pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
40 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d KDM записан в %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d KDM записаны в %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d KDM записан в %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d KDM записаны в %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудио каналы: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Ничего)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
93 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
94 msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
95
96 #: src/wx/config_dialog.cc:142
97 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
98 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
99
100 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
101 msgid "+3dB"
102 msgstr ""
103
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
105 msgid "-6dB"
106 msgstr "-6 дБ"
107
108 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
109 msgid "0 is best, 51 is worst"
110 msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
111
112 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
113 msgid "0dB (unchanged)"
114 msgstr ""
115
116 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
117 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
118 msgid "1 Bv2.1 error, "
119 msgstr ""
120
121 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
123 msgid "1 error, "
124 msgstr ""
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:504
127 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
128 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
129
130 #: src/wx/wx_util.cc:496
131 msgid "2 - stereo"
132 msgstr "2 - стерео"
133
134 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
135 msgid "255"
136 msgstr "255"
137
138 #: src/wx/video_panel.cc:207
139 msgid "2D"
140 msgstr "2D"
141
142 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
143 msgid "2D version of 3D DCP"
144 msgstr ""
145
146 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
147 msgid "2K"
148 msgstr "2K"
149
150 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
151 msgid "3D"
152 msgstr "3D"
153
154 #: src/wx/video_panel.cc:211
155 msgid "3D alternate"
156 msgstr "3D альтернатива"
157
158 #: src/wx/video_panel.cc:212
159 msgid "3D left only"
160 msgstr "3D только левый"
161
162 #: src/wx/video_panel.cc:209
163 msgid "3D left/right"
164 msgstr "3D левый/правый"
165
166 #: src/wx/video_panel.cc:213
167 msgid "3D right only"
168 msgstr "3D только правый"
169
170 #: src/wx/video_panel.cc:210
171 msgid "3D top/bottom"
172 msgstr "3D верх/низ"
173
174 #: src/wx/wx_util.cc:498
175 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
176 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
177
178 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
179 msgid "4K"
180 msgstr "4K"
181
182 #: src/wx/wx_util.cc:500
183 msgid "6 - 5.1"
184 msgstr "6 - 5.1"
185
186 #: src/wx/wx_util.cc:502
187 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
188 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
189
190 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
191 msgid "<b>New colour</b>"
192 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
193
194 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
195 msgid "<b>Original colour</b>"
196 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
197
198 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
199 #.
200 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
201 msgid ""
202 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
203 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
204 msgstr ""
205 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
206 "возникновения ошибки.</i>"
207
208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
209 msgid "A"
210 msgstr "A"
211
212 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
213 #, c-format
214 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
215 msgstr ""
216
217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
218 #, c-format
219 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
220 msgstr ""
221
222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
223 #, c-format
224 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
225 msgstr ""
226
227 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
228 #, c-format
229 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
230 msgstr ""
231
232 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
233 #, c-format
234 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
235 msgstr ""
236
237 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
238 #, c-format
239 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
240 msgstr ""
241
242 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
243 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
247 #, c-format
248 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
249 msgstr ""
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
252 #, c-format
253 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
254 msgstr ""
255
256 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
257 #, c-format
258 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
259 msgstr ""
260
261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
262 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
266 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
267 msgstr ""
268
269 #: src/wx/update_dialog.cc:43
270 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
271 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
272
273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
276 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
277
278 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
279 #, c-format
280 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
281 msgstr ""
282
283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
284 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
288 msgid "ALSA"
289 msgstr ""
290
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
292 msgid "ASIO"
293 msgstr ""
294
295 #: src/wx/about_dialog.cc:39
296 msgid "About DCP-o-matic"
297 msgstr "О программе"
298
299 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
300 msgid "Activity log file"
301 msgstr "Лог-файл активности"
302
303 #: src/wx/screens_panel.cc:172
304 msgid "Add Cinema"
305 msgstr "Добавить кинотеатр"
306
307 #: src/wx/screens_panel.cc:71
308 msgid "Add Cinema..."
309 msgstr "Добавить кинотеатр..."
310
311 #: src/wx/content_panel.cc:109
312 msgid "Add DCP..."
313 msgstr "Добавить DCP..."
314
315 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
316 msgid "Add DKDM folder"
317 msgstr "Добавить папку DKDM"
318
319 #: src/wx/content_menu.cc:92
320 msgid "Add KDM..."
321 msgstr "Добавить KDM..."
322
323 #: src/wx/content_menu.cc:93
324 msgid "Add OV..."
325 msgstr "Добавить OV..."
326
327 #: src/wx/screens_panel.cc:245
328 msgid "Add Screen"
329 msgstr "Добавить экран"
330
331 #: src/wx/screens_panel.cc:77
332 msgid "Add Screen..."
333 msgstr "Добавить экран..."
334
335 #: src/wx/content_panel.cc:110
336 msgid "Add a DCP."
337 msgstr "Добавить DCP."
338
339 #: src/wx/content_panel.cc:106
340 msgid ""
341 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
342 "or a folder of sound files."
343 msgstr ""
344 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
345
346 #: src/wx/content_panel.cc:101
347 msgid "Add file(s)..."
348 msgstr "Добавить файл(ы)..."
349
350 #: src/wx/content_panel.cc:105
351 msgid "Add folder..."
352 msgstr "Добавить папку..."
353
354 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
355 msgid "Add image sequence"
356 msgstr "Добавить последовательность изображений"
357
358 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
359 #, fuzzy
360 msgid "Add language..."
361 msgstr "Выбрать язык"
362
363 #: src/wx/text_panel.cc:355
364 msgid "Add new..."
365 msgstr "Добавить новый…"
366
367 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
368 #, fuzzy
369 msgid "Add recipient"
370 msgstr "Добавить экран"
371
372 #: src/wx/content_panel.cc:102
373 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
374 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
377 #: src/wx/editable_list.h:119
378 msgid "Add..."
379 msgstr "Добавить..."
380
381 #: src/wx/config_dialog.cc:390
382 msgid ""
383 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
384 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
385 msgstr ""
386 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
387 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
388 "«Intermediate» -> «Leaf»."
389
390 #: src/wx/text_panel.cc:175
391 msgid "Additional"
392 msgstr ""
393
394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
395 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
396 msgid "Address"
397 msgstr "Адрес"
398
399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
400 msgid "Adjust white point to"
401 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
402
403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
404 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
405 #, fuzzy
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Продвинутые…"
408
409 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
410 msgid "Advanced KDM options"
411 msgstr "Продвинутые опции KDM"
412
413 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
414 #, fuzzy
415 msgid "Advanced content settings"
416 msgstr "Продвинутые опции KDM"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:89
419 #, fuzzy
420 msgid "Advanced settings..."
421 msgstr "Продвинутые…"
422
423 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
424 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
425 msgid "Advanced..."
426 msgstr "Продвинутые…"
427
428 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
429 msgid "Agency"
430 msgstr ""
431
432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
433 msgid "Allow any DCP frame rate"
434 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
437 #, fuzzy
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
440
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
442 msgid "Alpha   0"
443 msgstr "Альфа  0"
444
445 #: src/wx/about_dialog.cc:161
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Также поддерживается"
448
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr ""
452
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
456
457 #: src/wx/text_panel.cc:117
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Внешний вид..."
460
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
464
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
479
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
491 "\n"
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
494 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
495 msgstr ""
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
498 msgid ""
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr ""
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
506 msgstr ""
507
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
512 msgstr ""
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
523 msgid "Atmos"
524 msgstr "Atmos"
525
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
529 msgid "Audio"
530 msgstr "Аудио"
531
532 #: src/wx/player_information.cc:148
533 #, c-format
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Аудио каналы: %d"
536
537 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
538 #, fuzzy
539 msgid "Audio language"
540 msgstr "Выбрать язык"
541
542 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
545 msgstr ""
546 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
547
548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid ""
551 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
552 msgstr ""
553 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
554 "%.1fdB."
555
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
557 msgid "Auto"
558 msgstr ""
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
561 msgid "Automatically analyse content audio"
562 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
563
564 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
565 msgid "B"
566 msgstr "B"
567
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
569 msgid "BCC address"
570 msgstr "Скрытая копия"
571
572 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
573 msgid "Barco Alchemy"
574 msgstr "Barco Alchemy"
575
576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
577 msgid "Blue chromaticity"
578 msgstr "Синяя цветность"
579
580 #: src/wx/video_panel.cc:154
581 #, fuzzy
582 msgid "Bottom"
583 msgstr "Обрезка снизу"
584
585 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
586 msgid "Browse..."
587 msgstr "Выбрать...."
588
589 #: src/wx/text_panel.cc:90
590 msgid "Burn subtitles into image"
591 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
592
593 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
594 msgid "But I have to use fader"
595 msgstr "Но я должен использовать микшер"
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
598 msgid "CC addresses"
599 msgstr "Получатели"
600
601 #: src/wx/text_panel.cc:196
602 #, fuzzy
603 msgid "CCAP track"
604 msgstr "Дорожка DCP"
605
606 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
607 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
608 msgid "CPL"
609 msgstr "CPL"
610
611 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
612 msgid "CPL ID"
613 msgstr "CPL ID"
614
615 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
616 msgid "CPL annotation text"
617 msgstr "CPL аннотация"
618
619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
620 msgid "CPL's content is not encrypted."
621 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
622
623 #: src/wx/audio_panel.cc:89
624 msgid "Calculate..."
625 msgstr "Просчитать..."
626
627 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
628 msgid "Cancel"
629 msgstr "Отмена"
630
631 #: src/wx/audio_panel.cc:328
632 #, fuzzy
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
634 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
635
636 #: src/wx/audio_panel.cc:330
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
640
641 #: src/wx/text_panel.cc:591
642 #, fuzzy
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
644 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
645
646 #: src/wx/text_panel.cc:593
647 #, fuzzy
648 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
649 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
650
651 #: src/wx/video_panel.cc:596
652 #, fuzzy
653 msgid "Cannot reference this DCP's video."
