pot/merge due to changing crop labels.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
19 msgid ""
20 "\n"
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
22 msgstr ""
23 "\n"
24 "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
25
26 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
27 #, c-format
28 msgid " advanced by %dms"
29 msgstr ""
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
32 #, c-format
33 msgid " delayed by %dms"
34 msgstr ""
35
36 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
37 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
38 msgid "%"
39 msgstr "%"
40
41 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
42 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
43 msgstr ""
44 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
45
46 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
47 #, c-format
48 msgid "%d KDM written to %s"
49 msgstr "%d KDM записан в %s"
50
51 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
52 #, c-format
53 msgid "%d KDMs written to %s"
54 msgstr "%d KDM записаны в %s"
55
56 #: src/wx/config_dialog.cc:292
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "%d channels on %s"
59 msgstr "Аудио каналы: %d"
60
61 #: src/wx/about_dialog.cc:84
62 #, fuzzy
63 msgid ""
64 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
65 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
66 msgstr ""
67 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
68 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
69
70 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
71 msgid "(None)"
72 msgstr "(Ничего)"
73
74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
75 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
76 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
77
78 #: src/wx/config_dialog.cc:148
79 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
80 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
81
82 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
83 msgid ""
84 "(use this to override languages specified\n"
85 "in the 'timed text' tab)"
86 msgstr ""
87
88 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
89 msgid "-6dB"
90 msgstr "-6 дБ"
91
92 #: src/wx/export_dialog.cc:68
93 msgid "0 is best, 51 is worst"
94 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
95
96 #: src/wx/wx_util.cc:463
97 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
98 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
99
100 #: src/wx/wx_util.cc:455
101 msgid "2 - stereo"
102 msgstr "2 - стерео"
103
104 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
105 msgid "255"
106 msgstr "255"
107
108 #: src/wx/video_panel.cc:203
109 msgid "2D"
110 msgstr "2D"
111
112 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
113 msgid "2D version of content available in 3D"
114 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
115
116 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
117 msgid "2K"
118 msgstr "2K"
119
120 #: src/wx/dcp_panel.cc:762 src/wx/video_panel.cc:204
121 msgid "3D"
122 msgstr "3D"
123
124 #: src/wx/video_panel.cc:207
125 msgid "3D alternate"
126 msgstr "3D альтернатива"
127
128 #: src/wx/video_panel.cc:208
129 msgid "3D left only"
130 msgstr "3D только левый"
131
132 #: src/wx/video_panel.cc:205
133 msgid "3D left/right"
134 msgstr "3D левый/правый"
135
136 #: src/wx/video_panel.cc:209
137 msgid "3D right only"
138 msgstr "3D только правый"
139
140 #: src/wx/video_panel.cc:206
141 msgid "3D top/bottom"
142 msgstr "3D верх/низ"
143
144 #: src/wx/wx_util.cc:457
145 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
146 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
147
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:793
149 msgid "4K"
150 msgstr "4K"
151
152 #: src/wx/wx_util.cc:459
153 msgid "6 - 5.1"
154 msgstr "6 - 5.1"
155
156 #: src/wx/wx_util.cc:461
157 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
158 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
159
160 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:110
161 msgid "<b>New colour</b>"
162 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
163
164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
165 msgid "<b>Original colour</b>"
166 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
167
168 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
169 #.
170 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
171 msgid ""
172 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
173 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
174 msgstr ""
175 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
176 "возникновения ошибки.</i>"
177
178 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
179 #.
180 #: src/wx/timing_panel.cc:117
181 msgid ""
182 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
183 "i>"
184 msgstr ""
185 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
186 "кадров контента.</i>"
187
188 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
189 msgid ""
190 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
191 "\n"
192 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
193 "\n"
194 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
195 "many confusing options.\n"
196 "\n"
197 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
198 "\n"
199 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
200 msgstr ""
201 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
202 "span>\n"
203 "\n"
204 "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или ‘<i>полном</"
205 "i>’.\n"
206 "\n"
207 "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых настроек.\n"
208 "\n"
209 "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы делаете.\n"
210 "\n"
211 "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
212
213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
214 msgid "A"
215 msgstr "A"
216
217 #: src/wx/update_dialog.cc:37
218 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
219 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
220
221 #: src/wx/config_dialog.cc:276
222 msgid "ALSA"
223 msgstr ""
224
225 #: src/wx/config_dialog.cc:272
226 msgid "ASIO"
227 msgstr ""
228
229 #: src/wx/about_dialog.cc:36
230 msgid "About DCP-o-matic"
231 msgstr "О программе"
232
233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:997
234 msgid "Accounts"
235 msgstr "Аккаунты"
236
237 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
238 msgid "Activity log file"
239 msgstr "Лог-файл активности"
240
241 #: src/wx/screens_panel.cc:151
242 msgid "Add Cinema"
243 msgstr "Добавить кинотеатр"
244
245 #: src/wx/screens_panel.cc:58
246 msgid "Add Cinema..."
247 msgstr "Добавить кинотеатр..."
248
249 #: src/wx/content_panel.cc:133
250 msgid "Add DCP..."
251 msgstr "Добавить DCP..."
252
253 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
254 msgid "Add DKDM folder"
255 msgstr "Добавить папку DKDM"
256
257 #: src/wx/content_menu.cc:78
258 msgid "Add KDM..."
259 msgstr "Добавить KDM..."
260
261 #: src/wx/content_menu.cc:79
262 msgid "Add OV..."
263 msgstr "Добавить OV..."
264
265 #: src/wx/screens_panel.cc:207
266 msgid "Add Screen"
267 msgstr "Добавить экран"
268
269 #: src/wx/screens_panel.cc:64
270 msgid "Add Screen..."
271 msgstr "Добавить экран..."
272
273 #: src/wx/content_panel.cc:134
274 msgid "Add a DCP."
275 msgstr "Добавить DCP."
276
277 #: src/wx/content_panel.cc:130
278 msgid ""
279 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
280 "or a folder of sound files."
281 msgstr ""
282 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
283
284 #: src/wx/content_panel.cc:125
285 msgid "Add file(s)..."
286 msgstr "Добавить файл(ы)..."
287
288 #: src/wx/content_panel.cc:129
289 msgid "Add folder..."
290 msgstr "Добавить папку..."
291
292 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
293 msgid "Add image sequence"
294 msgstr "Добавить последовательность изображений"
295
296 #: src/wx/text_panel.cc:267
297 msgid "Add new..."
298 msgstr "Добавить новый…"
299
300 #: src/wx/content_panel.cc:126
301 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
302 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
303
304 #: src/wx/config_dialog.cc:424 src/wx/editable_list.h:76
305 msgid "Add..."
306 msgstr "Добавить..."
307
308 #: src/wx/config_dialog.cc:522
309 msgid ""
310 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
311 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
312 msgstr ""
313 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
314 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
315 "«Intermediate» -> «Leaf»."
316
317 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:908
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
319 msgid "Address"
320 msgstr "Адрес"
321
322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
323 msgid "Adjust white point to"
324 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
325
326 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
327 msgid "Advanced KDM options"
328 msgstr "Продвинутые опции KDM"
329
330 #: src/wx/config_dialog.cc:816 src/wx/config_dialog.cc:830
331 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
332 msgid "Advanced..."
333 msgstr "Продвинутые…"
334
335 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
336 msgid "Allow any DCP frame rate"
337 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
338
339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
340 msgid "Allow non-standard container ratios"
341 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
342
343 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
344 msgid "Alpha   0"
345 msgstr "Альфа  0"
346
347 #: src/wx/about_dialog.cc:157
348 msgid "Also supported by"
349 msgstr "Также поддерживается"
350
351 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
352 msgid "An unknown exception occurred."
353 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
354
355 #: src/wx/text_panel.cc:110
356 msgid "Appearance..."
357 msgstr "Внешний вид..."
358
359 #: src/wx/job_view.cc:176
360 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
361 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
362
363 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:38
364 msgid ""
365 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
366 "\n"
367 msgstr ""
368 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
369 "\n"
370
371 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
372 msgid "Atmos"
373 msgstr "Atmos"
374
375 #: src/wx/audio_dialog.cc:57 src/wx/audio_panel.cc:54
376 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:124
377 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
378 msgid "Audio"
379 msgstr "Аудио"
380
381 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
382 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
383 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
384
385 #: src/wx/player_information.cc:142
386 #, c-format
387 msgid "Audio channels: %d"
388 msgstr "Аудио каналы: %d"
389
390 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:560
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
394 msgstr ""
395 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
396
397 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:566
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
401 "%.1fdB."
402 msgstr ""
403 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
404 "%.1fdB."
