территория (напр. UA)"
2553 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2554 msgid "Test version "
2555 msgstr "Тестовая версия "
2557 #: src/wx/about_dialog.cc:215
2559 msgstr "Тестирование"
2561 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2562 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2563 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2565 #: src/wx/kdm_dialog.cc:173
2567 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2568 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2569 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2572 #: src/wx/kdm_dialog.cc:171
2574 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2575 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2578 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2580 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2581 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2583 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2585 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2586 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2588 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:114
2590 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2593 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:120
2595 msgid "The XML in %s is malformed."
2598 #: src/wx/content_menu.cc:363
2600 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2601 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2604 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2605 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2607 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2609 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2611 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2613 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:30
2616 "The drive %s is mounted.\n"
2617 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it. Should DCP-o-matic "
2618 "try to unmount it now?"
2621 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2624 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2625 "or overwrite it with your current configuration?"
2627 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2628 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2630 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2633 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2634 "probably means that the CPL file is corrupt."
2636 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл "
2639 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2642 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2643 "probably means that the asset file is corrupt."
2645 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2648 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2651 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2652 "probably means that the asset file is corrupt."
2654 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
2657 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2658 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2659 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
2661 #: src/wx/player_config_dialog.cc:409
2662 msgid "Theatre name"
2663 msgstr "Название кинотеатра"
2665 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2666 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2667 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
2669 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2670 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2671 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2673 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2675 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2676 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2678 #: src/wx/film_viewer.cc:173
2679 msgid "There is not enough free memory to do that."
2680 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2682 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2683 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2684 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
2686 #: src/wx/config_dialog.cc:395
2688 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2689 "certificate. Only the first certificate will be used."
2691 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2692 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2694 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2695 msgid "This is not a valid CPL file"
2696 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2698 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2702 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/screen_dialog.cc:54
2703 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2707 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
2711 #: src/wx/content_panel.cc:148
2715 #: src/wx/content_panel.cc:166
2720 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2721 #: src/wx/timing_panel.cc:56
2722 msgid "Timing|Timing"
2725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
2729 #: src/wx/video_panel.cc:125
2731 msgstr "Обрезка сверху"
2733 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:63
2737 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2741 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2742 msgid "Translated by"
2745 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2746 msgid "Trim after current position"
2747 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2749 #: src/wx/timing_panel.cc:96
2750 msgid "Trim from end"
2751 msgstr "Обрезать с конца"
2753 #: src/wx/timing_panel.cc:93
2754 msgid "Trim from start"
2755 msgstr "Обрезать с начала"
2757 #: src/wx/timing_panel.cc:95
2758 msgid "Trim up to current position"
2759 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2761 #: src/wx/audio_dialog.cc:389
2763 msgid "True peak is %.2fdB"
2764 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2766 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2767 msgid "Trusted Device"
2768 msgstr "Доверенные устройства"
2770 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2771 msgid "Trusted Device certificate"
2772 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
2774 #: src/wx/audio_dialog.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:284
2775 #: src/wx/video_panel.cc:93
2779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2784 msgid "UTC offset (time zone)"
2785 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2799 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2807 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2839 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2843 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2847 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2851 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2855 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2859 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2863 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2867 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2871 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2875 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2879 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2883 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2887 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2891 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2895 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2899 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
2900 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2901 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2903 #: src/wx/video_panel.cc:91
2906 msgstr "Использовать как"
2908 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2909 msgid "Use ISDCF name"
2910 msgstr "Использовать ISDCF"
2912 #: src/wx/text_panel.cc:76
2914 msgstr "Использовать как"
2916 #: src/wx/dcp_panel.cc:832
2918 msgstr "Использовать лучшее"
2920 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2922 msgstr "Использовать заготовку"
2924 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2925 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2926 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2928 #: src/wx/text_panel.cc:65
2929 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2930 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
2932 #: src/wx/text_panel.cc:63
2933 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2934 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2936 #: src/wx/video_panel.cc:83
2937 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2938 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2940 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2941 msgid "Use this file as new configuration"
2942 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2944 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
2945 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 src/wx/full_config_dialog.cc:779
2947 msgstr "Имя пользователя"
2949 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:129
2950 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2951 #: src/wx/video_panel.cc:81
2955 #: src/wx/video_panel.cc:185
2956 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
2959 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2960 msgid "Video Waveform"
2961 msgstr "График видео"
2963 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:105
2964 msgid "Video display mode"
2967 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2968 msgid "Video frame rate"
2969 msgstr "Частота кадров видео"
2971 #: src/wx/text_panel.cc:106
2973 msgstr "Просмотр..."