654 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
655
656 #: src/wx/video_panel.cc:598
657 #, fuzzy
658 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
659 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
660
661 #: src/wx/text_view.cc:71
662 msgid "Caption"
663 msgstr "Титр"
664
665 #: src/wx/text_view.cc:46
666 msgid "Captions"
667 msgstr "Титры"
668
669 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
670 msgid "Certificate chain"
671 msgstr "Цепочка сертификатов"
672
673 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
674 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
675 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
676 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
677 msgid "Certificate downloaded"
678 msgstr "Сертификат загружен"
679
680 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
681 msgid "Chain"
682 msgstr "Цепочка"
683
684 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
685 msgid "Channel gain"
686 msgstr "Усиление канала"
687
688 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
689 msgid "Channels"
690 msgstr "Каналы"
691
692 #: src/wx/config_dialog.cc:161
693 msgid "Check for testing updates on startup"
694 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
695
696 #: src/wx/config_dialog.cc:157
697 msgid "Check for updates on startup"
698 msgstr "Проверять обновления при запуске"
699
700 #: src/wx/content_menu.cc:95
701 msgid "Choose CPL..."
702 msgstr "Выберите CPL..."
703
704 #: src/wx/content_panel.cc:513
705 msgid "Choose a DCP folder"
706 msgstr "Выбрать папку DCP"
707
708 #: src/wx/content_menu.cc:339
709 msgid "Choose a file"
710 msgstr "Выбрать файл"
711
712 #: src/wx/content_panel.cc:434
713 msgid "Choose a file or files"
714 msgstr "Выбрать файл или файлы"
715
716 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
717 msgid "Choose a folder"
718 msgstr "Выбрать папку"
719
720 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
721 msgid "Choose a font"
722 msgstr "Выбрать шрифт"
723
724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
725 msgid "Choose a font file"
726 msgstr "Выбрать файл шрифта"
727
728 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
729 msgid "Christie"
730 msgstr "Christie"
731
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
733 msgid "Cinema and screen database file"
734 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
735
736 #: src/wx/content_widget.h:81
737 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
738 msgstr ""
739 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
740 "контенту."
741
742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
743 #, c-format
744 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
745 msgstr ""
746
747 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
748 msgid "Closed captions"
749 msgstr "Скрытые титры"
750
751 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
752 msgid "Colour"
753 msgstr "Цвет"
754
755 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
756 msgid "Colour conversion"
757 msgstr "Преобразование цвета"
758
759 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
760 #: src/wx/video_panel.cc:191
761 msgid "Colour|Custom"
762 msgstr "Пользовательское"
763
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
765 #, fuzzy
766 msgid "Company name"
767 msgstr "Копировать в название"
768
769 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
770 msgid "Component"
771 msgstr "Компонент"
772
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
774 msgid "Configuration file"
775 msgstr "Конфигурационный файл"
776
777 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
779 msgid "Config|Timing"
780 msgstr "Тайминг"
781
782 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
783 msgid "Confirm KDM email"
784 msgstr "Подтверждение email KDM"
785
786 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
787 msgid "Container"
788 msgstr "Контейнер"
789
790 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
791 msgid "Content"
792 msgstr "Контент"
793
794 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
795 msgid "Content Properties"
796 msgstr "Свойства контента"
797
798 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
799 msgid "Content Type"
800 msgstr "Тип контента"
801
802 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
803 msgid "Content directory"
804 msgstr "Папка контента"
805
806 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
807 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
808 msgid "Content version"
809 msgstr "Версия контента"
810
811 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
812 #, fuzzy
813 msgid "Content versions"
814 msgstr "Версия контента"
815
816 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
817 msgid "Contrast"
818 msgstr "Контраст"
819
820 #: src/wx/text_panel.cc:104
821 #, fuzzy
822 msgid "Coord|Y"
823 msgstr "Координата|Y"
824
825 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
826 msgid "Copy as name"
827 msgstr "Копировать в название"
828
829 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
830 #, fuzzy
831 msgid "CoreAudio"
832 msgstr "Аудио"
833
834 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
835 msgid "Could not analyse audio."
836 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
837
838 #: src/wx/text_panel.cc:908
839 #, fuzzy
840 msgid "Could not analyse subtitles."
841 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
842
843 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Could not find serial number %s"
846 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
847
848 #: src/wx/config_dialog.cc:373
849 #, c-format
850 msgid "Could not import certificate (%s)"
851 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
852
853 #: src/wx/content_menu.cc:424
854 msgid "Could not load KDM"
855 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
856
857 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
858 #, c-format
859 msgid "Could not load certficate (%s)"
860 msgstr "Не удалось загрузить сертификат (%s)"
861
862 #: src/wx/gl_video_view.cc:134
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Could not read DCP: %s"
865 msgstr "Не удалось загрузить KDM"
866
867 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
868 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
869 #, fuzzy
870 msgid "Could not read certificate file (%1)"
871 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
872
873 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
874 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
875 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
876 msgid "Could not read certificate file."
877 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
878
879 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
880 #, fuzzy
881 msgid "Could not read certificates from Qube server."
882 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
883
884 #: src/wx/config_dialog.cc:627
885 #, c-format
886 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
887 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
888
889 #: src/wx/film_viewer.cc:606
890 msgid ""
891 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
892 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
893
894 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
895 #, fuzzy
896 msgid "Cover Sheet"
897 msgstr "Обложка"
898
899 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
900 msgid "Create in folder"
901 msgstr "Создать в папке"
902
903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
904 msgid "Creator"
905 msgstr "Создатель"
906
907 #: src/wx/video_panel.cc:95
908 msgid "Crop"
909 msgstr "Кадрирование"
910
911 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
912 #, c-format
913 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
914 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
915
916 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
917 msgid "Cursor: none"
918 msgstr "Указатель: ничего"
919
920 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
921 msgid "Custom scale"
922 msgstr ""
923
924 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
925 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
926 msgid "DCP"
927 msgstr "DCP"
928
929 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
930 msgid "DCP Text Track"
931 msgstr "Текстовая дорожка DCP"
932
933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
934 msgid "DCP asset filename format"
935 msgstr "Формат именования данных DCP"
936
937 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
938 msgid "DCP directory"
939 msgstr "Папка DCP"
940
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
942 msgid "DCP metadata filename format"
943 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
944
945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
946 msgid "DCP validates OK."
947 msgstr "Валидация DCP - OK."
948
949 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
950 msgid "DCP verification"
951 msgstr "Проверка DCP"
952
953 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
954 #: src/wx/playlist_controls.cc:366 src/wx/playlist_controls.cc:444
955 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
956 msgid "DCP-o-matic"
957 msgstr "DCP-o-matic"
958
959 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
960 #, fuzzy
961 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
962 msgstr "Настройка DCP-o-matic"
963
964 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
965 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
966 msgstr ""
967
968 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
969 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
970 msgstr ""
971
972 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
973 #, c-format
974 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
975 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
976
977 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
978 msgid "Debug log file"
979 msgstr "Отладочный лог-файл"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
982 #, fuzzy
983 msgid "Debug: 3D"
984 msgstr "Отладка: декодирование"
985
986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
987 #, fuzzy
988 msgid "Debug: audio analysis"
989 msgstr "Стандартная задержка аудио"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
992 msgid "Debug: email sending"
993 msgstr "Отладка: отправка email"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
996 msgid "Debug: encode"
997 msgstr "Отладка: кодирование"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Debug: player"
1002 msgstr "Отладка: декодирование"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Debug: video view"
1007 msgstr "Отладка: кодирование"
1008
1009 #: src/wx/player_information.cc:175
1010 #, c-format
1011 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1012 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
1013
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1015 msgid "Decrypting KDMs"
1016 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
1017
1018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1019 msgid "Default DCP audio channels"
1020 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1023 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1024 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1027 msgid "Default KDM directory"
1028 msgstr "Стандартный папка KDM"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1031 msgid "Default audio delay"
1032 msgstr "Стандартная задержка аудио"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Default chain"
1037 msgstr "Стандартный формат кадра"
1038
1039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1040 msgid "Default container"
1041 msgstr "Стандартный формат кадра"
1042
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1044 msgid "Default content type"
1045 msgstr "Стандартный тип контента"
1046
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1048 msgid "Default directory for new films"
1049 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
1050
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Default distributor"
1054 msgstr "Стандартный издатель"
1055
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1057 msgid "Default duration of still images"
1058 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
1059
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Default facility"
1063 msgstr "Стандартное масштабирование"
1064
1065 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1066 msgid "Default standard"
1067 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1068
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Default studio"
1072 msgstr "Стандарт по умолчанию"
1073
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1075 msgid "Defaults"
1076 msgstr "Стандартные"
1077
1078 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1079 msgid "Define font in output and export font file"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1083 msgid "Delay"
1084 msgstr "Задержка"
1085
1086 #: src/wx/job_view.cc:78
1087 msgid "Details..."
1088 msgstr "Детали..."
1089
1090 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1091 msgid "Direct Sound"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1095 msgid "Distributor"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1099 msgid "Dolby / Doremi"
1100 msgstr "Dolby / Doremi"
1101
1102 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1103 msgid "Don't ask this again"
1104 msgstr "Больше не спрашивать"
1105
1106 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1107 msgid "Don't send emails"
1108 msgstr "Не отправлять email-ы"
1109
1110 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1111 msgid "Don't show hints again"
1112 msgstr "Больше не показывать подсказки"
1113
1114 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1115 msgid "Don't show this message again"
1116 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
1117
1118 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1119 msgid "Download"
1120 msgstr "Скачать"
1121
1122 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1123 msgid "Download certificate"
1124 msgstr "Скачать сертификат"
1125
1126 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1127 msgid "Download..."
1128 msgstr "Загрузка..."
1129
1130 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1131 msgid "Downloading certificate"
1132 msgstr "Скачивание сертификата"
1133
1134 #: src/wx/player_information.cc:93
1135 #, c-format
1136 msgid "Dropped frames: %d"
1137 msgstr "Потерянные кадры: %d"
1138
1139 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1140 msgid "Dual-screen displays"
1141 msgstr "Двойной экран"
1142
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1144 msgid "Dummy"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/wx/content_panel.cc:117
1148 msgid "Earlier"
1149 msgstr "Выше"
1150
1151 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1152 msgid "Edit Cinema..."