405
406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
407 msgid "Auto"
408 msgstr ""
409
410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
411 msgid "Automatically analyse content audio"
412 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
413
414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
415 msgid "B"
416 msgstr "B"
417
418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
419 msgid "BCC address"
420 msgstr "Скрытая копия"
421
422 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
423 msgid "Background image"
424 msgstr "Фоновая картинка"
425
426 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
427 msgid "Barco Alchemy"
428 msgstr "Barco Alchemy"
429
430 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
431 msgid "Blue chromaticity"
432 msgstr "Синяя цветность"
433
434 #: src/wx/video_panel.cc:143
435 #, fuzzy
436 msgid "Bottom"
437 msgstr "Обрезка снизу"
438
439 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
440 msgid "Browse..."
441 msgstr "Выбрать...."
442
443 #: src/wx/text_panel.cc:77
444 msgid "Burn subtitles into image"
445 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
446
447 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
448 msgid "But I have to use fader"
449 msgstr "Но я должен использовать микшер"
450
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:909 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
452 msgid "CC addresses"
453 msgstr "Получатели"
454
455 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:90
456 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
457 msgid "CPL"
458 msgstr "CPL"
459
460 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
461 msgid "CPL ID"
462 msgstr "CPL ID"
463
464 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
465 msgid "CPL annotation text"
466 msgstr "CPL аннотация"
467
468 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
469 msgid "CPL's content is not encrypted."
470 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
471
472 #: src/wx/audio_panel.cc:79
473 msgid "Calculate..."
474 msgstr "Просчитать..."
475
476 #: src/wx/job_view.cc:70
477 msgid "Cancel"
478 msgstr "Отмена"
479
480 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
481 msgid "Cannot reference this DCP."
482 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
483
484 #: src/wx/content_sub_panel.cc:73
485 msgid "Cannot reference this DCP: "
486 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
487
488 #: src/wx/text_view.cc:70
489 msgid "Caption"
490 msgstr "Титр"
491
492 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:52
493 msgid "Caption appearance"
494 msgstr "Внешний вид титров"
495
496 #: src/wx/text_view.cc:45
497 msgid "Captions"
498 msgstr "Титры"
499
500 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
501 msgid "Certificate chain"
502 msgstr "Цепочка сертификатов"
503
504 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:71
505 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
506 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
507 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:63
508 msgid "Certificate downloaded"
509 msgstr "Сертификат загружен"
510
511 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
512 msgid "Chain"
513 msgstr "Цепочка"
514
515 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
516 msgid "Channel gain"
517 msgstr "Усиление канала"
518
519 #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:872
520 msgid "Channels"
521 msgstr "Каналы"
522
523 #: src/wx/config_dialog.cc:197
524 msgid "Check for testing updates on startup"
525 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
526
527 #: src/wx/config_dialog.cc:193
528 msgid "Check for updates on startup"
529 msgstr "Проверять обновления при запуске"
530
531 #: src/wx/content_menu.cc:81
532 msgid "Choose CPL..."
533 msgstr "Выберите CPL..."
534
535 #: src/wx/content_panel.cc:515
536 msgid "Choose a DCP folder"
537 msgstr "Выбрать папку DCP"
538
539 #: src/wx/content_menu.cc:299
540 msgid "Choose a file"
541 msgstr "Выбрать файл"
542
543 #: src/wx/content_panel.cc:442
544 msgid "Choose a file or files"
545 msgstr "Выбрать файл или файлы"
546
547 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:470
548 msgid "Choose a folder"
549 msgstr "Выбрать папку"
550
551 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
552 msgid "Choose a font"
553 msgstr "Выбрать шрифт"
554
555 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
556 msgid "Choose a font file"
557 msgstr "Выбрать файл шрифта"
558
559 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
560 msgid "Christie"
561 msgstr "Christie"
562
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
564 msgid "Cinema and screen database file"
565 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
566
567 #: src/wx/content_widget.h:79
568 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
569 msgstr ""
570 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
571 "контенту."
572
573 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
574 msgid "Closed captions"
575 msgstr "Скрытые титры"
576
577 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
578 msgid "Colour"
579 msgstr "Цвет"
580
581 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:179
582 msgid "Colour conversion"
583 msgstr "Преобразование цвета"
584
585 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
586 #: src/wx/video_panel.cc:187
587 msgid "Colour|Custom"
588 msgstr "Пользовательское"
589
590 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
591 msgid "Component"
592 msgstr "Компонент"
593
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
595 msgid "Configuration file"
596 msgstr "Конфигурационный файл"
597
598 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477
600 msgid "Config|Timing"
601 msgstr "Тайминг"
602
603 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
604 msgid "Confirm KDM email"
605 msgstr "Подтверждение email KDM"
606
607 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
608 msgid "Container"
609 msgstr "Контейнер"
610
611 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/audio_mapping_view.cc:170
612 #: src/wx/film_editor.cc:57
613 msgid "Content"
614 msgstr "Контент"
615
616 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
617 msgid "Content Properties"
618 msgstr "Свойства контента"
619
620 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
621 msgid "Content Type"
622 msgstr "Тип контента"
623
624 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
625 msgid "Content directory"
626 msgstr "Папка контента"
627
628 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
629 msgid "Content version"
630 msgstr "Версия контента"
631
632 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
633 msgid "Contrast"
634 msgstr "Контраст"
635
636 #: src/wx/text_panel.cc:91
637 #, fuzzy
638 msgid "Coord|Y"
639 msgstr "Координата|Y"
640
641 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
642 msgid "Copy as name"
643 msgstr "Копировать в название"
644
645 #: src/wx/config_dialog.cc:271
646 #, fuzzy
647 msgid "CoreAudio"
648 msgstr "Аудио"
649
650 #: src/wx/audio_dialog.cc:290
651 msgid "Could not analyse audio."
652 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
653
654 #: src/wx/config_dialog.cc:505
655 #, c-format
656 msgid "Could not import certificate (%s)"
657 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
658
659 #: src/wx/content_menu.cc:383
660 msgid "Could not load KDM"
661 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
662
663 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
664 #, c-format
665 msgid "Could not load certficate (%s)"
666 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
667
668 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
669 msgid "Could not load image file."
670 msgstr "Не удалось загрузить изображение."
671
672 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
673 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
674 #, fuzzy
675 msgid "Could not read certificate file (%1)"
676 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
677
678 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:754
679 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 src/wx/screen_dialog.cc:209
680 msgid "Could not read certificate file."
681 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
682
683 #: src/wx/config_dialog.cc:744
684 #, c-format
685 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
686 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
687
688 #: src/wx/film_viewer.cc:694
689 msgid ""
690 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
691 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
692
693 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
694 #, fuzzy
695 msgid "Cover Sheet"
696 msgstr "Обложка"
697
698 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
699 msgid "Create in folder"
700 msgstr "Создать в папке"
701
702 #: src/wx/full_config_dialog.cc:142
703 msgid "Creator"
704 msgstr "Создатель"
705
706 #: src/wx/video_panel.cc:105
707 msgid "Crop"
708 msgstr "Кадрирование"
709
710 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
711 #, c-format
712 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
713 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
714
715 #: src/wx/audio_dialog.cc:442
716 msgid "Cursor: none"
717 msgstr "Указатель: ничего"
718
719 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:163 src/wx/audio_mapping_view.cc:164
720 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
721 msgid "DCP"
722 msgstr "DCP"
723
724 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
725 msgid "DCP Text Track"
726 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
727
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
729 msgid "DCP asset filename format"
730 msgstr "Формат именования данных DCP"
731
732 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
733 msgid "DCP directory"
734 msgstr "Папка DCP"
735
736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
737 msgid "DCP metadata filename format"
738 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
739
740 #: src/wx/text_panel.cc:99
741 msgid "DCP track"
742 msgstr "Дорожка DCP"
743
744 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
745 msgid "DCP validates OK."
746 msgstr "Валидация DCP - OK."
747
748 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
749 msgid "DCP verification"
750 msgstr "Проверка DCP"
751
752 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
753 #: src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:171 src/wx/wx_util.cc:179
754 msgid "DCP-o-matic"
755 msgstr "DCP-o-matic"
756
757 #: src/wx/audio_dialog.cc:159
758 #, c-format
759 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
760 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
761
762 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
763 msgid "DCP-o-matic setup"
764 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
765
766 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
767 msgid "Debug log file"
768 msgstr "Отладочный лог-файл"
769
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1479
771 msgid "Debug: decode"
772 msgstr "Отладка: декодирование"
773
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
775 msgid "Debug: email sending"
776 msgstr "Отладка: отправка email"
777
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1481
779 msgid "Debug: encode"
780 msgstr "Отладка: кодирование"
781
782 #: src/wx/player_information.cc:169
783 #, c-format
784 msgid "Decode resolution: %dx%d"
785 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
786
787 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:839
788 msgid "Decrypting KDMs"
789 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
790
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
792 msgid "Default DCP audio channels"
793 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
794
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
796 msgid "Default ISDCF name details"
797 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
798
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
800 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
801 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
802
803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
804 msgid "Default KDM directory"
805 msgstr "Стандартный папка KDM"
806
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
808 msgid "Default audio delay"
809 msgstr "Стандартная задержка аудио"
810
811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
812 msgid "Default container"
813 msgstr "Стандартный формат кадра"
814
815 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
816 msgid "Default content type"
817 msgstr "Стандартный тип контента"
818
819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
820 msgid "Default directory for new films"
821 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
822
823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323
824 msgid "Default duration of still images"
825 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
826
827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
828 msgid "Default scale-to"
829 msgstr "Стандартное масштабирование"
830
831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
832 msgid "Default standard"
833 msgstr "Стандарт по умолчанию"
834
835 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
836 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
837 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
838
839 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
840 msgid "Defaults"
841 msgstr "Стандартные"
842
843 #: src/wx/audio_panel.cc:81
844 msgid "Delay"
845 msgstr "Задержка"
846
847 #: src/wx/dcp_panel.cc:83 src/wx/job_view.cc:74
848 msgid "Details..."
