1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-07-02 10:49+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-05-26 19:52+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 #: src/wx/config_dialog.cc:186
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:158
44 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
48 #: src/wx/video_panel.cc:234
52 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
53 msgid "2D version of content available in 3D"
54 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
56 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
60 #: src/wx/dcp_panel.cc:668 src/wx/video_panel.cc:235
64 #: src/wx/video_panel.cc:238
66 msgstr "3D альтернатива"
68 #: src/wx/video_panel.cc:239
70 msgstr "3D только левый"
72 #: src/wx/video_panel.cc:236
74 msgstr "3D левый/правый"
76 #: src/wx/video_panel.cc:240
78 msgstr "3D только правый"
80 #: src/wx/video_panel.cc:237
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
88 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
89 msgid "<b>New colour</b>"
90 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
92 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
93 msgid "<b>Original colour</b>"
94 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
96 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
98 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
100 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
101 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
103 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
104 "возникновения ошибки.</i>"
106 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
108 #: src/wx/timing_panel.cc:131
111 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
114 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
115 "кадров контента.</i>"
117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
121 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
123 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
124 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
125 "unlikely to have any visible effect on the image."
127 "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень высоким "
128 "битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность JPEG2000 "
129 "примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на изображении."
131 #: src/wx/update_dialog.cc:36
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
135 #: src/wx/about_dialog.cc:35
136 msgid "About DCP-o-matic"
139 #: src/wx/screens_panel.cc:150
141 msgstr "Добавить кинотеатр"
143 #: src/wx/screens_panel.cc:57
144 msgid "Add Cinema..."
145 msgstr "Добавить кинотеатр..."
147 #: src/wx/content_menu.cc:68
149 msgstr "Добавить KDM..."
151 #: src/wx/screens_panel.cc:206
153 msgstr "Добавить экран"
155 #: src/wx/screens_panel.cc:59
156 msgid "Add Screen..."
157 msgstr "Добавить экран..."
159 #: src/wx/content_panel.cc:86
161 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
163 msgstr "Добавить папку последовательности изображений или DCP."
165 #: src/wx/content_panel.cc:81
166 msgid "Add file(s)..."
167 msgstr "Добавить файл(ы)..."
169 #: src/wx/content_panel.cc:85
170 msgid "Add folder..."
171 msgstr "Добавить папку..."
173 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
174 msgid "Add image sequence"
175 msgstr "Добавить последовательность изображений"
177 #: src/wx/content_panel.cc:82
178 msgid "Add video, image or sound files to the film."
179 msgstr "Добавить видео, изображение или звук в проект."
181 #: src/wx/config_dialog.cc:712 src/wx/editable_list.h:82
185 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1248
189 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
190 msgid "Adjust white point to"
191 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
193 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
195 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
196 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
197 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
200 "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
201 "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента "
202 "будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на "
203 "FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
205 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
207 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
208 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
209 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
212 "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). Это "
213 "значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы "
214 "можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE (2.39:1) на вкладке "
217 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
218 msgid "Allow any DCP frame rate"
219 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
221 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
225 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
226 msgid "Appearance..."
227 msgstr "Внешний вид..."
229 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
233 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
234 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
235 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
239 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
240 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
241 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:332
246 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
248 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
250 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:335
253 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
256 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
259 #: src/wx/config_dialog.cc:210
260 msgid "Automatically analyse content audio"
261 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
267 #: src/wx/config_dialog.cc:1260
269 msgstr "Скрытая копия"
271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
272 msgid "Blue chromaticity"
273 msgstr "Синяя цветность"
275 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
277 msgstr "Файл жирного шрифта"
279 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
281 msgstr "Жирный шрифт"
283 #: src/wx/video_panel.cc:140
287 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
291 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
292 msgid "Burn subtitles into image"
293 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
295 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
296 msgid "But I have to use fader"
297 msgstr "Но я должен использовать микшер"
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
303 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
304 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
308 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
313 msgid "CPL annotation text"
314 msgstr "CPL аннотация"
316 #: src/wx/audio_panel.cc:78
318 msgstr "Просчитать..."