1153 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
1154
1155 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1156 msgid "Edit Screen..."
1157 msgstr "Редактировать экран..."
1158
1159 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1160 msgid "Edit cinema"
1161 msgstr "Редактировать кинотеатр"
1162
1163 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Edit recipient"
1166 msgstr "Редактировать экран"
1167
1168 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1169 msgid "Edit screen"
1170 msgstr "Редактировать экран"
1171
1172 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1173 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1174 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1175 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1176 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1177 msgid "Edit..."
1178 msgstr "Редактировать..."
1179
1180 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1181 msgid "Effect"
1182 msgstr "Эффект"
1183
1184 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1185 msgid "Effect colour"
1186 msgstr "Цвет эффекта"
1187
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1189 msgid "Email"
1190 msgstr "E-mail"
1191
1192 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1193 msgid "Email address"
1194 msgstr "E-mail адрес"
1195
1196 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1197 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1198 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
1199
1200 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1201 msgid "Encoding Servers"
1202 msgstr "Сервера кодирования"
1203
1204 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1205 msgid "Encrypted"
1206 msgstr "Зашифрованный"
1207
1208 #: src/wx/text_view.cc:63
1209 msgid "End"
1210 msgstr "Конец"
1211
1212 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1213 #, c-format
1214 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1215 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
1216
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1219 msgid "Errors"
1220 msgstr "Ошибки"
1221
1222 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1225 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
1226
1227 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1228 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1229 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
1230
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Export certificate..."
1234 msgstr "Скачать сертификат…"
1235
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1237 msgid "Export chain..."
1238 msgstr "Экспортировать цепочку…"
1239
1240 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Export subtitles"
1243 msgstr "открыть субтитры"
1244
1245 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Export video file"
1248 msgstr "Экспортировать проект"
1249
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1251 msgid "Export..."
1252 msgstr "Экспорт..."
1253
1254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1255 msgid "FTP (for Dolby)"
1256 msgstr "FTP (для Dolby)"
1257
1258 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Facility"
1261 msgstr "Качество"
1262
1263 #: src/wx/video_panel.cc:165
1264 msgid "Fade in"
1265 msgstr "Постепенное появление"
1266
1267 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1268 msgid "Fade in time"
1269 msgstr "Время постепенного появления"
1270
1271 #: src/wx/video_panel.cc:168
1272 msgid "Fade out"
1273 msgstr "Постепенное затухание"
1274
1275 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1276 msgid "Fade out time"
1277 msgstr "Время постепенного затухания"
1278
1279 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1280 msgid "File"
1281 msgstr "Файл"
1282
1283 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1284 #, c-format
1285 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1286 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
1287
1288 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1289 msgid "Filename format"
1290 msgstr "Формат названия файла"
1291
1292 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1293 msgid "Film name"
1294 msgstr "Название проекта"
1295
1296 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1297 msgid "Filters"
1298 msgstr "Фильтры"
1299
1300 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1301 msgid "Final"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1305 msgid ""
1306 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1307 msgstr ""
1308 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1309 "анализе аудио"
1310
1311 #: src/wx/content_menu.cc:87
1312 msgid "Find missing..."
1313 msgstr "Найти отсутствующее..."
1314
1315 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1316 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1317 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1318
1319 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1320 msgid "First frame of composition"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1324 msgid "First frame of end credits"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1328 msgid "First frame of intermission"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1332 msgid "First frame of moving credits"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1336 msgid "First frame of title credits"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1340 msgid "Folder / ZIP name format"
1341 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1342
1343 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1344 msgid "Folder name"
1345 msgstr "Имя папки"
1346
1347 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1348 msgid "Fonts"
1349 msgstr "Шрифты"
1350
1351 #: src/wx/text_panel.cc:116
1352 msgid "Fonts..."
1353 msgstr "Шрифты..."
1354
1355 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1356 msgid "Forensically mark audio"
1357 msgstr "Форензик-метка аудио"
1358
1359 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1360 msgid "Forensically mark video"
1361 msgstr "Форензик-метка видео"
1362
1363 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1364 msgid "Format"
1365 msgstr "Формат"
1366
1367 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1368 msgid "Frame Rate"
1369 msgstr "Частота Кадров"
1370
1371 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1372 msgid "Frame rate"
1373 msgstr "Частота кадров"
1374
1375 #: src/wx/player_information.cc:145
1376 #, c-format
1377 msgid "Frame rate: %d"
1378 msgstr "Частота кадров: %d"
1379
1380 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1381 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1382 msgstr ""
1383 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1384 "для создания DCP практически из чего угодно."
1385
1386 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1387 msgid "From"
1388 msgstr "От"
1389
1390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1391 msgid "From address"
1392 msgstr "Отправитель"
1393
1394 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1395 msgid "From template"
1396 msgstr "Из шаблона"
1397
1398 #: src/wx/video_panel.cc:196
1399 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1403 msgid "Full length"
1404 msgstr "Полная длительность"
1405
1406 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1407 msgid "GB"
1408 msgstr "ГБ"
1409
1410 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1411 msgid "GDC"
1412 msgstr "GDC"
1413
1414 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1415 msgid "Gain"
1416 msgstr "Усиление"
1417
1418 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1419 msgid "Gain Calculator"
1420 msgstr "Калькулятор усиления"
1421
1422 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1423 #, c-format
1424 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1425 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1426
1427 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1429 msgid "General"
1430 msgstr "Основные"
1431
1432 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1433 msgid "Get from file..."
1434 msgstr "Выбрать из файла..."
1435
1436 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1437 msgid "Go back"
1438 msgstr "Назад"
1439
1440 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1441 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1442 msgid "Go to"
1443 msgstr "Перейти к"
1444
1445 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1446 msgid "Go to frame"
1447 msgstr "Перейти к кадру"
1448
1449 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1450 msgid "Go to timecode"
1451 msgstr "Перейти к таймкоду"
1452
1453 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1454 msgid "Green chromaticity"
1455 msgstr "Зеленая цветность"
1456
1457 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1458 msgid "Higher priority"
1459 msgstr "Более высокий приоритет"
1460
1461 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1462 msgid "Hints"
1463 msgstr "Подсказки"
1464
1465 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1466 msgid "Host"
1467 msgstr "Хост"
1468
1469 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1470 msgid "Host name or IP address"
1471 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1472
1473 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1474 msgid "I want to play this back at fader"
1475 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1476
1477 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1478 msgid "ID"
1479 msgstr "ID"
1480
1481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1482 msgid "IP address"
1483 msgstr "IP адрес"
1484
1485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1486 msgid "IP address / host name"
1487 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1488
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1490 msgid "Identifiers"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "If you continue with this operation\n"
1497 "\n"
1498 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1499 "\n"
1500 "on the drive\n"
1501 "\n"
1502 "<b>%s</b>\n"
1503 "\n"
1504 "will be\n"
1505 "\n"
1506 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1507 "DESTROYED.</span>\n"
1508 "\n"
1509 "If you are sure you want to continue please type\n"
1510 "\n"
1511 "<tt>yes</tt>\n"
1512 "\n"
1513 "into the box below, then click OK."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1517 msgid ""
1518 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1519 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1520 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1521 "useless.  Proceed with caution!"
1522 msgstr ""
1523 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1524 "DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа.  "
1525 "Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
1526 "осторожностью!"
1527
1528 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1529 msgid ""
1530 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1531 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1532 "become useless.  Proceed with caution!"
1533 msgstr ""
1534 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1535 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1536 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1537
1538 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1539 msgid ""
1540 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1544 msgid "Image X position"
1545 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1546
1547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1548 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1549 msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
1550
1551 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1552 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1553 msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
1554
1555 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1556 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1557 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1558
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1560 msgid "Import..."
1561 msgstr "Импортировать…"
1562
1563 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1564 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1565 msgid "Important notice"
1566 msgstr "Важное замечание"
1567
1568 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1569 msgid "Incorrect version"
1570 msgstr "Неправильная версия"
1571
1572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1573 msgid "Input gamma"
1574 msgstr "Входная гамма"
1575
1576 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1577 msgid "Input gamma correction"
1578 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1579
1580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1581 msgid "Input power"
1582 msgstr "Входная мощность"
1583
1584 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1585 msgid "Input transfer function"
1586 msgstr "Входная функция передачи"
1587
1588 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1589 #, c-format
1590 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1591 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1592
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1594 msgid "Intermediate"
1595 msgstr "Intermediate"
1596
1597 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1598 msgid "Intermediate common name"
1599 msgstr "Intermediate common name"
1600
1601 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1602 msgid "Interop"
1603 msgstr "Interop"
1604
1605 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1606 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1607 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1608
1609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1610 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1611 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1612
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1614 msgid "Issuer"
1615 msgstr "Издатель"
1616
1617 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1618 msgid ""
1619 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1620 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1624 msgid "JACK"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1628 msgid ""
1629 "JPEG2000 bandwidth\n"
1630 "for newly-encoded data"
1631 msgstr ""
1632 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1633 "для свеже-кодированных данных"
1634
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1636 msgid "JPEG2000 comment"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/wx/content_menu.cc:86
1640 msgid "Join"
1641 msgstr "Подсоединить"
1642
1643 #: src/wx/controls.cc:90
1644 msgid "Jump to selected content"
1645 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1646
1647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1648 msgid "KDM Email"
1649 msgstr "Почта KDM"
1650
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1652 msgid "KDM directory"
1653 msgstr "Папка KDM"
1654
1655 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1656 msgid "KDM type"
1657 msgstr "Тип KDM"
1658
1659 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1660 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1661 msgid "KDM|Timing"
1662 msgstr "Тайминг"
1663
1664 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1665 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1666 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1667
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1669 msgid "Keys"
1670 msgstr "Ключи"
1671
1672 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1673 #, c-format
1674 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1678 msgid "Label"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1682 #: src/wx/text_panel.cc:165
1683 msgid "Language"
1684 msgstr "Язык"
1685
1686 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Language Tag"
1689 msgstr "Язык"
1690
1691 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1692 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/wx/text_panel.cc:168
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Language of these subtitles"
1698 msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
1699
1700 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1701 msgid "Language used for any sign language video track"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1705 msgid "Last frame of composition"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1709 msgid "Last frame of end credits"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1713 msgid "Last frame of intermission"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1717 msgid "Last frame of moving credits"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1721 msgid "Last frame of title credits"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/wx/content_panel.cc:121
1725 msgid "Later"
1726 msgstr "Ниже"
1727
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1729 msgid "Leaf"
1730 msgstr "Leaf"
1731
1732 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1733 msgid "Leaf common name"
1734 msgstr "Leaf common name"
1735
1736 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1737 msgid "Leaf private key"
1738 msgstr "Leaf private key"
1739
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1741 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1742 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1743
1744 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1745 msgid "Left"
1746 msgstr "Слева"
1747
1748 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1749 msgid "Length"
1750 msgstr "Продолжительность"
1751
1752 #: src/wx/player_information.cc:161
1753 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1754 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1755
1756 #: src/wx/text_panel.cc:108
1757 msgid "Line spacing"
1758 msgstr "Интервал между рядами"
1759
1760 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1761 msgid "Load certificate..."