849 msgstr "Детали..."
850
851 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
852 msgid "Device"
853 msgstr "Устройство"
854
855 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
856 msgid "Devices"
857 msgstr "Устройства"
858
859 #: src/wx/config_dialog.cc:273
860 msgid "Direct Sound"
861 msgstr ""
862
863 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
864 msgid "Do nothing"
865 msgstr "Ничего не делать"
866
867 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
868 msgid "Dolby / Doremi"
869 msgstr "Dolby / Doremi"
870
871 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:45 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:44
872 msgid "Don't ask this again"
873 msgstr "Больше не спрашивать"
874
875 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
876 msgid "Don't send emails"
877 msgstr "Не отправлять email-ы"
878
879 #: src/wx/hints_dialog.cc:60
880 msgid "Don't show hints again"
881 msgstr "Больше не показывать подсказки"
882
883 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
884 msgid "Don't show this message again"
885 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
886
887 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
888 msgid "Download"
889 msgstr "Скачать"
890
891 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
892 msgid "Download certificate"
893 msgstr "Скачать сертификат"
894
895 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
896 msgid "Download..."
897 msgstr "Загрузка..."
898
899 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
900 msgid "Downloading certificate"
901 msgstr "Скачивание сертификата"
902
903 #: src/wx/player_information.cc:93
904 #, c-format
905 msgid "Dropped frames: %d"
906 msgstr "Потерянные кадры: %d"
907
908 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
909 msgid "Dual-screen displays"
910 msgstr "Двойной экран"
911
912 #: src/wx/config_dialog.cc:279
913 msgid "Dummy"
914 msgstr ""
915
916 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
917 msgid "Duration"
918 msgstr "Длительность"
919
920 #: src/wx/content_panel.cc:141
921 msgid "Earlier"
922 msgstr "Выше"
923
924 #: src/wx/screens_panel.cc:60
925 msgid "Edit Cinema..."
926 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
927
928 #: src/wx/screens_panel.cc:66
929 msgid "Edit Screen..."
930 msgstr "Редактировать экран..."
931
932 #: src/wx/screens_panel.cc:171
933 msgid "Edit cinema"
934 msgstr "Редактировать кинотеатр"
935
936 #: src/wx/screens_panel.cc:247
937 msgid "Edit screen"
938 msgstr "Редактировать экран"
939
940 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:106
941 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:340
942 #: src/wx/video_panel.cc:177 src/wx/video_panel.cc:188
943 #: src/wx/editable_list.h:79
944 msgid "Edit..."
945 msgstr "Редактировать..."
946
947 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
948 msgid "Effect"
949 msgstr "Эффект"
950
951 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
952 msgid "Effect colour"
953 msgstr "Цвет эффекта"
954
955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746 src/wx/full_config_dialog.cc:1162
956 msgid "Email"
957 msgstr "E-mail"
958
959 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
960 msgid "Email address"
961 msgstr "E-mail адрес"
962
963 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68
964 msgid "Email addresses for KDM delivery"
965 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
966
967 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
968 msgid "Encoding Servers"
969 msgstr "Сервера кодирования"
970
971 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
972 msgid "Encrypted"
973 msgstr "Зашифрованный"
974
975 #: src/wx/text_view.cc:62
976 msgid "End"
977 msgstr "Конец"
978
979 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
980 #, c-format
981 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
982 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
983
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
985 msgid "Errors"
986 msgstr "Ошибки"
987
988 #: src/wx/config_dialog.cc:428
989 msgid "Export"
990 msgstr "Экспорт"
991
992 #: src/wx/config_dialog.cc:810
993 msgid "Export KDM decryption certificate..."
994 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
995
996 #: src/wx/config_dialog.cc:812
997 msgid "Export all KDM decryption settings..."
998 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
999
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:452
1001 msgid "Export chain..."
1002 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1003
1004 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1005 msgid "Export film"
1006 msgstr "Экспортировать проект"
1007
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:445 src/wx/full_config_dialog.cc:117
1009 msgid "Export..."
1010 msgstr "Экспорт..."
1011
1012 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
1013 msgid "FTP (for Dolby)"
1014 msgstr "FTP (для Dolby)"
1015
1016 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1017 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1018 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
1019
1020 #: src/wx/video_panel.cc:153
1021 msgid "Fade in"
1022 msgstr "Постепенное появление"
1023
1024 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1025 msgid "Fade in time"
1026 msgstr "Время постепенного появления"
1027
1028 #: src/wx/video_panel.cc:156
1029 msgid "Fade out"
1030 msgstr "Постепенное затухание"
1031
1032 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
1033 msgid "Fade out time"
1034 msgstr "Время постепенного затухания"
1035
1036 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1037 msgid "File"
1038 msgstr "Файл"
1039
1040 #: src/wx/kdm_dialog.cc:145
1041 #, c-format
1042 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1043 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1044
1045 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1046 msgid "Filename format"
1047 msgstr "Формат названия файла"
1048
1049 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1050 msgid "Film name"
1051 msgstr "Название проекта"
1052
1053 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:175
1054 msgid "Filters"
1055 msgstr "Фильтры"
1056
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:124
1058 msgid ""
1059 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1060 msgstr ""
1061 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1062 "анализе аудио"
1063
1064 #: src/wx/content_menu.cc:74
1065 msgid "Find missing..."
1066 msgstr "Найти отсутствующее..."
1067
1068 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:122
1069 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1070 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1071
1072 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1073 msgid "Folder / ZIP name format"
1074 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1075
1076 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1077 msgid "Folder name"
1078 msgstr "Имя папки"
1079
1080 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1081 msgid "Fonts"
1082 msgstr "Шрифты"
1083
1084 #: src/wx/text_panel.cc:109
1085 msgid "Fonts..."
1086 msgstr "Шрифты..."
1087
1088 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1089 msgid "Forensically mark audio"
1090 msgstr "Форензик-метка аудио"
1091
1092 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1093 msgid "Forensically mark video"
1094 msgstr "Форензик-метка видео"
1095
1096 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1097 msgid "Format"
1098 msgstr "Формат"
1099
1100 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1101 msgid "Frame Rate"
1102 msgstr "Частота Кадров"
1103
1104 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1105 msgid "Frame rate"
1106 msgstr "Частота кадров"
1107
1108 #: src/wx/player_information.cc:139
1109 #, c-format
1110 msgid "Frame rate: %d"
1111 msgstr "Частота кадров: %d"
1112
1113 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1114 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1115 msgstr ""
1116 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1117 "для создания DCP практически из чего угодно."
1118
1119 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1120 msgid "From"
1121 msgstr "От"
1122
1123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:903 src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1124 msgid "From address"
1125 msgstr "Отправитель"
1126
1127 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1128 msgid "From template"
1129 msgstr "Из шаблона"
1130
1131 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:153
1132 msgid "Full"
1133 msgstr "Full"
1134
1135 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1136 msgid "Full length"
1137 msgstr "Полная длительность"
1138
1139 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1140 msgid "Full mode"
1141 msgstr "Полный режим"
1142
1143 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1144 msgid "GB"
1145 msgstr "ГБ"
1146
1147 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:71
1148 msgid "GDC"
1149 msgstr "GDC"
1150
1151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
1152 msgid "GDC password"
1153 msgstr "Пароль GDC"
1154
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
1156 msgid "GDC user name"
1157 msgstr "Пользователь GDC"
1158
1159 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1160 msgid "Gain"
1161 msgstr "Усиление"
1162
1163 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1164 msgid "Gain Calculator"
1165 msgstr "Калькулятор усиления"
1166
1167 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1168 #, c-format
1169 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1170 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1171
1172 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1470
1173 msgid "General"
1174 msgstr "Основные"
1175
1176 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1177 msgid "Get from file..."
1178 msgstr "Выбрать из файла..."