2975 #: src/wx/config_dialog.cc:977
2979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1342 src/wx/player_config_dialog.cc:307
2981 msgstr "Предупреждения"
2983 #: src/wx/player_config_dialog.cc:390
2985 msgstr "Водяной знак"
2987 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2988 msgid "Week of manufacture"
2989 msgstr "Неделя изготовления"
2991 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2993 msgstr "Белая точка"
2995 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2996 msgid "White point adjustment"
2997 msgstr "Регулировка белой точки"
2999 #: src/wx/about_dialog.cc:107
3000 msgid "With help from"
3001 msgstr "Помощь в разработке"
3003 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:118
3004 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3005 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3007 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:116
3008 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3009 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3011 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:114
3012 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3013 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3015 #: src/wx/export_dialog.cc:68
3016 msgid "Write reels into separate files"
3017 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3019 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
3021 msgstr "Сохранить в"
3023 #: src/wx/about_dialog.cc:99
3025 msgstr "Программирование"
3027 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:92
3031 #: src/wx/text_panel.cc:87
3035 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3036 msgid "YUV to RGB conversion"
3037 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3039 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3040 msgid "YUV to RGB matrix"
3041 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3043 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3044 msgid "Year of manufacture"
3045 msgstr "Год изготовления"
3047 #: src/wx/screens_panel.cc:219
3050 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3053 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3054 "уже есть экран с таким названием."
3056 #: src/wx/screens_panel.cc:260
3059 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3060 "screen with this name."
3062 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3063 "уже есть экран с таким названием."
3065 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:211
3067 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3068 "you want to continue?"
3070 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3071 "хотите продолжить?"
3073 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:199
3075 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3077 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3078 "отправлять письма."
3080 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3084 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3085 msgid "Your email address"
3086 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3088 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3092 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3096 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3098 msgstr "Увеличить всё"
3100 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3101 msgid "Zoom in / out"
3102 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3104 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3106 msgid "Zoom out to whole film"
3107 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3109 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3113 #: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:542
3114 msgid "closed captions"
3115 msgstr "скрытые титры"
3117 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
3118 msgid "component value"
3119 msgstr "значение компонента"
3121 #: src/wx/audio_panel.cc:91
3126 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
3127 msgid "content filename"
3128 msgstr "имя файла контента"
3130 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:75
3134 #: src/wx/config_dialog.cc:835
3135 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3136 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3138 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3143 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3147 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3148 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3152 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
3154 msgstr "название проекта"
3156 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3157 msgid "from date/time"
3158 msgstr "от даты/времени"
3160 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3162 msgstr "полный экран"
3164 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3165 msgid "full screen with controls on other monitor"
3166 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3168 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3169 #: src/wx/timing_panel.cc:67
3173 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3174 #: src/wx/timing_panel.cc:73
3178 #: src/wx/player_config_dialog.cc:425
3179 msgid "milliseconds"
3180 msgstr "миллисекунды"
3182 #: src/wx/player_config_dialog.cc:418
3186 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3187 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:369
3191 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
3196 msgid "number of reels"
3197 msgstr "количество бобин"
3199 #: src/wx/text_panel.cc:78 src/wx/text_panel.cc:540
3200 msgid "open subtitles"
3201 msgstr "открыть субтитры"
3203 #: src/wx/config_dialog.cc:879
3208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764
3212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
3217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3219 msgstr "номер бобины"
3221 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323 src/wx/timing_panel.cc:78
3226 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
3230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3234 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3238 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
3239 msgid "to date/time"
3240 msgstr "до даты/времени"
3242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310
3243 msgid "type (cpl/pkl)"
3244 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1322
3247 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3248 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3250 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
3251 #: src/wx/system_information_dialog.cc:58
3254 msgstr "Неизвестный"
3256 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3257 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3260 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3264 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
3268 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3281 #~ msgstr "Аккаунты"
3286 #~ msgid "GDC password"
3287 #~ msgstr "Пароль GDC"
3289 #~ msgid "GDC user name"
3290 #~ msgstr "Пользователь GDC"
3293 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
3294 #~ "Accounts page in Preferences."