1762 msgstr "Скачать сертификат…"
1763
1764 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1765 msgid "Locations"
1766 msgstr "Расположения"
1767
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1769 msgid "Log"
1770 msgstr "Лог"
1771
1772 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1773 #, c-format
1774 msgid "Loudness range %.2f LU"
1775 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1776
1777 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1778 msgid "Lower priority"
1779 msgstr "Более низкий приоритет"
1780
1781 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1782 msgid "Luminance"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/wx/content_panel.cc:758
1786 msgid "MISSING: "
1787 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1788
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1790 #, fuzzy
1791 msgid "MOV / ProRes"
1792 msgstr "ProRes"
1793
1794 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1795 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1796 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1797
1798 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1799 msgid "MP4 / H.264"
1800 msgstr "MP4 / H.264"
1801
1802 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1803 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1804 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1805
1806 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1807 #. / film or an "additional" language.
1808 #: src/wx/text_panel.cc:174
1809 msgid "Main"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1813 msgid "Make DCP"
1814 msgstr "Сделать DCP"
1815
1816 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1817 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1818 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1819
1820 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Make DKDMs"
1823 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1824
1825 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1826 msgid "Make KDMs"
1827 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1828
1829 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1830 msgid "Make certificate chain"
1831 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1832
1833 #: src/wx/video_panel.cc:419
1834 msgid "Many"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1838 msgid "Mapping"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Mark all audio channels"
1844 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
1845
1846 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1847 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1851 msgid "Markers"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Markers..."
1857 msgstr "Свойства..."
1858
1859 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1860 msgid "Matrix"
1861 msgstr "Матрица"
1862
1863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1864 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1865 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1866
1867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1868 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1869 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1870
1871 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1873 msgid "Mbit/s"
1874 msgstr "МБит/с"
1875
1876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1877 msgid "Message box"
1878 msgstr "Диалоговое окно"
1879
1880 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1881 msgid "Metadata"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1885 msgid "Metadata..."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1889 msgid "Mix audio down to stereo"
1890 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1891
1892 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1893 msgid "Move configuration"
1894 msgstr "Переместить конфигурацию"
1895
1896 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1897 msgid "Move content"
1898 msgstr "Передвинуть контент"
1899
1900 #: src/wx/content_panel.cc:118
1901 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1902 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1903
1904 #: src/wx/content_panel.cc:122
1905 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1906 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1907
1908 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1909 msgid "Move to start of reel"
1910 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1911
1912 #: src/wx/video_panel.cc:498
1913 msgid "Multiple content selected"
1914 msgstr "Множественное выделение контента"
1915
1916 #: src/wx/content_widget.h:71
1917 msgid "Multiple values"
1918 msgstr "Несколько значений"
1919
1920 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1921 msgid "My Documents"
1922 msgstr "Мои документы"
1923
1924 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1925 msgid "My problem is"
1926 msgstr "Моя проблема"
1927
1928 #: src/wx/content_panel.cc:762
1929 msgid "NEEDS KDM: "
1930 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1931
1932 #: src/wx/content_panel.cc:766
1933 msgid "NEEDS OV: "
1934 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1935
1936 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1937 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1938 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1939 msgid "Name"
1940 msgstr "Название"
1941
1942 #: src/wx/player_information.cc:137
1943 msgid "Needs KDM"
1944 msgstr "Необходим KDM"
1945
1946 #: src/wx/player_information.cc:132
1947 msgid "Needs OV"
1948 msgstr "Необходим OV"
1949
1950 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1951 msgid "New name"
1952 msgstr "Новое название"
1953
1954 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1955 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1956 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1957
1958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1959 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/wx/player_information.cc:120
1963 msgid "No DCP loaded."
1964 msgstr "Нет загруженных DCP."
1965
1966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1967 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1973 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1974
1975 #: src/wx/content_panel.cc:486
1976 msgid "No content found in this folder."
1977 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1978
1979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1980 msgid "No errors found."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1984 msgid "No warnings found."
1985 msgstr ""
1986
1987 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1988 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1989 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1990 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
1991 msgid "None"
1992 msgstr "Ничего"
1993
1994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1995 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1999 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2000 msgid "Notes"
2001 msgstr "Заметки"
2002
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2004 msgid "Notifications"
2005 msgstr "Уведомления"
2006
2007 #: src/wx/job_view.cc:87
2008 msgid "Notify when complete"
2009 msgstr "Уведомить по завершении"
2010
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2012 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2013 msgstr ""
2014 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
2015 "matic"
2016
2017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2018 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2019 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
2020
2021 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2022 msgid "OSS"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2026 msgid "Off"
2027 msgstr "Выключен"
2028
2029 #: src/wx/text_panel.cc:92
2030 msgid "Offset"
2031 msgstr "Смещение"
2032
2033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2034 msgid "Only servers encode"
2035 msgstr "Кодирование только серверами"
2036
2037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2038 msgid "Open console window"
2039 msgstr "Открыть консольное окно"
2040
2041 #: src/wx/content_panel.cc:126
2042 msgid "Open the timeline for the film."
2043 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
2044
2045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2046 msgid "OpenGL (faster)"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2050 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2054 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2055 #, fuzzy
2056 msgid "OpenGL version"
2057 msgstr "Временная версия"
2058
2059 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2060 msgid "Organisation"
2061 msgstr "Organisation"
2062
2063 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2064 msgid "Organisational unit"
2065 msgstr "Organisational unit"
2066
2067 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2068 msgid "Other trusted devices"
2069 msgstr "Иные доверенные устройства"
2070
2071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2072 msgid "Outgoing mail server"
2073 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
2074
2075 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2076 msgid "Outline"
2077 msgstr "Контур"
2078
2079 #: src/wx/controls.cc:83
2080 msgid "Outline content"
2081 msgstr "Очертить контент"
2082
2083 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2084 msgid "Outline width"
2085 msgstr "Ширина обводки"
2086
2087 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2090 msgstr ""
2091 "Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
2092
2093 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2094 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2095 msgid "Output"
2096 msgstr "Вывод"
2097
2098 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2099 msgid "Output file"
2100 msgstr "Выходной файл"
2101
2102 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Output folder"
2105 msgstr "Выходной файл"
2106
2107 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2108 msgid "Output gamma correction"
2109 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
2110
2111 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Override detected video frame rate"
2114 msgstr "Частота кадров видео"
2115
2116 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2117 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2118 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
2119
2120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2121 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2125 msgid ""
2126 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2127 "according to SMPTE."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2132 msgid "Password"
2133 msgstr "Пароль"
2134
2135 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2136 msgid "Paste"
2137 msgstr "Вставить"
2138
2139 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2140 msgid "Paste audio settings"
2141 msgstr "Вставить настройки аудио"
2142
2143 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2144 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2145 msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
2146
2147 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2148 msgid "Paste video settings"
2149 msgstr "Вставить настройки видео"
2150
2151 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2152 msgid "Patrons"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2156 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2157 msgid "Pause"
2158 msgstr "Пазуа"
2159
2160 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2161 msgid "Peak"
2162 msgstr "Вершина"
2163
2164 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2165 #, c-format
2166 msgid "Peak: %.2fdB"
2167 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2168
2169 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2170 msgid "Peak: unknown"
2171 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
2172
2173 #: src/wx/player_information.cc:73
2174 msgid "Performance"
2175 msgstr "Производительность"
2176
2177 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2178 msgid "Plain"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2182 msgid "Play"
2183 msgstr "Вопроизведение"
2184
2185 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2186 msgid "Play length"
2187 msgstr "Длительность воспроизведения"
2188
2189 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2190 msgid "Play sound via"
2191 msgstr "Вопроизводить звук через"
2192
2193 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2194 msgid "Playlist directory"
2195 msgstr "Папка плейлиста"
2196
2197 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2198 msgid ""
2199 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2200 "about the problem."
2201 msgstr ""
2202 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
2203 "поводу вашей проблемы."
2204
2205 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2206 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2207 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
2208
2209 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2210 msgid "Position"
2211 msgstr "Позиция"
2212
2213 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2214 msgid "Pre-release"
2215 msgstr "Пре-релиз"
2216
2217 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2218 msgid "Processor"
2219 msgstr "Обработка"
2220
2221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Product name"
2224 msgstr "Код продукта"
2225
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Product version"
2229 msgstr "Неправильная версия"
2230
2231 #: src/wx/content_menu.cc:88
2232 msgid "Properties..."
2233 msgstr "Свойства..."