1179
1180 #: src/wx/hints_dialog.cc:71
1181 msgid "Go back"
1182 msgstr "Назад"
1183
1184 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1185 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1186 msgid "Go to"
1187 msgstr "Перейти к"
1188
1189 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1190 msgid "Go to frame"
1191 msgstr "Перейти к кадру"
1192
1193 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1194 msgid "Go to timecode"
1195 msgstr "Перейти к таймкоду"
1196
1197 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1198 msgid "Green chromaticity"
1199 msgstr "Зеленая цветность"
1200
1201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:407
1202 msgid "Guess from content"
1203 msgstr "Угадать из контента"
1204
1205 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1206 msgid "Higher priority"
1207 msgstr "Более высокий приоритет"
1208
1209 #: src/wx/hints_dialog.cc:44
1210 msgid "Hints"
1211 msgstr "Подсказки"
1212
1213 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1214 msgid "Host"
1215 msgstr "Хост"
1216
1217 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1218 msgid "Host name or IP address"
1219 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1220
1221 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1222 msgid "I want to play this back at fader"
1223 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1224
1225 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1226 msgid "ID"
1227 msgstr "ID"
1228
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
1230 msgid "IP address"
1231 msgstr "IP адрес"
1232
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:598
1234 msgid "IP address / host name"
1235 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1236
1237 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1238 msgid "ISDCF name"
1239 msgstr "Имя ISDCF"
1240
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:893
1242 msgid ""
1243 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1244 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1245 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1246 "useless.  Proceed with caution!"
1247 msgstr ""
1248 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1249 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1250 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1251 "осторожностью!"
1252
1253 #: src/wx/config_dialog.cc:943
1254 msgid ""
1255 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1256 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1257 "become useless.  Proceed with caution!"
1258 msgstr ""
1259 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1260 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1261 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1262
1263 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1264 msgid "Image X position"
1265 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1266
1267 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1268 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1269 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1270
1271 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1272 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1273 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1274
1275 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1276 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1277 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1278
1279 #: src/wx/config_dialog.cc:443
1280 msgid "Import..."
1281 msgstr "Импортировать…"
1282
1283 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1284 msgid "Important notice"
1285 msgstr "Важное замечание"
1286
1287 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1288 msgid "Incorrect version"
1289 msgstr "Неправильная версия"
1290
1291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1292 msgid "Input gamma"
1293 msgstr "Входная гамма"
1294
1295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1296 msgid "Input gamma correction"
1297 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1298
1299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1300 msgid "Input power"
1301 msgstr "Входная мощность"
1302
1303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1304 msgid "Input transfer function"
1305 msgstr "Входная функция передачи"
1306
1307 #: src/wx/audio_dialog.cc:414
1308 #, c-format
1309 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1310 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1311
1312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
1313 msgid "Interface complexity"
1314 msgstr "Сложность интерфейса"
1315
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1317 msgid "Intermediate"
1318 msgstr "Intermediate"
1319
1320 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1321 msgid "Intermediate common name"
1322 msgstr "Intermediate common name"
1323
1324 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:431
1325 msgid "Interop"
1326 msgstr "Interop"
1327
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:931
1329 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1330 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1331
1332 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1333 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1334 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1335
1336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
1337 msgid "Issuer"
1338 msgstr "Издатель"
1339
1340 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1341 msgid "JACK"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
1345 msgid ""
1346 "JPEG2000 bandwidth\n"
1347 "for newly-encoded data"
1348 msgstr ""
1349 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1350 "для свеже-кодированных данных"
1351
1352 #: src/wx/content_menu.cc:73
1353 msgid "Join"
1354 msgstr "Подсоединить"
1355
1356 #: src/wx/controls.cc:83
1357 msgid "Jump to selected content"
1358 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1359
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
1361 msgid "KDM Email"
1362 msgstr "Почта KDM"
1363
1364 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1365 msgid "KDM directory"
1366 msgstr "Папка KDM"
1367
1368 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1369 msgid "KDM server URL"
1370 msgstr "URL KDM-сервера"
1371
1372 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1373 msgid "KDM type"
1374 msgstr "Тип KDM"
1375
1376 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1377 #: src/wx/kdm_dialog.cc:83
1378 msgid "KDM|Timing"
1379 msgstr "Тайминг"
1380
1381 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
1382 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1383 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1384
1385 #: src/wx/dcp_panel.cc:104 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1386 msgid "Key"
1387 msgstr "Ключ"
1388
1389 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1390 msgid "Keys"
1391 msgstr "Ключи"
1392
1393 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1394 #: src/wx/text_panel.cc:102
1395 msgid "Language"
1396 msgstr "Язык"
1397
1398 #: src/wx/content_panel.cc:145
1399 msgid "Later"
1400 msgstr "Ниже"
1401
1402 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1403 msgid "Leaf"
1404 msgstr "Leaf"
1405
1406 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1407 msgid "Leaf common name"
1408 msgstr "Leaf common name"
1409
1410 #: src/wx/config_dialog.cc:437
1411 msgid "Leaf private key"
1412 msgstr "Leaf private key"
1413
1414 #: src/wx/config_dialog.cc:457
1415 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1416 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1417
1418 #: src/wx/controls.cc:79 src/wx/video_panel.cc:113
1419 msgid "Left"
1420 msgstr "Слева"
1421
1422 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1423 msgid "Length"
1424 msgstr "Продолжительность"
1425
1426 #: src/wx/player_information.cc:155
1427 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1428 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1429
1430 #: src/wx/text_panel.cc:95
1431 msgid "Line spacing"
1432 msgstr "Интервал между рядами"
1433
1434 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1435 msgid "Load certificate..."
1436 msgstr "Скачать сертификат…"
1437
1438 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1439 msgid "Locations"
1440 msgstr "Расположения"
1441
1442 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1443 msgid "Lock file"
1444 msgstr "Файл блокировки"
1445
1446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1468
1447 msgid "Log"
1448 msgstr "Лог"
1449
1450 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1451 #, c-format
1452 msgid "Loudness range %.2f LU"
1453 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1454
1455 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1456 msgid "Lower priority"
1457 msgstr "Более низкий приоритет"
1458
1459 #: src/wx/content_panel.cc:728
1460 msgid "MISSING: "
1461 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1462
1463 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1464 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1465 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1466
1467 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1468 msgid "MP4 / H.264"
1469 msgstr "MP4 / H.264"
1470
1471 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1472 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1473 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1474
1475 #: src/wx/hints_dialog.cc:70
1476 msgid "Make DCP"
1477 msgstr "Сделать DCP"
1478
1479 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1480 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1481 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1482
1483 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1484 msgid "Make KDMs"
1485 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1486
1487 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1488 msgid "Make certificate chain"
1489 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1490
1491 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1492 msgid "Manufacture week"
1493 msgstr "Неделя изготовления"
1494
1495 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1496 msgid "Manufacture year"
1497 msgstr "Год изготовления"
1498
1499 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1500 msgid "Manufacturer ID"
1501 msgstr "ID изготовителя"
1502
1503 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1504 msgid "Manufacturer product code"
1505 msgstr "Код продукта изготовителя"
1506
1507 #: src/wx/video_panel.cc:394
1508 msgid "Many"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1512 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1513 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1514
1515 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1516 msgid "Matrix"
1517 msgstr "Матрица"
1518
1519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1520 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1521 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1522
1523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
1524 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1525 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1526
1527 #: src/wx/dcp_panel.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:364
1528 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
1529 msgid "Mbit/s"
1530 msgstr "МБит/с"
1531
1532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
1533 msgid "Message box"
1534 msgstr "Диалоговое окно"
1535
1536 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1537 msgid "Mix audio down to stereo"
1538 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1539
1540 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1541 msgid "Move configuration"
1542 msgstr "Переместить конфигурацию"
1543
1544 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1545 msgid "Move content"
1546 msgstr "Передвинуть контент"
1547
1548 #: src/wx/content_panel.cc:142
1549 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1550 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1551
1552 #: src/wx/content_panel.cc:146
1553 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1554 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1555
1556 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1557 msgid "Move to start of reel"
1558 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1559
1560 #: src/wx/video_panel.cc:475
1561 msgid "Multiple content selected"
1562 msgstr "Множественное выделение контента"
1563
1564 #: src/wx/content_widget.h:70
1565 msgid "Multiple values"
1566 msgstr "Несколько значений"
1567
1568 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1569 msgid "My Documents"
1570 msgstr "Мои документы"
1571
1572 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1573 msgid "My problem is"
1574 msgstr "Моя проблема"
1575
1576 #: src/wx/content_panel.cc:732
1577 msgid "NEEDS KDM: "
1578 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1579
1580 #: src/wx/content_panel.cc:736
1581 msgid "NEEDS OV: "
1582 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1583
1584 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:78
1585 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:115
1586 msgid "Name"
1587 msgstr "Название"
1588
1589 #: src/wx/player_information.cc:131
1590 msgid "Needs KDM"
1591 msgstr "Необходим KDM"
1592
1593 #: src/wx/player_information.cc:126
1594 msgid "Needs OV"
1595 msgstr "Необходим OV"
1596
1597 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1598 msgid "New name"
1599 msgstr "Новое название"
1600
1601 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1602 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1603 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1604
1605 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:52
1606 msgid ""
1607 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1608 "Accounts page in Preferences."
1609 msgstr ""
1610 "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные на "
1611 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1612
1613 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:46
1614 msgid ""
1615 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1616 "Accounts page in Preferences."