3296 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
3297 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3300 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
3301 #~ "the Accounts page in Preferences."
3303 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные "
3304 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3307 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
3308 #~ "Accounts page in Preferences."
3310 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
3311 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
3313 #~ msgid "certificates.barco.com password"
3314 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
3316 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
3317 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
3319 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
3320 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
3322 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
3323 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
3325 #~ msgid "Do nothing"
3326 #~ msgstr "Ничего не делать"
3328 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3329 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
3332 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3333 #~ "contains a small error\n"
3334 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
3335 #~ "Do you want to re-create\n"
3336 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3338 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
3339 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
3340 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
3341 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
3342 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
3346 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3348 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3349 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
3351 #~ msgid "Bold file"
3352 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3354 #~ msgid "Bold font"
3355 #~ msgstr "Жирный шрифт"
3357 #~ msgid "Italic file"
3358 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
3360 #~ msgid "Italic font"
3361 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
3363 #~ msgid "Normal file"
3364 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
3366 #~ msgid "Normal font"
3367 #~ msgstr "Обычный шрифт"
3369 #~ msgid "Set from file..."
3370 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
3372 #~ msgid "Set from system font..."
3373 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
3377 #~ msgstr "Добавить..."
3380 #~ msgstr "Загрузить..."
3384 #~ msgstr "Переименовать..."
3386 #~ msgid "Select certificate file"
3387 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
3390 #~ msgid "Select playlist file"
3391 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
3394 #~ msgstr "Кадрирование"
3400 #~ msgid "Subtitle/captions"
3401 #~ msgstr "Субтитры"
3404 #~ msgstr "Левый глаз"
3406 #~ msgid "Make DCP anyway"
3407 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
3409 #~ msgid "Right eye"
3410 #~ msgstr "Правый глаз"
3416 #~ msgstr "Смещение Y"
3419 #~ msgstr "Размер Y"
3421 #~ msgid "No DCP selected."
3422 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3427 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3428 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3431 #~ msgstr "Новый проект"
3433 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3434 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3436 #~ msgid "Subtitle colours"
3437 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3439 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3440 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3445 #~ msgid "Contact email"
3446 #~ msgstr "Контактный email"
3448 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3449 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3458 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3459 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3460 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3462 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3463 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3464 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3468 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3469 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3470 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3471 #~ "the \"DCP\" tab."
3473 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3474 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3475 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3476 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3479 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3480 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3481 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3482 #~ "the \"DCP\" tab."
3484 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3485 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3486 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3487 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3493 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3494 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3496 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3497 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3500 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3501 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3503 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3504 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3505 #~ "MasterImage и т.п.)"
3508 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3509 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3511 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3512 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3515 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3516 #~ "likely to cause problems on playback."
3518 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3519 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3522 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3523 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3525 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3526 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3527 #~ "полной уверенности."
3530 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3531 #~ "some projectors."
3533 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3534 #~ "некоторых проекторах."
3537 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3538 #~ "of your audio content."
3540 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3541 #~ "вашего аудио-контента."
3544 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3547 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3548 #~ "аудио-контента."
3550 #~ msgid "Server serial number"
3551 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3554 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3555 #~ "cause problems on playback."
3557 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3558 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3561 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3564 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3565 #~ "воспроизведении."
3567 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3568 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3570 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3571 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3573 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3574 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3582 #~ msgid "Fetching..."
3583 #~ msgstr "Установка..."
3585 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3586 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3588 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3589 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3592 #~ msgstr "статичный"
3597 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3598 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3601 #~ msgstr "Копировать..."
3603 #~ msgid "Load from file..."
3604 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3609 #~ msgid "Use all servers"
3610 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3612 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3613 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3615 #~ msgid "Default issuer"
3616 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3618 #~ msgid "Show Audio..."
3619 #~ msgstr "Показать звук..."
3621 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3622 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3624 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3625 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3627 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3628 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"