2234
2235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2236 msgid "Protocol"
2237 msgstr "Протокол"
2238
2239 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2240 msgid "PulseAudio"
2241 msgstr "PulseAudio"
2242
2243 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2244 msgid "Quality"
2245 msgstr "Качество"
2246
2247 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2248 msgid "Qube"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2252 msgid "RGB to XYZ conversion"
2253 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
2254
2255 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2256 msgid "RMS"
2257 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2258
2259 #: src/wx/video_panel.cc:194
2260 msgid "Range"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2264 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Ratings"
2267 msgstr "Предупреждения"
2268
2269 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2270 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2271 msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
2272
2273 #: src/wx/content_menu.cc:90
2274 msgid "Re-examine..."
2275 msgstr "Перепроверить..."
2276
2277 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2278 msgid "Re-make certificates and key..."
2279 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
2280
2281 #: src/wx/content_view.cc:84
2282 msgid "Reading content directory"
2283 msgstr "Чтение папки контента"
2284
2285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2286 msgid "Rec. 601"
2287 msgstr "Rec. 601"
2288
2289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2290 msgid "Rec. 709"
2291 msgstr "Rec. 709"
2292
2293 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2294 msgid "Recipient certificate"
2295 msgstr "Сертификат получателя"
2296
2297 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2298 msgid "Recipients"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2302 msgid "Red band"
2303 msgstr "Red band"
2304
2305 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2306 msgid "Red chromaticity"
2307 msgstr "Красная цветность"
2308
2309 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2310 #, c-format
2311 msgid "Reel %d"
2312 msgstr "Бобина %d"
2313
2314 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2315 msgid "Reel length"
2316 msgstr "Длительность бобины"
2317
2318 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2319 msgid "Reels"
2320 msgstr "Бобины"
2321
2322 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2323 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2324 msgid "Reel|Custom"
2325 msgstr "Пользовательское"
2326
2327 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2328 msgid "Region"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2332 msgid "Release territory"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2336 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2337 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2338 msgid "Remove"
2339 msgstr "Убрать"
2340
2341 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2342 msgid "Remove Cinema"
2343 msgstr "Убрать кинотеатр"
2344
2345 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2346 msgid "Remove Screen"
2347 msgstr "Убрать экран"
2348
2349 #: src/wx/content_panel.cc:114
2350 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2351 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
2352
2353 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2354 msgid "Rename template"
2355 msgstr "Переименовать шаблон"
2356
2357 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2358 msgid "Rename..."
2359 msgstr "Переименовать..."
2360
2361 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2362 msgid "Renderer"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2366 msgid "Repeat"
2367 msgstr "Повторить"
2368
2369 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2370 msgid "Repeat Content"
2371 msgstr "Повторить контент"
2372
2373 #: src/wx/content_menu.cc:85
2374 msgid "Repeat..."
2375 msgstr "Повторить..."
2376
2377 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2378 msgid "Report A Problem"
2379 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
2380
2381 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Reset to default"
2384 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2385
2386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2387 msgid "Reset to default subject and text"
2388 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
2389
2390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2391 msgid "Reset to default text"
2392 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
2393
2394 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2395 msgid "Resolution"
2396 msgstr "Разрешение"
2397
2398 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2399 msgid "Respect KDM validity periods"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2403 msgid "Restore to original colours"
2404 msgstr "Восстановить исходные цвета"
2405
2406 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2407 msgid "Resume"
2408 msgstr "Продолжить"
2409
2410 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2411 msgid "Right"
2412 msgstr "Справа"
2413
2414 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2415 msgid "Right click to change gain."
2416 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
2417
2418 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2419 msgid "Root"
2420 msgstr "Root"
2421
2422 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2423 msgid "Root common name"
2424 msgstr "Root common name"
2425
2426 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2427 msgid "S-Gamut3"
2428 msgstr "S-Gamut3"
2429
2430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2431 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2432 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2433
2434 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2435 msgid "SMPTE"
2436 msgstr "SMPTE"
2437
2438 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2439 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2443 msgid "SSL"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2447 msgid "STARTTLS"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2451 #, c-format
2452 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2453 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
2454
2455 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2456 msgid "Save template"
2457 msgstr "Сохранить шаблон"
2458
2459 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2460 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2461 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
2462
2463 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2464 msgid "Scale"
2465 msgstr "Масштабировать"
2466
2467 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2468 msgid "Screens"
2469 msgstr "Экраны"
2470
2471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2472 msgid "Search network for servers"
2473 msgstr "Искать сервера в сети"
2474
2475 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2476 msgid "Select"
2477 msgstr "Выбрать"
2478
2479 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2480 msgid "Select CPL XML file"
2481 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2482
2483 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2484 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2485 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2486 msgid "Select Certificate File"
2487 msgstr "Выберите файл сертификата"
2488
2489 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2490 msgid "Select Chain File"
2491 msgstr "Выберите файл цепочки"
2492
2493 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2494 msgid "Select Cinemas File"
2495 msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
2496
2497 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2498 msgid "Select Export File"
2499 msgstr "Выберите файл экспорта"
2500
2501 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2502 msgid "Select File To Import"
2503 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2504
2505 #: src/wx/content_menu.cc:417
2506 msgid "Select KDM"
2507 msgstr "Выберите KDM"
2508
2509 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2510 msgid "Select Key File"
2511 msgstr "Выберите файл ключа"
2512
2513 #: src/wx/content_menu.cc:477
2514 msgid "Select OV"
2515 msgstr "Выберите OV"
2516
2517 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2518 msgid "Select activity log file"
2519 msgstr "Выберите лог-файл активности"
2520
2521 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2522 msgid "Select and move content"
2523 msgstr "Выберите и переместите контент"
2524
2525 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2526 msgid "Select cinema and screen database file"
2527 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2528
2529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2530 msgid "Select configuration file"
2531 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2532
2533 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2534 msgid "Select debug log file"
2535 msgstr "Выберите отладочный лог-файл"
2536
2537 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2538 msgid "Select output file"
2539 msgstr "Выберите выходной файл"
2540
2541 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2542 msgid "Send by email"
2543 msgstr "Отправить по email"
2544
2545 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2546 msgid "Send emails"
2547 msgstr "Отправить email-ы"
2548
2549 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2550 msgid "Send logs"
2551 msgstr "Отправить логи"
2552
2553 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2554 msgid "Send translations"
2555 msgstr "Отправить перевод"
2556
2557 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2558 msgid "Sequence"
2559 msgstr "Последовательность"
2560
2561 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2562 msgid "Serial number"
2563 msgstr "Серийный номер"
2564
2565 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2566 msgid "Server"
2567 msgstr "Сервер"
2568
2569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2570 msgid "Servers"
2571 msgstr "Сервера"
2572
2573 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2574 msgid "Set"
2575 msgstr "Назначить"
2576
2577 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Set from current position"
2580 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2581
2582 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2583 msgid "Set language"
2584 msgstr "Выбрать язык"
2585
2586 #: src/wx/content_menu.cc:96
2587 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2591 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2595 msgid "Set size"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2599 msgid "Set to"
2600 msgstr "Назначить"
2601
2602 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Shading language version"
2605 msgstr "Стабильная версия "
2606
2607 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2608 msgid "Shadow"
2609 msgstr "Тень"
2610
2611 #: src/wx/password_entry.cc:34
2612 msgid "Show"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2616 msgid "Show experimental audio processors"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2620 msgid "Show graph of audio levels..."
2621 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2622
2623 #: src/wx/text_panel.cc:160
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Show subtitle area"
2626 msgstr "открыть субтитры"
2627
2628 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2629 msgid "Sign language video language"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2633 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2634 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2635
2636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Simple (safer)"
2639 msgstr "Простой режим"
2640
2641 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2642 msgid "Simple gamma"
2643 msgstr "Простая гамма"
2644
2645 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2646 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2647 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2648
2649 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2650 msgid "Single reel"
2651 msgstr "Одна бобина"
2652
2653 #: src/wx/player_information.cc:143
2654 #, c-format
2655 msgid "Size: %dx%d"
2656 msgstr "Размер: %dx%d"
2657
2658 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2659 msgid "Smoothing"
2660 msgstr "Сглаживание"
2661
2662 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2663 msgid "Snap"
2664 msgstr "Присоединять"
2665
2666 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2667 msgid "Sound"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Sound processor"
2673 msgstr "Обработка"
2674
2675 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2676 msgid "Split by video content"
2677 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2678
2679 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2680 msgid "Stable version "
2681 msgstr "Стабильная версия "
2682
2683 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2684 msgid "Standard"
2685 msgstr "Стандарт"
2686
2687 #: src/wx/text_view.cc:55
2688 msgid "Start"
2689 msgstr "Начало"
2690
2691 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2692 msgid "Start of reel"
2693 msgstr "Начало катушки"
2694
2695 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2696 msgid "Start player as"
2697 msgstr "Запустить плеер как"
2698
2699 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2700 msgid "Status"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2704 msgid "Stop"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/wx/text_panel.cc:112
2708 msgid "Stream"
2709 msgstr "Поток"
2710
2711 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Studio"
2714 msgstr "Аудио"
2715
2716 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2717 msgid "Subject"
2718 msgstr "Тема"
2719
2720 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2721 msgid "Subscribers"
2722 msgstr "Подписчики"
2723
2724 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Subtitle appearance"
2727 msgstr "Внешний вид титров"
2728
2729 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2730 #, c-format
2731 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2737 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2738
2739 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2742 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
2743
2744 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2745 msgid "Subtitles/captions"
2746 msgstr "Субтитры/титры"
2747
2748 #: src/wx/player_information.cc:153
2749 msgid "Subtitles: no"
2750 msgstr "Субтитры: нет"
2751
2752 #: src/wx/player_information.cc:151
2753 msgid "Subtitles: yes"
2754 msgstr "Субтитры: да"
2755
2756 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2757 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2758 msgid "System information"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2762 msgid "TMS"
2763 msgstr "TMS"
2764
2765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2766 msgid "Target path"
2767 msgstr "Целевой путь"
2768
2769 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2770 msgid "Template"
2771 msgstr "Шаблон"
2772
2773 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2774 msgid "Template name"
2775 msgstr "Название шаблона"
2776
2777 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2778 msgid "Template names must not be empty."