320 #: src/wx/job_view.cc:47
324 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
325 msgid "Cannot reference this DCP. "
326 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
328 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
329 msgid "Certificate downloaded"
330 msgstr "Сертификат загружен"
332 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
336 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
338 msgstr "Усиление канала"
340 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:753
344 #: src/wx/config_dialog.cc:218
345 msgid "Check for testing updates on startup"
346 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
348 #: src/wx/config_dialog.cc:214
349 msgid "Check for updates on startup"
350 msgstr "Проверять обновления при запуске"
352 #: src/wx/content_menu.cc:251
353 msgid "Choose a file"
354 msgstr "Выбрать файл"
356 #: src/wx/content_panel.cc:276
357 msgid "Choose a file or files"
358 msgstr "Выбрать файл или файлы"
360 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
361 msgid "Choose a folder"
362 msgstr "Выбрать папку"
364 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
365 msgid "Choose a font"
366 msgstr "Выбрать шрифт"
368 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
369 msgid "Choose a font file"
370 msgstr "Выбрать файл шрифта"
372 #: src/wx/config_dialog.cc:199
373 msgid "Cinema and screen database file"
374 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
376 #: src/wx/content_widget.h:76
377 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
379 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
382 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
386 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
387 msgid "Colour conversion"
388 msgstr "Преобразование цвета"
390 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
391 #: src/wx/video_panel.cc:206
392 msgid "Colour|Custom"
393 msgstr "Пользовательское"
395 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
399 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
400 #: src/wx/config_dialog.cc:1422
401 msgid "Config|Timing"
404 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
405 msgid "Contact email"
406 msgstr "Контактный email"
408 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
412 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:415 src/wx/audio_mapping_view.cc:417
413 #: src/wx/film_editor.cc:52
417 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
418 msgid "Content Properties"
419 msgstr "Свойства контента"
421 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
423 msgstr "Тип контента"
425 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
426 msgid "Content version"
427 msgstr "Версия контента"
429 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
433 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
435 msgstr "Копировать в название"
437 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
438 msgid "Could not analyse audio."
439 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
441 #: src/wx/film_viewer.cc:203
443 msgid "Could not get video for view (%s)"
444 msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
446 #: src/wx/content_menu.cc:327
448 msgid "Could not load KDM (%s)"
449 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
451 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
452 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
454 msgid "Could not read certificate file (%s)"
455 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
457 #: src/wx/config_dialog.cc:948
459 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
460 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
462 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
463 msgid "Create in folder"
464 msgstr "Создать в папке"
466 #: src/wx/config_dialog.cc:229
470 #: src/wx/video_panel.cc:100
472 msgstr "Кадрирование"
474 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:446 src/wx/audio_mapping_view.cc:448
475 #: src/wx/film_editor.cc:54
479 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
480 msgid "DCP directory"
483 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
484 #: src/wx/wx_util.cc:108
488 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
489 msgid "DCP-o-matic audio"
490 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
492 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
493 msgid "Debug: decode"
494 msgstr "Отладка: декодирование"
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1428
497 msgid "Debug: email sending"
498 msgstr "Отладка: отправка email"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:1426
501 msgid "Debug: encode"
502 msgstr "Отладка: кодирование"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
505 msgid "Decrypting DCPs"
506 msgstr "Расшифровка DCP"
508 #: src/wx/config_dialog.cc:435
509 msgid "Default DCP audio channels"
512 #: src/wx/config_dialog.cc:423
513 msgid "Default ISDCF name details"
514 msgstr "Стандартные поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
516 #: src/wx/config_dialog.cc:440
517 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
518 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:449
521 msgid "Default audio delay"
522 msgstr "Стандартная задержка аудио"
524 #: src/wx/config_dialog.cc:427
525 msgid "Default container"
526 msgstr "Стандартный формат кадра"
528 #: src/wx/config_dialog.cc:431
529 msgid "Default content type"
530 msgstr "Стандартный тип контента"
532 #: src/wx/config_dialog.cc:415
533 msgid "Default directory for new films"
534 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
536 #: src/wx/config_dialog.cc:407
537 msgid "Default duration of still images"
538 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
540 #: src/wx/config_dialog.cc:457
541 msgid "Default standard"
542 msgstr "Стандарт по умолчанию"
544 #: src/wx/config_dialog.cc:389
548 #: src/wx/audio_panel.cc:82
552 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
556 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
557 msgid "Dolby / Doremi"
558 msgstr "Dolby / Doremi"
560 #: src/wx/content_panel.cc:97
564 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
568 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
569 msgid "Download certificate"
570 msgstr "Скачать сертификат"
572 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
576 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
577 msgid "Downloading certificate"
578 msgstr "Скачивание сертификата"
580 #: src/wx/screens_panel.cc:61
581 msgid "Edit Cinema..."