1617 msgstr ""
1618 "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
1619 "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1620
1621 #: src/wx/player_information.cc:114
1622 msgid "No DCP loaded."
1623 msgstr "Нет загруженных DCP."
1624
1625 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:46
1626 msgid ""
1627 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1628 "Accounts page in Preferences."
1629 msgstr ""
1630 "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные на "
1631 "вкладке «Аккаунты» в Настройках."
1632
1633 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:555
1634 #, c-format
1635 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1636 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1637
1638 #: src/wx/content_panel.cc:489
1639 msgid "No content found in this folder."
1640 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1641
1642 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1643 #: src/wx/dcp_panel.cc:878 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
1644 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/video_panel.cc:181
1645 #: src/wx/video_panel.cc:404
1646 msgid "None"
1647 msgstr "Ничего"
1648
1649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:120
1650 msgid "Notes"
1651 msgstr "Заметки"
1652
1653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1141
1654 msgid "Notifications"
1655 msgstr "Уведомления"
1656
1657 #: src/wx/job_view.cc:83
1658 msgid "Notify when complete"
1659 msgstr "Уведомить по завершении"
1660
1661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1662 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1663 msgstr ""
1664 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1665 "matic"
1666
1667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1668 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1669 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1670
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:278
1672 msgid "OSS"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72
1676 msgid "Off"
1677 msgstr "Выключен"
1678
1679 #: src/wx/text_panel.cc:79
1680 msgid "Offset"
1681 msgstr "Смещение"
1682
1683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1684 msgid "Only servers encode"
1685 msgstr "Кодирование только серверами"
1686
1687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
1688 msgid "Open console window"
1689 msgstr "Открыть консольное окно"
1690
1691 #: src/wx/content_panel.cc:150
1692 msgid "Open the timeline for the film."
1693 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1694
1695 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1696 msgid "Organisation"
1697 msgstr "Organisation"
1698
1699 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1700 msgid "Organisational unit"
1701 msgstr "Organisational unit"
1702
1703 #: src/wx/screen_dialog.cc:145
1704 msgid "Other trusted devices"
1705 msgstr "Иные доверенные устройства"
1706
1707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:763
1708 msgid "Outgoing mail server"
1709 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1710
1711 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:144
1712 msgid "Outline"
1713 msgstr "Контур"
1714
1715 #: src/wx/controls.cc:76
1716 msgid "Outline content"
1717 msgstr "Очертить контент"
1718
1719 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:86
1720 msgid "Outline width"
1721 msgstr "Ширина обводки"
1722
1723 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:308
1724 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1725 msgstr ""
1726 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
1727
1728 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1729 msgid "Output"
1730 msgstr "Вывод"
1731
1732 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1733 msgid "Output file"
1734 msgstr "Выходной файл"
1735
1736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1737 msgid "Output gamma correction"
1738 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1739
1740 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1741 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1742 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1743
1744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 src/wx/full_config_dialog.cc:787
1745 msgid "Password"
1746 msgstr "Пароль"
1747
1748 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1749 msgid "Paste"
1750 msgstr "Вставить"
1751
1752 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1753 msgid "Paste audio settings"
1754 msgstr "Вставить настройки аудио"
1755
1756 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1757 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1758 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
1759
1760 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1761 msgid "Paste video settings"
1762 msgstr "Вставить настройки видео"
1763
1764 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1765 msgid "Patrons"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1769 msgid "Pause"
1770 msgstr "Пазуа"
1771
1772 #: src/wx/audio_dialog.cc:121
1773 msgid "Peak"
1774 msgstr "Вершина"
1775
1776 #: src/wx/audio_panel.cc:378
1777 #, c-format
1778 msgid "Peak: %.2fdB"
1779 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1780
1781 #: src/wx/audio_panel.cc:380
1782 msgid "Peak: unknown"
1783 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1784
1785 #: src/wx/player_information.cc:73
1786 msgid "Performance"
1787 msgstr "Производительность"
1788
1789 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1790 msgid "Period"
1791 msgstr "Период"
1792
1793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
1794 msgid "Plain"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1798 msgid "Play"
1799 msgstr "Вопроизведение"
1800
1801 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1802 msgid "Play length"
1803 msgstr "Длительность воспроизведения"
1804
1805 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1806 msgid "Play sound via"
1807 msgstr "Вопроизводить звук через"
1808
1809 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1810 msgid "Playlist directory"
1811 msgstr "Папка плейлиста"
1812
1813 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1814 msgid ""
1815 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1816 "about the problem."
1817 msgstr ""
1818 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1819 "поводу вашей проблемы."
1820
1821 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1822 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1823 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1824
1825 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1826 msgid "Position"
1827 msgstr "Позиция"
1828
1829 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1830 msgid "Pre-release"
1831 msgstr "Пре-релиз"
1832
1833 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1834 msgid "ProRes"
1835 msgstr "ProRes"
1836
1837 #: src/wx/dcp_panel.cc:876
1838 msgid "Processor"
1839 msgstr "Обработка"
1840
1841 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1842 msgid "Product code"
1843 msgstr "Код продукта"
1844
1845 #: src/wx/content_menu.cc:75
1846 msgid "Properties..."
1847 msgstr "Свойства..."
1848
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1850 msgid "Protocol"
1851 msgstr "Протокол"
1852
1853 #: src/wx/config_dialog.cc:277
1854 msgid "PulseAudio"
1855 msgstr "PulseAudio"
1856
1857 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1858 msgid "Quality"
1859 msgstr "Качество"
1860
1861 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1862 msgid "RGB to XYZ conversion"
1863 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1864
1865 #: src/wx/audio_dialog.cc:122
1866 msgid "RMS"
1867 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1868
1869 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1870 msgid "Random"
1871 msgstr "Случайный"
1872
1873 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1874 msgid "Rating (e.g. 15)"
1875 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1876
1877 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1878 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1879 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
1880
1881 #: src/wx/content_menu.cc:76
1882 msgid "Re-examine..."
1883 msgstr "Перепроверить..."
1884
1885 #: src/wx/config_dialog.cc:450
1886 msgid "Re-make certificates and key..."
1887 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1888
1889 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1890 msgid "Read current devices"
1891 msgstr "Прочитать текущие устройства"
1892
1893 #: src/wx/content_view.cc:77
1894 msgid "Reading content directory"
1895 msgstr "Чтение папки контента"
1896
1897 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1898 msgid "Rec. 601"
1899 msgstr "Rec. 601"
1900
1901 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1902 msgid "Rec. 709"
1903 msgstr "Rec. 709"
1904
1905 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
1906 msgid "Recipient certificate"
1907 msgstr "Сертификат получателя"
1908
1909 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
1910 msgid "Recreate signing certificates"
1911 msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
1912
1913 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1914 msgid "Red band"
1915 msgstr "Red band"
1916
1917 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1918 msgid "Red chromaticity"
1919 msgstr "Красная цветность"
1920
1921 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1922 #, c-format
1923 msgid "Reel %d"
1924 msgstr "Бобина %d"
1925
1926 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1927 msgid "Reel length"
1928 msgstr "Длительность бобины"
1929
1930 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1931 msgid "Reels"
1932 msgstr "Бобины"
1933
1934 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1935 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
1936 msgid "Reel|Custom"
1937 msgstr "Пользовательское"
1938
1939 #: src/wx/config_dialog.cc:426 src/wx/content_menu.cc:83
1940 #: src/wx/content_panel.cc:137 src/wx/templates_dialog.cc:56
1941 #: src/wx/editable_list.h:82
1942 msgid "Remove"
1943 msgstr "Убрать"
1944
1945 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1946 msgid "Remove Cinema"
1947 msgstr "Убрать кинотеатр"
1948
1949 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1950 msgid "Remove Screen"
1951 msgstr "Убрать экран"
1952
1953 #: src/wx/content_panel.cc:138
1954 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1955 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1956
1957 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1958 msgid "Rename template"
1959 msgstr "Переименовать шаблон"
1960
1961 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
1962 msgid "Rename..."
1963 msgstr "Переименовать..."
1964
1965 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1966 msgid "Repeat"
1967 msgstr "Повторить"
1968
1969 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1970 msgid "Repeat Content"
1971 msgstr "Повторить контент"
1972
1973 #: src/wx/content_menu.cc:72
1974 msgid "Repeat..."
1975 msgstr "Повторить..."
1976
1977 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1978 msgid "Report A Problem"
1979 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1980
1981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:926 src/wx/full_config_dialog.cc:1197
1982 msgid "Reset to default subject and text"
1983 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1984
1985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
1986 msgid "Reset to default text"
1987 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1988
1989 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1990 msgid "Resolution"
1991 msgstr "Разрешение"
1992
1993 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1994 msgid "Respect KDM validity periods"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1998 msgid "Restore to original colours"
1999 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2000
2001 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2002 msgid "Resume"
2003 msgstr "Продолжить"
2004
2005 #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:123
2006 msgid "Right"
2007 msgstr "Справа"
2008
2009 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:571
2010 msgid "Right click to change gain."