2779 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2780
2781 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2782 msgid "Templates"
2783 msgstr "Шаблоны"
2784
2785 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2786 msgid "Temporary"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Temporary version"
2792 msgstr "Временная версия"
2793
2794 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2795 msgid "Test version "
2796 msgstr "Тестовая версия "
2797
2798 #: src/wx/about_dialog.cc:222
2799 msgid "Tested by"
2800 msgstr "Тестирование"
2801
2802 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2803 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2804 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2805
2806 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2807 msgid ""
2808 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2809 "\n"
2810 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2811 "SOFTWARE</span>\n"
2812 "\n"
2813 "and may\n"
2814 "\n"
2815 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2816 "span>\n"
2817 "\n"
2818 "If you are sure you want to continue please type\n"
2819 "\n"
2820 "<tt>I am sure</tt>\n"
2821 "\n"
2822 "into the box below, then click OK."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2826 msgid ""
2827 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2828 "the contained XML."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2832 #, c-format
2833 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2840 "<ContentTitleText>."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2844 #, c-format
2845 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2849 #, c-format
2850 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2854 #, c-format
2855 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2859 #, c-format
2860 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2864 #, c-format
2865 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2869 #, c-format
2870 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2874 #, c-format
2875 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2879 msgid ""
2880 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2881 "caption assets."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2885 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2889 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2893 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2897 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2901 msgid ""
2902 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2906 msgid ""
2907 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2911 msgid ""
2912 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2913 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2914 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2918 msgid ""
2919 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2920 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2927 "<ContentTitleText>."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2931 #, c-format
2932 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2938 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
2939
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2943 msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
2944
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2946 msgid ""
2947 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2948 "XML."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2952 #, c-format
2953 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2957 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2964 "256KB limit."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2968 #, c-format
2969 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2973 #, c-format
2974 msgid "The asset %f is missing."
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2978 #, c-format
2979 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2986 "invalid."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2990 #, c-format
2991 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2995 #, c-format
2996 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/wx/content_menu.cc:403
3000 msgid ""
3001 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3002 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3003 "missing content."
3004 msgstr ""
3005 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
3006 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
3007
3008 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3009 msgid ""
3010 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3011 "use it?"
3012 msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
3013
3014 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3018 "\n"
3019 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3020 "\n"
3021 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3028 "or overwrite it with your current configuration?"
3029 msgstr ""
3030 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
3031 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
3032
3033 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3034 msgid ""
3035 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3042 "limit."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid ""
3048 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3049 "probably means that the CPL file is corrupt."
3050 msgstr ""
3051 "Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом.  Возможно это значит, что CPL-файл "
3052 "повреждён.."
3053
3054 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid ""
3057 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3058 "probably means that the asset file is corrupt."
3059 msgstr ""
3060 "Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3061 "повреждён."
3062
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid ""
3066 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3067 "probably means that the asset file is corrupt."
3068 msgstr ""
3069 "Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом.  Возможно это значит, что файл "
3070 "повреждён.."
3071
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3073 #, c-format
3074 msgid "The invalid language tag %n is used."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3078 #, c-format
3079 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3085 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3086
3087 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3091 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3097 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3098
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3100 #, c-format
3101 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3105 #, c-format
3106 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3110 #, c-format
3111 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3115 #, c-format
3116 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3140 msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
3141
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3143 #, c-format
3144 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3148 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3152 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3156 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3160 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3164 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3168 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3169 msgstr "Подсказок пока нет: проект проверяется."
3170
3171 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3172 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3173 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
3174
3175 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3176 msgid ""
3177 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3178 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
3179
3180 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3181 msgid "There is not enough free memory to do that."
3182 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
3183
3184 #: src/wx/film_viewer.cc:365
3185 msgid ""
3186 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3187 "output device in Preferences."
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3191 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3192 msgstr "Данный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
3193
3194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3198 "it is a \"version file\" (VF)"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3202 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/wx/content_menu.cc:457
3206 msgid ""
3207 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3208 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3209 "KDM."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/wx/content_menu.cc:452
3213 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3217 msgid ""
3218 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3219 "certificate. Only the first certificate will be used."
3220 msgstr ""
3221 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
3222 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
3223
3224 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3225 msgid "This is not a valid CPL file"
3226 msgstr "Это не правильный CPL файл"
3227
3228 #: src/wx/content_panel.cc:528
3229 msgid ""
3230 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3231 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3232 "folder if that's what you want to import."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3236 msgid ""
3237 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3238 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3239 "will be used."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3243 msgid ""
3244 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3245 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3246 "will be used."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3250 msgid ""
3251 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3252 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3253 "will be used."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3257 msgid ""
3258 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3259 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3260 "library) will be used."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3264 msgid ""
3265 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3266 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3270 msgid ""
3271 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3272 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3276 msgid "Threads"
3277 msgstr "Потоки"
3278
3279 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3280 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3281 msgid "Thumbprint"
3282 msgstr "Отпечаток"
3283
3284 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3285 msgid "Timeline"
3286 msgstr "Линейка"
3287
3288 #: src/wx/content_panel.cc:125
3289 msgid "Timeline..."
3290 msgstr "Линейка..."
3291
3292 #: src/wx/content_panel.cc:136
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Timing"
3295 msgstr "Тайминг"
3296
3297 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3298 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3299 msgid "Timing|Timing"
3300 msgstr "Тайминг"
3301
3302 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Title language"
3305 msgstr "Выбрать язык"
3306
3307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3308 msgid "To address"
3309 msgstr "Кому адрес"
3310
3311 #: src/wx/video_panel.cc:140
3312 msgid "Top"
3313 msgstr "Верх"
3314
3315 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3316 msgid "Track"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3320 msgid "Translate"
3321 msgstr "Перевести"
3322
3323 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3324 msgid "Translated by"
3325 msgstr "Перевод"
3326
3327 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Trim from current position to end"
3330 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
3331
3332 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3333 msgid "Trim from end"
3334 msgstr "Обрезать с конца"
3335
3336 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3337 msgid "Trim from start"
3338 msgstr "Обрезать с начала"
3339
3340 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3341 msgid "Trim up to current position"
3342 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
3343
3344 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3345 #, c-format
3346 msgid "True peak is %.2fdB"
3347 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
3348
3349 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3350 msgid "Trusted Device"
3351 msgstr "Доверенные устройства"
3352
3353 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3354 msgid "Trusted Device certificate"
3355 msgstr "Сертификат Доверенного Устройства"
3356
3357 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3358 #: src/wx/video_panel.cc:83
3359 msgid "Type"
3360 msgstr "Тип"
3361
3362 #: src/wx/wx_util.cc:612
3363 msgid "UTC"
3364 msgstr "UTC"
3365
3366 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3367 msgid "UTC offset (time zone)"
3368 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
3369
3370 #: src/wx/wx_util.cc:613
3371 msgid "UTC+1"
3372 msgstr "UTC+1"
3373
3374 #: src/wx/wx_util.cc:624
3375 msgid "UTC+10"
3376 msgstr "UTC+10"
3377
3378 #: src/wx/wx_util.cc:625
3379 msgid "UTC+11"
3380 msgstr "UTC+11"
3381
3382 #: src/wx/wx_util.cc:626
3383 msgid "UTC+12"
3384 msgstr "UTC+12"
3385
3386 #: src/wx/wx_util.cc:614
3387 msgid "UTC+2"
3388 msgstr "UTC+2"
3389
3390 #: src/wx/wx_util.cc:615
3391 msgid "UTC+3"
3392 msgstr "UTC+3"
3393
3394 #: src/wx/wx_util.cc:616
3395 msgid "UTC+4"
3396 msgstr "UTC+4"
3397
3398 #: src/wx/wx_util.cc:617
3399 msgid "UTC+5"
3400 msgstr "UTC+5"
3401
3402 #: src/wx/wx_util.cc:618
3403 msgid "UTC+5:30"
3404 msgstr "UTC+5:30"
3405
3406 #: src/wx/wx_util.cc:619
3407 msgid "UTC+6"
3408 msgstr "UTC+6"
3409
3410 #: src/wx/wx_util.cc:620
3411 msgid "UTC+7"
3412 msgstr "UTC+7"
3413
3414 #: src/wx/wx_util.cc:621
3415 msgid "UTC+8"
3416 msgstr "UTC+8"
3417
3418 #: src/wx/wx_util.cc:622
3419 msgid "UTC+9"
3420 msgstr "UTC+9"
3421
3422 #: src/wx/wx_util.cc:623
3423 msgid "UTC+9:30"
3424 msgstr "UTC+9:30"
3425
3426 #: src/wx/wx_util.cc:610
3427 msgid "UTC-1"
3428 msgstr "UTC-1"
3429
3430 #: src/wx/wx_util.cc:599
3431 msgid "UTC-10"
3432 msgstr "UTC-10"
3433
3434 #: src/wx/wx_util.cc:598
3435 msgid "UTC-11"
3436 msgstr "UTC-11"
3437
3438 #: src/wx/wx_util.cc:609
3439 msgid "UTC-2"
3440 msgstr "UTC-2"
3441
3442 #: src/wx/wx_util.cc:608
3443 msgid "UTC-3"
3444 msgstr "UTC-3"
3445
3446 #: src/wx/wx_util.cc:607
3447 msgid "UTC-3:30"
3448 msgstr "UTC-3:30"
3449
3450 #: src/wx/wx_util.cc:606
3451 msgid "UTC-4"
3452 msgstr "UTC-4"
3453
3454 #: src/wx/wx_util.cc:605
3455 msgid "UTC-4:30"
3456 msgstr "UTC-4:30"
3457
3458 #: src/wx/wx_util.cc:604
3459 msgid "UTC-5"
3460 msgstr "UTC-5"
3461
3462 #: src/wx/wx_util.cc:603
3463 msgid "UTC-6"
3464 msgstr "UTC-6"
3465
3466 #: src/wx/wx_util.cc:602
3467 msgid "UTC-7"
3468 msgstr "UTC-7"
3469
3470 #: src/wx/wx_util.cc:601
3471 msgid "UTC-8"
3472 msgstr "UTC-8"
3473
3474 #: src/wx/wx_util.cc:600
3475 msgid "UTC-9"
3476 msgstr "UTC-9"
3477
3478 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Unknown"
3481 msgstr "Неизвестный"
3482
3483 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3484 msgid "Update"
3485 msgstr "Обновление"
3486
3487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3490 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
3491
3492 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3493 msgid "Use ISDCF name"
3494 msgstr "Использовать ISDCF"
3495
3496 #: src/wx/text_panel.cc:85
3497 msgid "Use as"
3498 msgstr "Использовать как"
3499
3500 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3501 msgid "Use best"
3502 msgstr "Использовать лучшее"
3503
3504 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3505 msgid "Use preset"
3506 msgstr "Использовать заготовку"
3507
3508 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3509 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3510 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
3511
3512 #: src/wx/text_panel.cc:74
3513 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3514 msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
3515
3516 #: src/wx/text_panel.cc:72
3517 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3518 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
3519
3520 #: src/wx/video_panel.cc:75
3521 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3522 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
3523
3524 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3525 msgid "Use this file as new configuration"
3526 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
3527
3528 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3530 msgid "User name"
3531 msgstr "Имя пользователя"
3532
3533 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3534 msgid "Vendor"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Version"
3540 msgstr "Серийный номер"
3541
3542 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Version number"
3545 msgstr "Серийный номер"
3546
3547 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3548 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3549 #: src/wx/video_panel.cc:66
3550 msgid "Video"
3551 msgstr "Видео"
3552
3553 #: src/wx/video_panel.cc:197
3554 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3558 msgid "Video Waveform"
3559 msgstr "График видео"
3560
3561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3562 msgid "Video display mode"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Video filters"
3568 msgstr "Частота кадров видео"
3569
3570 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3571 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3575 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3576 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3579 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3580
3581 #: src/wx/text_panel.cc:115
3582 msgid "View..."