582 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
584 #: src/wx/screens_panel.cc:63
585 msgid "Edit Screen..."
586 msgstr "Редактировать экран..."
588 #: src/wx/screens_panel.cc:170
590 msgstr "Редактировать кинотеатр"
592 #: src/wx/screens_panel.cc:232
594 msgstr "Редактировать экран"
596 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:159 src/wx/config_dialog.cc:424
597 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
598 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
600 msgstr "Редактировать..."
602 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
603 msgid "Email address"
604 msgstr "E-mail адрес"
606 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
607 msgid "Email addresses for KDM delivery"
608 msgstr "Email адреса для доставки ключей (KDM)"
610 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
611 msgid "Encoding Servers"
612 msgstr "Сервера кодирования"
614 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
616 msgstr "Зашифрованный"
618 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
622 #: src/wx/config_dialog.cc:1419
626 #: src/wx/config_dialog.cc:716
630 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
631 msgid "Export DCP decryption certificate..."
632 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки DCP..."
634 #: src/wx/config_dialog.cc:733
638 #: src/wx/config_dialog.cc:1129
639 msgid "FTP (for Dolby)"
640 msgstr "FTP (для Dolby)"
642 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
643 msgid "Facility (e.g. DLA)"
644 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
646 #: src/wx/video_panel.cc:154
648 msgstr "Постепенное появление"
650 #: src/wx/video_panel.cc:159
652 msgstr "Постепенное затухание"
654 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
656 msgstr "Название проекта"
658 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
662 #: src/wx/config_dialog.cc:205
664 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
666 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
669 #: src/wx/content_menu.cc:65
670 msgid "Find missing..."
671 msgstr "Найти отсутствующее..."
673 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
674 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
678 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
682 #: src/wx/dcp_panel.cc:654
684 msgstr "Частота Кадров"
686 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
688 msgstr "Частота кадров"
690 #: src/wx/about_dialog.cc:66
691 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
693 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
694 "для создания DCP практически из чего угодно."
696 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
700 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
704 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157
708 #: src/wx/timing_panel.cc:95
710 msgstr "Полная длительность"
712 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
716 #: src/wx/audio_panel.cc:66
720 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
721 msgid "Gain Calculator"
722 msgstr "Калькулятор усиления"
724 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
726 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
727 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
729 #: src/wx/config_dialog.cc:1415 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
733 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
734 msgid "Get from file..."
735 msgstr "Выбрать из файла..."