2011 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2012
2013 #: src/wx/config_dialog.cc:630
2014 msgid "Root"
2015 msgstr "Root"
2016
2017 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2018 msgid "Root common name"
2019 msgstr "Root common name"
2020
2021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2022 msgid "S-Gamut3"
2023 msgstr "S-Gamut3"
2024
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2026 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2027 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2028
2029 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:430
2030 msgid "SMPTE"
2031 msgstr "SMPTE"
2032
2033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:778
2034 msgid "SSL"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:777
2038 msgid "STARTTLS"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/wx/audio_dialog.cc:383
2042 #, c-format
2043 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2044 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2045
2046 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2047 msgid "Save template"
2048 msgstr "Сохранить шаблон"
2049
2050 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2051 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2052 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2053
2054 #: src/wx/text_panel.cc:87
2055 msgid "Scale"
2056 msgstr "Масштабировать"
2057
2058 #: src/wx/video_panel.cc:159
2059 msgid "Scale to"
2060 msgstr "Масштабирование"
2061
2062 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2063 msgid "Screens"
2064 msgstr "Экраны"
2065
2066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
2067 msgid "Search network for servers"
2068 msgstr "Искать сервера в сети"
2069
2070 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2071 msgid "Select"
2072 msgstr "Выбрать"
2073
2074 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2075 msgid "Select CPL XML file"
2076 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2077
2078 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/config_dialog.cc:570
2079 #: src/wx/config_dialog.cc:952 src/wx/screen_dialog.cc:216
2080 msgid "Select Certificate File"
2081 msgstr "Выберите файл сертификата"
2082
2083 #: src/wx/config_dialog.cc:598
2084 msgid "Select Chain File"
2085 msgstr "Выберите файл цепочки"
2086
2087 #: src/wx/full_config_dialog.cc:200
2088 msgid "Select Cinemas File"
2089 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2090
2091 #: src/wx/config_dialog.cc:865
2092 msgid "Select Export File"
2093 msgstr "Выберите файл экспорта"
2094
2095 #: src/wx/config_dialog.cc:900
2096 msgid "Select File To Import"
2097 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2098
2099 #: src/wx/content_menu.cc:377
2100 msgid "Select KDM"
2101 msgstr "Выберите KDM"
2102
2103 #: src/wx/config_dialog.cc:736 src/wx/config_dialog.cc:772
2104 msgid "Select Key File"
2105 msgstr "Выберите файл ключа"
2106
2107 #: src/wx/content_menu.cc:403
2108 msgid "Select OV"
2109 msgstr "Выберите OV"
2110
2111 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2112 msgid "Select activity log file"
2113 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2114
2115 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2116 msgid "Select and move content"
2117 msgstr "Выберите и переместите контент"
2118
2119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:115
2120 msgid "Select cinema and screen database file"
2121 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2122
2123 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2124 msgid "Select configuration file"
2125 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2126
2127 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2128 msgid "Select debug log file"
2129 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2130
2131 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2132 msgid "Select image file"
2133 msgstr "Выберите файл изображения"
2134
2135 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2136 msgid "Select lock file"
2137 msgstr "Выберите файл блокировки"
2138
2139 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2140 msgid "Select output file"
2141 msgstr "Выберите выходной файл"
2142
2143 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2144 msgid "Send by email"
2145 msgstr "Отправить по email"
2146
2147 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
2148 msgid "Send emails"
2149 msgstr "Отправить email-ы"
2150
2151 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2152 msgid "Send logs"
2153 msgstr "Отправить логи"
2154
2155 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2156 msgid "Send translations"
2157 msgstr "Отправить перевод"
2158
2159 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2160 msgid "Sequence"
2161 msgstr "Последовательность"
2162
2163 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2164 msgid "Serial"
2165 msgstr "Серийный"
2166
2167 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2168 msgid "Serial number"
2169 msgstr "Серийный номер"
2170
2171 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2172 msgid "Server"
2173 msgstr "Сервер"
2174
2175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:581
2176 msgid "Servers"
2177 msgstr "Сервера"
2178
2179 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:110
2180 msgid "Set"
2181 msgstr "Назначить"
2182
2183 #: src/wx/config_dialog.cc:122
2184 msgid "Set language"
2185 msgstr "Выбрать язык"
2186
2187 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:222
2188 msgid "Set to"
2189 msgstr "Назначить"
2190
2191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:145
2192 msgid "Shadow"
2193 msgstr "Тень"
2194
2195 #: src/wx/dcp_panel.cc:883
2196 msgid "Show audio..."
2197 msgstr "Показать аудио..."
2198
2199 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2200 msgid "Show graph of audio levels..."
2201 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2202
2203 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
2204 msgid "Signed"
2205 msgstr "Подписанный"
2206
2207 #: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/config_dialog.cc:852
2208 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2209 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2210
2211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:152
2212 msgid "Simple"
2213 msgstr "Простой"
2214
2215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2216 msgid "Simple gamma"
2217 msgstr "Простая гамма"
2218
2219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2220 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2221 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2222
2223 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2224 msgid "Simple mode"
2225 msgstr "Простой режим"
2226
2227 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2228 msgid "Single reel"
2229 msgstr "Одна бобина"
2230
2231 #: src/wx/player_information.cc:137
2232 #, c-format
2233 msgid "Size: %dx%d"
2234 msgstr "Размер: %dx%d"
2235
2236 #: src/wx/audio_dialog.cc:132
2237 msgid "Smoothing"
2238 msgstr "Сглаживание"
2239
2240 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
2241 msgid "Snap"
2242 msgstr "Присоединять"
2243
2244 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2245 msgid "Split by video content"
2246 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2247
2248 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2249 msgid "Stable version "
2250 msgstr "Стабильная версия "
2251
2252 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2253 msgid "Standard"
2254 msgstr "Стандарт"
2255
2256 #: src/wx/text_view.cc:54
2257 msgid "Start"
2258 msgstr "Начало"
2259
2260 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2261 msgid "Start of reel"
2262 msgstr "Начало катушки"
2263
2264 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2265 msgid "Start player as"
2266 msgstr "Запустить плеер как"
2267
2268 #: src/wx/text_panel.cc:105
2269 msgid "Stream"
2270 msgstr "Поток"
2271
2272 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2273 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2274 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2275
2276 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2277 msgid "Subject"
2278 msgstr "Тема"
2279
2280 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2281 msgid "Subscribers"
2282 msgstr "Подписчики"
2283
2284 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2287 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2288
2289 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2290 msgid "Subtitles/captions"
2291 msgstr "Субтитры/титры"
2292
2293 #: src/wx/player_information.cc:147
2294 msgid "Subtitles: no"
2295 msgstr "Субтитры: нет"
2296
2297 #: src/wx/player_information.cc:145
2298 msgid "Subtitles: yes"
2299 msgstr "Субтитры: да"
2300
2301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
2302 msgid "TMS"
2303 msgstr "TMS"
2304
2305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2306 msgid "Target path"
2307 msgstr "Целевой путь"
2308
2309 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2310 msgid "Temp version"
2311 msgstr "Временная версия"
2312
2313 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2314 msgid "Template"
2315 msgstr "Шаблон"
2316
2317 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2318 msgid "Template name"
2319 msgstr "Название шаблона"
2320
2321 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 src/wx/templates_dialog.cc:129
2322 msgid "Template names must not be empty."
2323 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2324
2325 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2326 msgid "Templates"
2327 msgstr "Шаблоны"
2328
2329 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2330 msgid "Territory (e.g. UK)"
2331 msgstr "Территория (напр. UA)"
2332
2333 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2334 msgid "Test version "
2335 msgstr "Тестовая версия "
2336
2337 #: src/wx/about_dialog.cc:215
2338 msgid "Tested by"
2339 msgstr "Тестирование"
2340
2341 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2342 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2343 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2344
2345 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2346 #, fuzzy
2347 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2348 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2349
2350 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2351 #, fuzzy
2352 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2353 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2354
2355 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:38
2356 msgid ""
2357 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2358 "contains a small error\n"
2359 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2360 "you want to re-create\n"
2361 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2362 msgstr ""
2363 "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и KDM-"
2364 "ключей, содержит небольшую ошибку\n"
2365 "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. Вы "
2366 "хотите пересоздать\n"
2367 "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
2368
2369 #: src/wx/content_menu.cc:363
2370 msgid ""
2371 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2372 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2373 "missing content."
2374 msgstr ""
2375 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2376 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2377
2378 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2379 msgid ""
2380 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2381 "use it?"
2382 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2383
2384 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2388 "or overwrite it with your current configuration?"
2389 msgstr ""
2390 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2391 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2392
2393 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2394 #, fuzzy
2395 msgid ""
2396 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2397 "probably means that the CPL file is corrupt."
2398 msgstr ""
2399 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
2400 "повреждён.."