3583 msgstr "Просмотр..."
3584
3585 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3586 msgid "WASAPI"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3590 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3591 msgid "Warnings"
3592 msgstr "Предупреждения"
3593
3594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3595 msgid "White point"
3596 msgstr "Белая точка"
3597
3598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3599 msgid "White point adjustment"
3600 msgstr "Регулировка белой точки"
3601
3602 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3603 msgid "With help from"
3604 msgstr "Помощь в разработке"
3605
3606 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3607 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3608 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
3609
3610 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3611 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3612 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
3613
3614 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3615 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3616 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
3617
3618 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3619 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3623 msgid "Write reels into separate files"
3624 msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
3625
3626 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3627 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3628 msgid "Write to"
3629 msgstr "Сохранить в"
3630
3631 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3632 msgid "Written by"
3633 msgstr "Программирование"
3634
3635 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3636 msgid "X"
3637 msgstr "X"
3638
3639 #: src/wx/text_panel.cc:96
3640 msgid "Y"
3641 msgstr "Y"
3642
3643 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3644 msgid "YUV to RGB conversion"
3645 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
3646
3647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3648 msgid "YUV to RGB matrix"
3649 msgstr "Матрица YUV в RGB"
3650
3651 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3655 "this name."
3656 msgstr ""
3657 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
3658 "уже есть экран с таким названием."
3659
3660 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3664 "screen with this name."
3665 msgstr ""
3666 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
3667 "уже есть экран с таким названием."
3668
3669 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3670 msgid ""
3671 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3672 "you want to continue?"
3673 msgstr ""
3674 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
3675 "хотите продолжить?"
3676
3677 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3678 msgid ""
3679 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3680 msgstr ""
3681 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
3682 "отправлять письма."
3683
3684 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3685 msgid "Your email"
3686 msgstr "Ваш e-mail"
3687
3688 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3689 msgid "Your email address"
3690 msgstr "Ваш e-mail адрес"
3691
3692 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3693 msgid "Your name"
3694 msgstr "Ваше имя"
3695
3696 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3697 msgid "Zoom"
3698 msgstr "Увеличить"
3699
3700 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3701 msgid "Zoom all"
3702 msgstr "Увеличить всё"
3703
3704 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3705 msgid "Zoom in / out"
3706 msgstr "Увеличить/уменьшить"
3707
3708 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Zoom out to whole film"
3711 msgstr "Уменьшить до всего проекта"
3712
3713 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3714 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3715 msgid "and 1 warning."
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3719 msgid "candela per m²"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3723 msgid "cinema"
3724 msgstr "кинотеатр"
3725
3726 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3727 msgid "closed captions"
3728 msgstr "скрытые титры"
3729
3730 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3731 msgid "component value"
3732 msgstr "значение компонента"
3733
3734 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3735 #, fuzzy
3736 msgid "content"
3737 msgstr "Контент"
3738
3739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3740 msgid "content filename"
3741 msgstr "имя файла контента"
3742
3743 #: src/wx/video_panel.cc:180
3744 msgid "custom"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3748 msgid "dB"
3749 msgstr "дБ"
3750
3751 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3752 #, c-format
3753 msgid "e.g. %s"
3754 msgstr "напр. %s"
3755
3756 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3757 msgid "enabled"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3761 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3762 msgid "f"
3763 msgstr "к"
3764
3765 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3766 msgid "film name"
3767 msgstr "название проекта"
3768
3769 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3770 msgid "foot lambert"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3774 msgid "from date/time"
3775 msgstr "от даты/времени"
3776
3777 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3778 msgid "full screen"
3779 msgstr "полный экран"
3780
3781 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3782 msgid "full screen with controls on other monitor"
3783 msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
3784
3785 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3786 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3787 msgid "h"
3788 msgstr "ч"
3789
3790 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3791 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3792 msgid "m"
3793 msgstr "м"
3794
3795 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3796 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3797 msgid "ms"
3798 msgstr "мс"
3799
3800 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3801 msgid "not enabled"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3805 msgid "number of reels"
3806 msgstr "количество бобин"
3807
3808 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3809 msgid "open subtitles"
3810 msgstr "открыть субтитры"
3811
3812 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3813 #, fuzzy
3814 msgid "output"
3815 msgstr "Вывод"
3816
3817 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3818 msgid "port"
3819 msgstr "порт"
3820
3821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3822 #, fuzzy
3823 msgid "protocol"
3824 msgstr "Протокол"
3825
3826 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3827 msgid "reel number"
3828 msgstr "номер бобины"
3829
3830 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3832 msgid "s"
3833 msgstr "с"
3834
3835 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3836 msgid "screen"
3837 msgstr "экран"
3838
3839 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3840 msgid "threshold"
3841 msgstr "порог"
3842
3843 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3844 msgid "times"
3845 msgstr "раз"
3846
3847 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3848 msgid "to date/time"
3849 msgstr "до даты/времени"
3850
3851 #: src/wx/video_panel.cc:179
3852 msgid "to fit DCP"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3856 msgid "type (cpl/pkl)"
3857 msgstr "тип (cpl/pkl)"
3858
3859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3860 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3861 msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
3862
3863 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3864 #, fuzzy
3865 msgid "unknown"
3866 msgstr "Неизвестный"
3867
3868 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3869 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3873 msgid "until"
3874 msgstr "до"
3875
3876 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3877 msgid "vsync"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3881 msgid "window"
3882 msgstr "окно"
3883
3884 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3885 msgid "x"
3886 msgstr "x"
3887
3888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3889 msgid "y"
3890 msgstr "y"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3894 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3898 #~ msgstr "Цепочка сертификатов"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "private_key.pem"
3902 #~ msgstr "Leaf private key"
3903
3904 #~ msgid "Device"
3905 #~ msgstr "Устройство"
3906
3907 #~ msgid "Manufacturer ID"
3908 #~ msgstr "ID изготовителя"
3909
3910 #~ msgid "Manufacturer product code"
3911 #~ msgstr "Код продукта изготовителя"
3912
3913 #~ msgid "Show audio..."
3914 #~ msgstr "Показать аудио..."
3915
3916 #~ msgid "Week of manufacture"
3917 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3918
3919 #~ msgid "Year of manufacture"
3920 #~ msgstr "Год изготовления"
3921
3922 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3923 #~ msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
3924
3925 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3926 #~ msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
3927
3928 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3929 #~ msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
3930
3931 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3932 #~ msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
3933
3934 #~ msgid "ISDCF name"
3935 #~ msgstr "Имя ISDCF"
3936
3937 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3938 #~ msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
3939
3940 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3941 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3942
3943 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3944 #~ msgstr "Студия (напр. TCF)"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Subtitle language"
3948 #~ msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
3949
3950 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3951 #~ msgstr "Территория (напр. UA)"
3952
3953 #~ msgid "Background image"
3954 #~ msgstr "Фоновая картинка"
3955
3956 #~ msgid "Could not load image file."