737 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
738 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
742 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
743 msgid "Green chromaticity"
744 msgstr "Зеленая цветность"
746 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
750 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
754 #: src/wx/server_dialog.cc:39
755 msgid "Host name or IP address"
756 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
758 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
759 msgid "I want to play this back at fader"
760 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
762 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
766 #: src/wx/config_dialog.cc:1112
770 #: src/wx/config_dialog.cc:622
771 msgid "IP address / host name"
772 msgstr "IP адрес / имя хоста"
774 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
778 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
780 msgstr "Входная гамма"
782 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
783 msgid "Input gamma correction"
784 msgstr "Коррекция входной гаммы"
786 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
788 msgstr "Входная мощность"
790 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
792 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
793 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
795 #: src/wx/config_dialog.cc:859
797 msgstr "Intermediate"
799 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
800 msgid "Intermediate common name"
801 msgstr "Intermediate common name"
803 #: src/wx/config_dialog.cc:497 src/wx/dcp_panel.cc:190
807 #: src/wx/config_dialog.cc:225
811 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
813 msgstr "Файл курсивного шрифта"
815 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
817 msgstr "Курсивный шрифт"
819 #: src/wx/dcp_panel.cc:678
820 msgid "JPEG2000 bandwidth"
821 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
823 #: src/wx/content_menu.cc:64
825 msgstr "Подсоединить"
827 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
831 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
835 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
836 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
840 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
841 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
842 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
844 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
848 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
852 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
856 #: src/wx/config_dialog.cc:857
860 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
861 msgid "Leaf common name"
862 msgstr "Leaf common name"
864 #: src/wx/config_dialog.cc:725
865 msgid "Leaf private key"
866 msgstr "Leaf private key"
868 #: src/wx/video_panel.cc:105
872 #: src/wx/film_viewer.cc:70
876 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
880 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
884 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
885 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
886 msgstr "Выровнять входную гамму для малых значений"
888 #: src/wx/config_dialog.cc:731
890 msgstr "Загрузить..."
892 #: src/wx/config_dialog.cc:1409
896 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
900 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
902 msgid "Loudness range %.2f LU"
903 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
905 #: src/wx/content_panel.cc:505
907 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
909 #: src/wx/config_dialog.cc:1235
910 msgid "Mail password"
911 msgstr "Пароль почты"
913 #: src/wx/config_dialog.cc:1231
914 msgid "Mail user name"
915 msgstr "Пользователь почты"
917 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
918 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
919 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
921 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
923 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
925 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
926 msgid "Make certificate chain"
927 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
929 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
930 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
931 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
933 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
937 #: src/wx/config_dialog.cc:1389
938 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
939 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
941 #: src/wx/config_dialog.cc:444 src/wx/config_dialog.cc:1393
942 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
946 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
949 msgstr "Очертить контент"
951 #: src/wx/content_panel.cc:94
952 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
953 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
955 #: src/wx/content_panel.cc:98
956 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
957 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
959 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:25
960 msgid "Move to frame"
963 #: src/wx/timing_panel.cc:92
964 msgid "Move to start of reel"
967 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
968 msgid "Move to timecode"
971 #: src/wx/video_panel.cc:374
972 msgid "Multiple content selected"
973 msgstr "Множественное выделение контента"
975 #: src/wx/content_widget.h:67
976 msgid "Multiple values"
977 msgstr "Несколько значений"
979 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
981 msgstr "Мои документы"
983 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
984 msgid "My problem is"
985 msgstr "Моя проблема"
987 #: src/wx/content_panel.cc:509
989 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM:"
991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
995 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
997 msgstr "Новый проект"
999 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1000 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1001 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1003 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1004 msgid "No DCP selected."
1005 msgstr "Не выбран DCP."
1007 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:330
1009 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1010 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1012 #: src/wx/content_panel.cc:323
1013 msgid "No content found in this folder."
1014 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1016 #: src/wx/dcp_panel.cc:761 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1017 #: src/wx/video_panel.cc:303
1021 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1023 msgstr "Файл обычного шрифта"
1025 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1027 msgstr "Обычный шрифт"
1029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1033 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:1401
1038 msgid "Only servers encode"
1039 msgstr "Кодирование только серверами"
1041 #: src/wx/config_dialog.cc:1434
1042 msgid "Open console window"
1043 msgstr "Открыть консольное окно"
1045 #: src/wx/content_panel.cc:102
1046 msgid "Open the timeline for the film."