2401
2402 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid ""
2405 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2406 "probably means that the asset file is corrupt."
2407 msgstr ""
2408 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
2409 "повреждён."
2410
2411 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid ""
2414 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2415 "probably means that the asset file is corrupt."
2416 msgstr ""
2417 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
2418 "повреждён.."
2419
2420 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2421 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2422 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
2423
2424 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2425 msgid "Theatre name"
2426 msgstr "Название кинотеатра"
2427
2428 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
2429 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2430 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
2431
2432 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
2433 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2434 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2435
2436 #: src/wx/save_template_dialog.cc:58
2437 msgid ""
2438 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2439 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2440
2441 #: src/wx/film_viewer.cc:152
2442 msgid "There is not enough free memory to do that."
2443 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2444
2445 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2446 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2447 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
2448
2449 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2450 msgid ""
2451 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2452 "certificate. Only the first certificate will be used."
2453 msgstr ""
2454 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2455 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2456
2457 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2458 msgid "This is not a valid CPL file"
2459 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2460
2461 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2462 msgid "Threads"
2463 msgstr "Потоки"
2464
2465 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/screen_dialog.cc:57
2466 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
2467 msgid "Thumbprint"
2468 msgstr "Отпечаток"
2469
2470 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
2471 msgid "Timeline"
2472 msgstr "Линейка"
2473
2474 #: src/wx/content_panel.cc:149
2475 msgid "Timeline..."
2476 msgstr "Линейка..."
2477
2478 #: src/wx/content_panel.cc:170
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Timing"
2481 msgstr "Тайминг"
2482
2483 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2484 #: src/wx/timing_panel.cc:62
2485 msgid "Timing|Timing"
2486 msgstr "Тайминг"
2487
2488 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2489 msgid "To address"
2490 msgstr "Кому адрес"
2491
2492 #: src/wx/video_panel.cc:133
2493 msgid "Top"
2494 msgstr "Верх"
2495
2496 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2497 msgid "Track"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2501 msgid "Translate"
2502 msgstr "Перевести"
2503
2504 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2505 msgid "Translated by"
2506 msgstr "Перевод"
2507
2508 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2509 msgid "Trim after current position"
2510 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2511
2512 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2513 msgid "Trim from end"
2514 msgstr "Обрезать с конца"
2515
2516 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2517 msgid "Trim from start"
2518 msgstr "Обрезать с начала"
2519
2520 #: src/wx/timing_panel.cc:101
2521 msgid "Trim up to current position"
2522 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2523
2524 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
2525 #, c-format
2526 msgid "True peak is %.2fdB"
2527 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2528
2529 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
2530 msgid "Trusted Device"
2531 msgstr "Доверенные устройства"
2532
2533 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
2534 msgid "Trusted Device certificate"
2535 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
2536
2537 #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:402
2538 #: src/wx/video_panel.cc:93
2539 msgid "Type"
2540 msgstr "Тип"
2541
2542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2543 msgid "UTC"
2544 msgstr "UTC"
2545
2546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
2547 msgid "UTC offset (time zone)"
2548 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2549
2550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2551 msgid "UTC+1"
2552 msgstr "UTC+1"
2553
2554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:114
2555 msgid "UTC+10"
2556 msgstr "UTC+10"
2557
2558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:115
2559 msgid "UTC+11"
2560 msgstr "UTC+11"
2561
2562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:116
2563 msgid "UTC+12"
2564 msgstr "UTC+12"
2565
2566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2567 msgid "UTC+2"
2568 msgstr "UTC+2"
2569
2570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2571 msgid "UTC+3"
2572 msgstr "UTC+3"
2573
2574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2575 msgid "UTC+4"
2576 msgstr "UTC+4"
2577
2578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2579 msgid "UTC+5"
2580 msgstr "UTC+5"
2581
2582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2583 msgid "UTC+5:30"
2584 msgstr "UTC+5:30"
2585
2586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2587 msgid "UTC+6"
2588 msgstr "UTC+6"
2589
2590 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2591 msgid "UTC+7"
2592 msgstr "UTC+7"
2593
2594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2595 msgid "UTC+8"
2596 msgstr "UTC+8"
2597
2598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2599 msgid "UTC+9"
2600 msgstr "UTC+9"
2601
2602 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2603 msgid "UTC+9:30"
2604 msgstr "UTC+9:30"
2605
2606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2607 msgid "UTC-1"
2608 msgstr "UTC-1"
2609
2610 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2611 msgid "UTC-10"
2612 msgstr "UTC-10"
2613
2614 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2615 msgid "UTC-11"
2616 msgstr "UTC-11"
2617
2618 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2619 msgid "UTC-2"
2620 msgstr "UTC-2"
2621
2622 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2623 msgid "UTC-3"
2624 msgstr "UTC-3"
2625
2626 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2627 msgid "UTC-3:30"
2628 msgstr "UTC-3:30"
2629
2630 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2631 msgid "UTC-4"
2632 msgstr "UTC-4"
2633
2634 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2635 msgid "UTC-4:30"
2636 msgstr "UTC-4:30"
2637
2638 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2639 msgid "UTC-5"
2640 msgstr "UTC-5"
2641
2642 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2643 msgid "UTC-6"
2644 msgstr "UTC-6"
2645
2646 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2647 msgid "UTC-7"
2648 msgstr "UTC-7"
2649
2650 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2651 msgid "UTC-8"
2652 msgstr "UTC-8"
2653
2654 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2655 msgid "UTC-9"
2656 msgstr "UTC-9"
2657
2658 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2659 msgid "Update"
2660 msgstr "Обновление"
2661
2662 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2663 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2664 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2665
2666 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2667 msgid "Use ISDCF name"
2668 msgstr "Использовать ISDCF"
2669
2670 #: src/wx/text_panel.cc:72
2671 msgid "Use as"
2672 msgstr "Использовать как"
2673
2674 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
2675 msgid "Use best"
2676 msgstr "Использовать лучшее"
2677
2678 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2679 msgid "Use preset"
2680 msgstr "Использовать заготовку"
2681
2682 #: src/wx/audio_panel.cc:57
2683 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2684 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2685
2686 #: src/wx/text_panel.cc:61
2687 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2688 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
2689
2690 #: src/wx/text_panel.cc:59
2691 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2692 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2693
2694 #: src/wx/video_panel.cc:85
2695 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2696 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2697
2698 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2699 msgid "Use this file as new configuration"
2700 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2701
2702 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
2703 msgid "User name"
2704 msgstr "Имя пользователя"
2705
2706 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:123
2707 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2708 #: src/wx/video_panel.cc:83
2709 msgid "Video"
2710 msgstr "Видео"
2711
2712 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2713 msgid "Video Waveform"
2714 msgstr "График видео"
2715
2716 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2717 msgid "Video frame rate"
2718 msgstr "Частота кадров видео"
2719
2720 #: src/wx/text_panel.cc:108
2721 msgid "View..."
2722 msgstr "Просмотр..."
2723
2724 #: src/wx/config_dialog.cc:274
2725 msgid "WASAPI"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1472
2729 msgid "Warnings"
2730 msgstr "Предупреждения"
2731
2732 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2733 msgid "Watermark"
2734 msgstr "Водяной знак"
2735
2736 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2737 msgid "Week of manufacture"
2738 msgstr "Неделя изготовления"
2739
2740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2741 msgid "White point"
2742 msgstr "Белая точка"
2743
2744 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2745 msgid "White point adjustment"
2746 msgstr "Регулировка белой точки"
2747
2748 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2749 msgid "With help from"
2750 msgstr "Помощь в разработке"
2751
2752 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2753 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2754 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2755
2756 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2757 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2758 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2759
2760 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2761 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2762 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2763
2764 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2765 msgid "Write reels into separate files"
2766 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
2767
2768 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2769 msgid "Write to"
2770 msgstr "Сохранить в"
2771
2772 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2773 msgid "Written by"
2774 msgstr "Программирование"
2775
2776 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2777 msgid "X"
2778 msgstr "X"
2779
2780 #: src/wx/text_panel.cc:83
2781 msgid "Y"
2782 msgstr "Y"
2783
2784 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2785 msgid "YUV to RGB conversion"
2786 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2787
2788 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2789 msgid "YUV to RGB matrix"
2790 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2791
2792 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2793 msgid "Year of manufacture"
2794 msgstr "Год изготовления"
2795
2796 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2800 "this name."
2801 msgstr ""
2802 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2803 "уже есть экран с таким названием."
2804
2805 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2809 "screen with this name."
2810 msgstr ""
2811 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2812 "уже есть экран с таким названием."
2813
2814 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2815 msgid ""
2816 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2817 "you want to continue?"
2818 msgstr ""
2819 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2820 "хотите продолжить?"
2821
2822 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2823 msgid ""
2824 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2825 msgstr ""
2826 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2827 "отправлять письма."