3957 #~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
3958
3959 #~ msgid "Devices"
3960 #~ msgstr "Устройства"
3961
3962 #~ msgid "Duration"
3963 #~ msgstr "Длительность"
3964
3965 #~ msgid "KDM server URL"
3966 #~ msgstr "URL KDM-сервера"
3967
3968 #~ msgid "Lock file"
3969 #~ msgstr "Файл блокировки"
3970
3971 #~ msgid "Manufacture week"
3972 #~ msgstr "Неделя изготовления"
3973
3974 #~ msgid "Manufacture year"
3975 #~ msgstr "Год изготовления"
3976
3977 #~ msgid "Period"
3978 #~ msgstr "Период"
3979
3980 #~ msgid "Product code"
3981 #~ msgstr "Код продукта"
3982
3983 #~ msgid "Read current devices"
3984 #~ msgstr "Прочитать текущие устройства"
3985
3986 #~ msgid "Select image file"
3987 #~ msgstr "Выберите файл изображения"
3988
3989 #~ msgid "Select lock file"
3990 #~ msgstr "Выберите файл блокировки"
3991
3992 #~ msgid "Serial"
3993 #~ msgstr "Серийный"
3994
3995 #~ msgid "Theatre name"
3996 #~ msgstr "Название кинотеатра"
3997
3998 #~ msgid "Watermark"
3999 #~ msgstr "Водяной знак"
4000
4001 #~ msgid "milliseconds"
4002 #~ msgstr "миллисекунды"
4003
4004 #~ msgid "minutes"
4005 #~ msgstr "минуты"
4006
4007 #~ msgid ""
4008 #~ "\n"
4009 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "\n"
4012 #~ "Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
4013
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4016 #~ "</i>"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена "
4019 #~ "частота кадров контента.</i>"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
4023 #~ "\n"
4024 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
4025 #~ "\n"
4026 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
4027 #~ "too many confusing options.\n"
4028 #~ "\n"
4029 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
4030 #~ "\n"
4031 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Добро пожаловать в DCP-o-matic!</"
4034 #~ "span>\n"
4035 #~ "\n"
4036 #~ "DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или "
4037 #~ "‘<i>полном</i>’.\n"
4038 #~ "\n"
4039 #~ "<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых "
4040 #~ "настроек.\n"
4041 #~ "\n"
4042 #~ "<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы "
4043 #~ "делаете.\n"
4044 #~ "\n"
4045 #~ "Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "DCP subtitles"
4049 #~ msgstr "субтитры"
4050
4051 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4052 #~ msgstr "Настройка DCP-o-matic"
4053
4054 #~ msgid "Full"
4055 #~ msgstr "Full"
4056
4057 #~ msgid "Full mode"
4058 #~ msgstr "Полный режим"
4059
4060 #~ msgid "Interface complexity"
4061 #~ msgstr "Сложность интерфейса"
4062
4063 #~ msgid "Simple"
4064 #~ msgstr "Простой"
4065
4066 #~ msgid "Simple mode"
4067 #~ msgstr "Простой режим"
4068
4069 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4070 #~ msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
4071
4072 #~ msgid "Guess from content"
4073 #~ msgstr "Угадать из контента"
4074
4075 #~ msgid "Key"
4076 #~ msgstr "Ключ"
4077
4078 #~ msgid "Left crop"
4079 #~ msgstr "Обрезка слева"
4080
4081 #~ msgid "Random"
4082 #~ msgstr "Случайный"
4083
4084 #~ msgid "Right crop"
4085 #~ msgstr "Обрезка справа"
4086
4087 #~ msgid "Scale to"
4088 #~ msgstr "Масштабирование"
4089
4090 #~ msgid "Signed"
4091 #~ msgstr "Подписанный"
4092
4093 #~ msgid "Top crop"
4094 #~ msgstr "Обрезка сверху"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Use"
4098 #~ msgstr "Использовать как"
4099
4100 #~ msgid "Accounts"
4101 #~ msgstr "Аккаунты"
4102
4103 #~ msgid "Export"
4104 #~ msgstr "Экспорт"
4105
4106 #~ msgid "GDC password"
4107 #~ msgstr "Пароль GDC"
4108
4109 #~ msgid "GDC user name"
4110 #~ msgstr "Пользователь GDC"
4111
4112 #~ msgid ""
4113 #~ "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
4114 #~ "Accounts page in Preferences."
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "Имя пользователя/пароль Barco не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4117 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4118
4119 #~ msgid ""
4120 #~ "No Christie username/password configured.  Add your account details to "
4121 #~ "the Accounts page in Preferences."
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "Имя пользователя/пароль Christie не настроены.  Добавьте ваши учетные "
4124 #~ "данные на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4125
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
4128 #~ "Accounts page in Preferences."
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "Имя пользователя/пароль GDC не настроены.  Добавьте ваши учетные данные "
4131 #~ "на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
4132
4133 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4134 #~ msgstr "пароль certificates.barco.com"
4135
4136 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4137 #~ msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
4138
4139 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4140 #~ msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
4141
4142 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4143 #~ msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
4144
4145 #~ msgid "Do nothing"
4146 #~ msgstr "Ничего не делать"
4147
4148 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4149 #~ msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
4150
4151 #~ msgid ""
4152 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4153 #~ "contains a small error\n"
4154 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4155 #~ "Do you want to re-create\n"
4156 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4157 #~ msgstr ""
4158 #~ "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и "
4159 #~ "KDM-ключей, содержит небольшую ошибку\n"
4160 #~ "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. "
4161 #~ "Вы хотите пересоздать\n"
4162 #~ "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
4163
4164 #, fuzzy
4165 #~ msgid "Log file"
4166 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4167
4168 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4169 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
4170
4171 #~ msgid "Bold file"
4172 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
4173
4174 #~ msgid "Bold font"
4175 #~ msgstr "Жирный шрифт"
4176
4177 #~ msgid "Italic file"
4178 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
4179
4180 #~ msgid "Italic font"
4181 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
4182
4183 #~ msgid "Normal file"
4184 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
4185
4186 #~ msgid "Normal font"
4187 #~ msgstr "Обычный шрифт"
4188
4189 #~ msgid "Set from file..."
4190 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
4191
4192 #~ msgid "Set from system font..."
4193 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
4194
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "Add"
4197 #~ msgstr "Добавить..."
4198
4199 #~ msgid "Load..."
4200 #~ msgstr "Загрузить..."
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Save..."
4204 #~ msgstr "Переименовать..."
4205
4206 #~ msgid "Select certificate file"
4207 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "Select playlist file"
4211 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "Subtitle/captions"
4215 #~ msgstr "Субтитры"
4216
4217 #~ msgid "Left eye"
4218 #~ msgstr "Левый глаз"
4219
4220 #~ msgid "Make DCP anyway"
4221 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
4222
4223 #~ msgid "Right eye"
4224 #~ msgstr "Правый глаз"
4225
4226 #~ msgid "Subtitle"
4227 #~ msgstr "Субтитр"
4228
4229 #~ msgid "Y Offset"
4230 #~ msgstr "Смещение Y"
4231
4232 #~ msgid "Y Scale"
4233 #~ msgstr "Размер Y"
4234
4235 #~ msgid "No DCP selected."
4236 #~ msgstr "Не выбран DCP."
4237
4238 #~ msgid "Time"
4239 #~ msgstr "Время"
4240
4241 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4242 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
4243
4244 #~ msgid "New Film"
4245 #~ msgstr "Новый проект"
4246
4247 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4248 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
4249
4250 #~ msgid "Subtitle colours"
4251 #~ msgstr "Цвета субтитров"
4252
4253 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4254 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
4255
4256 #~ msgid "Gamma"
4257 #~ msgstr "Гамма"
4258
4259 #~ msgid "Contact email"
4260 #~ msgstr "Контактный email"
4261
4262 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4263 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
4264
4265 #~ msgid "Down"
4266 #~ msgstr "Вниз"
4267
4268 #~ msgid "Up"
4269 #~ msgstr "Вверх"
4270
4271 #~ msgid ""
4272 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4273 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4274 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4275 #~ msgstr ""
4276 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
4277 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
4278 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
4279 #~ "изображении."
4280
4281 #~ msgid ""
4282 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4283 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4284 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4285 #~ "the \"DCP\" tab."
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
4288 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
4289 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
4290 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
4291
4292 #~ msgid ""
4293 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4294 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4295 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4296 #~ "the \"DCP\" tab."
4297 #~ msgstr ""
4298 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
4299 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
4300 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
4301 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
4302
4303 #~ msgid "Log:"
4304 #~ msgstr "Лог:"
4305
4306 #~ msgid ""
4307 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4308 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4309 #~ msgstr ""
4310 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
4311 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
4312
4313 #~ msgid ""
4314 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4315 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4316 #~ msgstr ""
4317 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
4318 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
4319 #~ "MasterImage и т.п.)"
4320
4321 #~ msgid ""
4322 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4323 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
4326 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
4327
4328 #~ msgid ""
4329 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4330 #~ "likely to cause problems on playback."
4331 #~ msgstr ""
4332 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
4333 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4334
4335 #~ msgid ""
4336 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4337 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
4340 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
4341 #~ "полной уверенности."
4342
4343 #~ msgid ""
4344 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4345 #~ "some projectors."
4346 #~ msgstr ""
4347 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
4348 #~ "некоторых проекторах."
4349
4350 #~ msgid ""
4351 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4352 #~ "of your audio content."
4353 #~ msgstr ""
4354 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
4355 #~ "вашего аудио-контента."
4356
4357 #~ msgid ""
4358 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4359 #~ "content."
4360 #~ msgstr ""
4361 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
4362 #~ "аудио-контента."
4363
4364 #~ msgid "Server serial number"
4365 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4366
4367 #~ msgid ""
4368 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4369 #~ "cause problems on playback."
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4372 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4373
4374 #~ msgid ""
4375 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4376 #~ "playback."
4377 #~ msgstr ""
4378 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4379 #~ "воспроизведении."
4380
4381 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4382 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4383
4384 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4385 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4386
4387 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4388 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4389
4390 #~ msgid "Country"
4391 #~ msgstr "Страна"
4392
4393 #~ msgid "Dolby"
4394 #~ msgstr "Dolby"
4395
4396 #~ msgid "Fetching..."
4397 #~ msgstr "Установка..."
4398
4399 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4400 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4401
4402 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4403 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4404
4405 #~ msgid "still"
4406 #~ msgstr "статичный"
4407
4408 #~ msgid "video"
4409 #~ msgstr "видео"
4410
4411 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4412 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4413
4414 #~ msgid "Copy..."
4415 #~ msgstr "Копировать..."
4416
4417 #~ msgid "Load from file..."
4418 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4419
4420 #~ msgid "Other"
4421 #~ msgstr "Другое"
4422
4423 #~ msgid "Use all servers"
4424 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4425
4426 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4427 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4428
4429 #~ msgid "Show Audio..."
4430 #~ msgstr "Показать звук..."
4431
4432 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4433 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4434
4435 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4436 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4437
4438 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4439 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"