1047 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1049 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1050 msgid "Organisation"
1051 msgstr "Organisation"
1053 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1054 msgid "Organisational unit"
1055 msgstr "Organisational unit"
1057 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1058 msgid "Other trusted devices"
1059 msgstr "Иные доверенные устройства"
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:1219
1062 msgid "Outgoing mail server"
1063 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1065 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1069 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1070 msgid "Outline colour"
1071 msgstr "Цвет контура"
1073 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1074 msgid "Outline content"
1075 msgstr "Очертить контент"
1077 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1081 #: src/wx/config_dialog.cc:1124
1085 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1089 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1093 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1095 msgid "Peak: %.2fdB"
1096 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1098 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1099 msgid "Peak: unknown"
1100 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1102 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1104 msgstr "Вопроизведение"
1106 #: src/wx/timing_panel.cc:110
1108 msgstr "Длительность воспроизведения"
1110 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1112 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1113 "about the problem."
1115 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1116 "поводу вашей проблемы."
1118 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1119 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1120 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1122 #: src/wx/timing_panel.cc:89
1126 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1130 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1134 #: src/wx/content_menu.cc:66
1135 msgid "Properties..."
1136 msgstr "Свойства..."
1138 #: src/wx/config_dialog.cc:1108
1142 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1143 msgid "RGB to XYZ conversion"
1144 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1146 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1148 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1150 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1154 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1155 msgid "Rating (e.g. 15)"
1156 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1158 #: src/wx/content_menu.cc:67
1159 msgid "Re-examine..."
1160 msgstr "Перепроверить..."
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:738
1163 msgid "Re-make certificates and key..."
1164 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1166 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1170 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1174 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1175 msgid "Recipient certificate"
1176 msgstr "Сертификат получателя"
1178 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1182 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1183 msgid "Red chromaticity"
1184 msgstr "Красная цветность"
1186 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1191 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1193 msgstr "Длительность бобины"
1195 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1199 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1200 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1202 msgstr "Пользовательское"
1204 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1205 #: src/wx/video_panel.cc:82
1206 msgid "Refer to existing DCP"
1207 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:714 src/wx/content_menu.cc:70
1210 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1214 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1215 msgid "Remove Cinema"
1216 msgstr "Убрать кинотеатр"
1218 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1219 msgid "Remove Screen"
1220 msgstr "Убрать экран"
1222 #: src/wx/content_panel.cc:90
1223 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1224 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1226 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1230 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1231 msgid "Repeat Content"
1232 msgstr "Повторить контент"
1234 #: src/wx/content_menu.cc:63
1236 msgstr "Повторить..."
1238 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1239 msgid "Report A Problem"
1240 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
1243 msgid "Reset to default subject and text"
1244 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1246 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
1250 #: src/wx/job_view.cc:135
1254 #: src/wx/video_panel.cc:116
1258 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:338
1259 msgid "Right click to change gain."
1260 msgstr "Правый клик для изменения усиления"
1262 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1264 msgstr "Правый глаз"
1266 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1270 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1271 msgid "Root common name"
1272 msgstr "Root common name"
1274 #: src/wx/config_dialog.cc:1128
1275 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1276 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/dcp_panel.cc:189
1282 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1284 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1285 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ на %s"
1287 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1288 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1291 #: src/wx/video_panel.cc:164
1293 msgstr "Масштабирование"
1295 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1299 #: src/wx/config_dialog.cc:618
1300 msgid "Search network for servers"
1301 msgstr "Искать сервера в сети"
1303 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1304 msgid "Select CPL XML file"
1305 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:773 src/wx/config_dialog.cc:820
1308 #: src/wx/config_dialog.cc:1054 src/wx/screen_dialog.cc:163
1309 msgid "Select Certificate File"
1310 msgstr "Выберите файл сертификата"
1312 #: src/wx/content_menu.cc:321
1314 msgstr "Выберите KDM"
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1317 msgid "Select Key File"
1318 msgstr "Выберите файл ключа"
1320 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1321 msgid "Select certificate file"
1322 msgstr "Выберите файл сертификата"
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1325 msgid "Select cinema and screen database file"
1326 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1328 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1329 msgid "Send by email"
1330 msgstr "Отправить по email"
1332 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1334 msgstr "Отправить логи"
1336 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1337 msgid "Serial number"
1338 msgstr "Серийный номер"
1340 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1344 #: src/wx/config_dialog.cc:605
1348 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:119
1352 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1353 msgid "Set from file..."