2828
2829 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2830 msgid "Your email"
2831 msgstr "Ваш e-mail"
2832
2833 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2834 msgid "Your email address"
2835 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2836
2837 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2838 msgid "Your name"
2839 msgstr "Ваше имя"
2840
2841 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2842 msgid "Zoom"
2843 msgstr "Увеличить"
2844
2845 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2846 msgid "Zoom all"
2847 msgstr "Увеличить всё"
2848
2849 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2850 msgid "Zoom in / out"
2851 msgstr "Увеличить/уменьшить"
2852
2853 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Zoom out to whole film"
2856 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
2857
2858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1017
2859 msgid "certificates.barco.com password"
2860 msgstr "пароль certificates.barco.com"
2861
2862 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2863 msgid "certificates.barco.com user name"
2864 msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
2865
2866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1025
2867 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2868 msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
2869
2870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021
2871 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2872 msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
2873
2874 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2875 msgid "cinema"
2876 msgstr "кинотеатр"
2877
2878 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2879 msgid "closed captions"
2880 msgstr "скрытые титры"
2881
2882 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2883 msgid "component value"
2884 msgstr "значение компонента"
2885
2886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455
2887 msgid "content filename"
2888 msgstr "имя файла контента"
2889
2890 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:78
2891 msgid "dB"
2892 msgstr "дБ"
2893
2894 #: src/wx/config_dialog.cc:952
2895 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2896 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2897
2898 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2899 #, c-format
2900 msgid "e.g. %s"
2901 msgstr "напр. %s"
2902
2903 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2904 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2905 msgid "f"
2906 msgstr "к"
2907
2908 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2909 msgid "film name"
2910 msgstr "название проекта"
2911
2912 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2913 msgid "from date/time"
2914 msgstr "от даты/времени"
2915
2916 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2917 msgid "full screen"
2918 msgstr "полный экран"
2919
2920 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2921 msgid "full screen with controls on other monitor"
2922 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
2923
2924 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2925 #: src/wx/timing_panel.cc:73
2926 msgid "h"
2927 msgstr "ч"
2928
2929 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2930 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2931 msgid "m"
2932 msgstr "м"
2933
2934 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2935 msgid "milliseconds"
2936 msgstr "миллисекунды"
2937
2938 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2939 msgid "minutes"
2940 msgstr "минуты"
2941
2942 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2943 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:373
2944 msgid "ms"
2945 msgstr "мс"
2946
2947 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454
2948 msgid "number of reels"
2949 msgstr "количество бобин"
2950
2951 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2952 msgid "open subtitles"
2953 msgstr "открыть субтитры"
2954
2955 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
2956 msgid "port"
2957 msgstr "порт"
2958
2959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2960 #, fuzzy
2961 msgid "protocol"
2962 msgstr "Протокол"
2963
2964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1453
2965 msgid "reel number"
2966 msgstr "номер бобины"
2967
2968 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 src/wx/timing_panel.cc:84
2970 msgid "s"
2971 msgstr "с"
2972
2973 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2974 msgid "screen"
2975 msgstr "экран"
2976
2977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2978 msgid "threshold"
2979 msgstr "порог"
2980
2981 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2982 msgid "times"
2983 msgstr "раз"
2984
2985 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2986 msgid "to date/time"
2987 msgstr "до даты/времени"
2988
2989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
2990 msgid "type (cpl/pkl)"
2991 msgstr "тип (cpl/pkl)"
2992
2993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
2994 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2995 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
2996
2997 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2998 msgid "until"
2999 msgstr "до"
3000
3001 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3002 msgid "window"
3003 msgstr "окно"
3004
3005 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3006 msgid "x"
3007 msgstr "x"
3008
3009 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3010 msgid "y"
3011 msgstr "y"
3012
3013 #~ msgid "Left crop"
3014 #~ msgstr "Обрезка слева"
3015
3016 #~ msgid "Right crop"
3017 #~ msgstr "Обрезка справа"
3018
3019 #~ msgid "Top crop"
3020 #~ msgstr "Обрезка сверху"
3021
3022 #, fuzzy
3023 #~ msgid "Log file"
3024 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3025
3026 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3027 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
3028
3029 #~ msgid "Bold file"
3030 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
3031
3032 #~ msgid "Bold font"
3033 #~ msgstr "Жирный шрифт"
3034
3035 #~ msgid "Italic file"
3036 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
3037
3038 #~ msgid "Italic font"
3039 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
3040
3041 #~ msgid "Normal file"
3042 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
3043
3044 #~ msgid "Normal font"
3045 #~ msgstr "Обычный шрифт"
3046
3047 #~ msgid "Set from file..."
3048 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
3049
3050 #~ msgid "Set from system font..."
3051 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
3052
3053 #, fuzzy
3054 #~ msgid "Add"
3055 #~ msgstr "Добавить..."
3056
3057 #~ msgid "Load..."
3058 #~ msgstr "Загрузить..."
3059
3060 #, fuzzy
3061 #~ msgid "Save..."
3062 #~ msgstr "Переименовать..."
3063
3064 #~ msgid "Select certificate file"
3065 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
3066
3067 #, fuzzy
3068 #~ msgid "Select playlist file"
3069 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
3070
3071 #, fuzzy
3072 #~ msgid "Subtitle/captions"
3073 #~ msgstr "Субтитры"
3074
3075 #~ msgid "Left eye"
3076 #~ msgstr "Левый глаз"
3077
3078 #~ msgid "Make DCP anyway"
3079 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
3080
3081 #~ msgid "Right eye"
3082 #~ msgstr "Правый глаз"
3083
3084 #~ msgid "Subtitle"
3085 #~ msgstr "Субтитр"
3086
3087 #~ msgid "Y Offset"
3088 #~ msgstr "Смещение Y"
3089
3090 #~ msgid "Y Scale"
3091 #~ msgstr "Размер Y"
3092
3093 #~ msgid "No DCP selected."
3094 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3095
3096 #~ msgid "Time"
3097 #~ msgstr "Время"
3098
3099 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3100 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3101
3102 #~ msgid "New Film"
3103 #~ msgstr "Новый проект"
3104
3105 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3106 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3107
3108 #~ msgid "Subtitle colours"
3109 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3110
3111 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3112 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3113
3114 #~ msgid "Gamma"
3115 #~ msgstr "Гамма"
3116
3117 #~ msgid "Contact email"
3118 #~ msgstr "Контактный email"
3119
3120 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3121 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3122
3123 #~ msgid "Down"
3124 #~ msgstr "Вниз"
3125
3126 #~ msgid "Up"
3127 #~ msgstr "Вверх"
3128
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
3131 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3132 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3135 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3136 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3137 #~ "изображении."
3138
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3141 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3142 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3143 #~ "the \"DCP\" tab."
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3146 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3147 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3148 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3152 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3153 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3154 #~ "the \"DCP\" tab."
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3157 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3158 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3159 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3160
3161 #~ msgid "Log:"
3162 #~ msgstr "Лог:"
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3166 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3169 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3170
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
3173 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3176 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3177 #~ "MasterImage и т.п.)"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3181 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3184 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3185
3186 #~ msgid ""
3187 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
3188 #~ "likely to cause problems on playback."
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3191 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3192
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3195 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3198 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3199 #~ "полной уверенности."
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3203 #~ "some projectors."
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3206 #~ "некоторых проекторах."
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
3210 #~ "of your audio content."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3213 #~ "вашего аудио-контента."
3214
3215 #~ msgid ""
3216 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
3217 #~ "content."
3218 #~ msgstr ""
3219 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3220 #~ "аудио-контента."
3221
3222 #~ msgid "Server serial number"
3223 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3227 #~ "cause problems on playback."
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3230 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3231
3232 #~ msgid ""
3233 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3234 #~ "playback."
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3237 #~ "воспроизведении."
3238
3239 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3240 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3241
3242 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3243 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3244
3245 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3246 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3247
3248 #~ msgid "Country"
3249 #~ msgstr "Страна"
3250
3251 #~ msgid "Dolby"
3252 #~ msgstr "Dolby"
3253
3254 #~ msgid "Fetching..."
3255 #~ msgstr "Установка..."
3256
3257 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3258 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3259
3260 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3261 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3262
3263 #~ msgid "still"
3264 #~ msgstr "статичный"
3265
3266 #~ msgid "subtitles"
3267 #~ msgstr "субтитры"
3268
3269 #~ msgid "video"
3270 #~ msgstr "видео"
3271
3272 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3273 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3274
3275 #~ msgid "Copy..."
3276 #~ msgstr "Копировать..."
3277
3278 #~ msgid "Load from file..."
3279 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3280
3281 #~ msgid "Other"
3282 #~ msgstr "Другое"
3283
3284 #~ msgid "Unknown"
3285 #~ msgstr "Неизвестный"
3286
3287 #~ msgid "Use all servers"
3288 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3289
3290 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3291 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3292
3293 #~ msgid "Default issuer"
3294 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3295
3296 #~ msgid "Show Audio..."
3297 #~ msgstr "Показать звук..."
3298
3299 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3300 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3301
3302 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3303 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3304
3305 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3306 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"