1354 msgstr "Выбрать из файла..."
1356 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1357 msgid "Set from system font..."
1358 msgstr "Выбрать системный шрифт"
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1361 msgid "Set language"
1362 msgstr "Выбрать язык"
1364 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1365 msgid "Show audio..."
1366 msgstr "Показать аудио..."
1368 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1369 msgid "Show graph of audio levels..."
1370 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1372 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1374 msgstr "Подписанный"
1376 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1377 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1378 msgstr "Подпись DCP и KDM:"
1380 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1382 msgstr "Одна бобина"
1384 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1386 msgstr "Сглаживание"
1388 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1390 msgstr "Присоединять"
1392 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1393 msgid "Split by video content"
1394 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1396 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1397 msgid "Stable version "
1398 msgstr "Стабильная версия"
1400 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1404 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1408 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1409 msgid "Start of reel"
1412 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1416 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1417 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1418 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1420 #: src/wx/config_dialog.cc:1239
1424 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1428 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1429 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1430 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1432 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1433 msgid "Subtitle appearance"
1434 msgstr "Внешний вид субтитров"
1436 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1437 msgid "Subtitle colours"
1438 msgstr "Цвета субтитров"
1440 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1441 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1445 #: src/wx/about_dialog.cc:260
1446 msgid "Supported by"
1447 msgstr "Финансовая поддержка"
1449 #: src/wx/config_dialog.cc:1091
1453 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1455 msgstr "Целевой путь"
1457 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1458 msgid "Temp version"
1459 msgstr "Временная версия"
1461 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1462 msgid "Territory (e.g. UK)"
1463 msgstr "Территория (напр. UA)"
1465 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1466 msgid "Test version "
1467 msgstr "Тестовая версия"
1469 #: src/wx/about_dialog.cc:315
1471 msgstr "Тестирование"
1473 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1474 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1475 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\""
1477 #: src/wx/content_menu.cc:307
1479 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1480 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1483 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1484 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1486 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1487 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1488 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1490 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1491 msgid "There is not enough free memory to do that."
1492 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1494 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1496 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1497 "certificate. Only the first certificate will be used."
1499 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1500 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1502 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1503 msgid "This is not a valid CPL file"
1504 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1506 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1511 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1512 msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
1514 #: src/wx/config_dialog.cc:698 src/wx/screen_dialog.cc:101
1518 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1522 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1526 #: src/wx/content_panel.cc:101
1530 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1531 #: src/wx/timing_panel.cc:49
1532 msgid "Timing|Timing"
1535 #: src/wx/video_panel.cc:129
1539 #: src/wx/about_dialog.cc:127
1540 msgid "Translated by"
1543 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1544 msgid "Trim after current position"
1545 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1547 #: src/wx/timing_panel.cc:104
1548 msgid "Trim from end"
1549 msgstr "Обрезать с конца"
1551 #: src/wx/timing_panel.cc:98
1552 msgid "Trim from start"
1553 msgstr "Обрезать с начала"
1555 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1556 msgid "Trim up to current position"
1557 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1559 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1561 msgid "True peak is %.2fdB"
1562 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:690
1565 #: src/wx/video_panel.cc:86
1569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1574 msgid "UTC offset (time zone)"
1575 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1637 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1641 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1645 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1649 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1657 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1661 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1665 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1669 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1673 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1677 #: src/wx/content_panel.cc:93
1681 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1685 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1686 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1687 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
1689 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1690 msgid "Use ISDCF name"
1691 msgstr "Использовать ISDCF"
1693 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
1695 msgstr "Использовать лучшее"
1697 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1699 msgstr "Использовать заготовку"
1701 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1702 msgid "Use subtitles"
1703 msgstr "Использовать субтитры"
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:1120
1707 msgstr "Имя пользователя"
1709 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1710 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1711 #: src/wx/video_panel.cc:75
1715 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1716 msgid "Video Waveform"
1717 msgstr "График видео"
1719 #: src/wx/timing_panel.cc:115
1720 msgid "Video frame rate"
1721 msgstr "Частота кадров видео"
1723 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1725 msgstr "Просмотр..."
1727 #: src/wx/config_dialog.cc:1417
1729 msgstr "Предупреждения"
1731 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1733 msgstr "Белая точка"
1735 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1736 msgid "White point adjustment"
1737 msgstr "Регулировка белой точки"
1739 #: src/wx/about_dialog.cc:133
1740 msgid "With help from"
1741 msgstr "Помощь в разработке"
1743 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1745 msgstr "Сохранить в..."
1747 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1749 msgstr "Программирование"
1751 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1755 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1759 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1763 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1767 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1768 msgid "YUV to RGB conversion"
1769 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
1771 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1772 msgid "YUV to RGB matrix"
1773 msgstr "Матрица YUV в RGB"
1775 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1777 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1778 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1780 "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
1781 "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
1783 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1785 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1786 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1788 "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на 3D, "
1789 "если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т."
1792 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1795 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1796 "join them to ensure smooth joins between the files."
1798 "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить (присоединить) "
1799 "их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
1801 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1803 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1804 "likely to cause problems on playback."
1806 "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
1807 "вызовет проблемы при воспроизведении."
1809 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1812 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1813 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1815 "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
1816 "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
1817 "полной уверенности."
1819 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1821 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1824 "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых "
1827 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1829 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1830 "your audio content."
1833 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1835 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1839 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1843 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1844 #: src/wx/timing_panel.cc:81
1848 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1849 #: src/wx/timing_panel.cc:59
1853 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1854 #: src/wx/timing_panel.cc:67
1858 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1859 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:453
1863 #: src/wx/config_dialog.cc:1224
1867 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1868 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:74
1872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1876 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1880 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1884 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1893 #~ msgstr "Имя файла"
1895 #~ msgid "Server serial number"
1896 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
1899 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1900 #~ "cause problems on playback."
1902 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
1903 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
1906 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1909 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
1910 #~ "воспроизведении."
1913 #~ msgstr "Кинотеатр"
1915 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1916 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
1918 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1919 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
1921 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1922 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
1930 #~ msgid "Fetching..."
1931 #~ msgstr "Установка..."
1933 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1934 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
1936 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1937 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
1943 #~ msgstr "статичный"
1945 #~ msgid "subtitles"
1946 #~ msgstr "субтитры"
1951 #~ msgid "Certificate"
1952 #~ msgstr "Сертификат"
1954 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1955 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
1958 #~ msgstr "Копировать..."
1960 #~ msgid "Load from file..."
1961 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
1966 #~ msgid "Server manufacturer"
1967 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
1970 #~ msgstr "Неизвестный"
1972 #~ msgid "Use all servers"
1973 #~ msgstr "Использовать все сервера"
1975 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1976 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
1979 #~ msgid "Default creator"
1980 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1982 #~ msgid "Default issuer"
1983 #~ msgstr "Стандартный издатель"
1985 #~ msgid "Show Audio..."
1986 #~ msgstr "Показать звук..."
1988 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
1989 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
1991 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
1992 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
1994 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1995 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
1997 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1998 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"