Merge branch 'master' of ssh://git.carlh.net/home/carl/git/dcpomatic
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-04-27 11:57+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
25 #, c-format
26 msgid "%d KDM written to %s"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 #, c-format
31 msgid "%d KDMs written to %s"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/about_dialog.cc:83
35 #, fuzzy
36 msgid ""
37 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
38 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
39 msgstr ""
40 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
41 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
42
43 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
44 msgid "(None)"
45 msgstr "(Ничего)"
46
47 #: src/wx/config_dialog.cc:189
48 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
49 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
50
51 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
52 msgid "-6dB"
53 msgstr "-6 дБ"
54
55 #: src/wx/wx_util.cc:377
56 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
57 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
58
59 #: src/wx/wx_util.cc:369
60 msgid "2 - stereo"
61 msgstr "2 - стерео"
62
63 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
64 msgid "255"
65 msgstr "255"
66
67 #: src/wx/video_panel.cc:234
68 msgid "2D"
69 msgstr "2D"
70
71 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
72 msgid "2D version of content available in 3D"
73 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
74
75 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
76 msgid "2K"
77 msgstr "2K"
78
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
80 msgid "3D"
81 msgstr "3D"
82
83 #: src/wx/video_panel.cc:238
84 msgid "3D alternate"
85 msgstr "3D альтернатива"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:239
88 msgid "3D left only"
89 msgstr "3D только левый"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:236
92 msgid "3D left/right"
93 msgstr "3D левый/правый"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:240
96 msgid "3D right only"
97 msgstr "3D только правый"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:237
100 msgid "3D top/bottom"
101 msgstr "3D верх/низ"
102
103 #: src/wx/wx_util.cc:371
104 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
105 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
106
107 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
108 msgid "4K"
109 msgstr "4K"
110
111 #: src/wx/wx_util.cc:373
112 msgid "6 - 5.1"
113 msgstr "6 - 5.1"
114
115 #: src/wx/wx_util.cc:375
116 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
117 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
118
119 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
120 msgid "<b>New colour</b>"
121 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
122
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
124 msgid "<b>Original colour</b>"
125 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
126
127 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #.
129 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
130 msgid ""
131 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
132 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
133 msgstr ""
134 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
135 "возникновения ошибки.</i>"
136
137 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
138 #.
139 #: src/wx/timing_panel.cc:132
140 msgid ""
141 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
142 "i>"
143 msgstr ""
144 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
145 "кадров контента.</i>"
146
147 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
148 msgid "A"
149 msgstr "A"
150
151 #: src/wx/update_dialog.cc:36
152 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
153 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
154
155 #: src/wx/about_dialog.cc:35
156 msgid "About DCP-o-matic"
157 msgstr "О программе"
158
159 #: src/wx/screens_panel.cc:150
160 msgid "Add Cinema"
161 msgstr "Добавить кинотеатр"
162
163 #: src/wx/screens_panel.cc:57
164 msgid "Add Cinema..."
165 msgstr "Добавить кинотеатр..."
166
167 #: src/wx/content_panel.cc:90
168 #, fuzzy
169 msgid "Add DCP..."
170 msgstr "Добавить KDM..."
171
172 #: src/wx/content_menu.cc:77
173 msgid "Add KDM..."
174 msgstr "Добавить KDM..."
175
176 #: src/wx/content_menu.cc:78
177 msgid "Add OV..."
178 msgstr "Добавить OV..."
179
180 #: src/wx/screens_panel.cc:206
181 msgid "Add Screen"
182 msgstr "Добавить экран"
183
184 #: src/wx/screens_panel.cc:63
185 msgid "Add Screen..."
186 msgstr "Добавить экран..."
187
188 #: src/wx/content_panel.cc:91
189 #, fuzzy
190 msgid "Add a DCP."
191 msgstr "Добавить KDM..."
192
193 #: src/wx/content_panel.cc:87
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
197 "or a folder of sound files."
198 msgstr "Добавить папку последовательности изображений или DCP."
199
200 #: src/wx/content_panel.cc:82
201 msgid "Add file(s)..."
202 msgstr "Добавить файл(ы)..."
203
204 #: src/wx/content_panel.cc:86
205 msgid "Add folder..."
206 msgstr "Добавить папку..."
207
208 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
209 msgid "Add image sequence"
210 msgstr "Добавить последовательность изображений"
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:83
213 #, fuzzy
214 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
215 msgstr "Добавить видео, изображение или звук в проект."
216
217 #: src/wx/config_dialog.cc:812 src/wx/editable_list.h:74
218 msgid "Add..."
219 msgstr "Добавить..."
220
221 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1373
222 msgid "Address"
223 msgstr "Адрес"
224
225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
226 msgid "Adjust white point to"
227 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
228
229 #: src/wx/config_dialog.cc:1532
230 msgid "Allow any DCP frame rate"
231 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
232
233 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
234 msgid "Alpha   0"
235 msgstr "Альфа 0"
236
237 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:236
238 msgid "An unknown exception occurred."
239 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
240
241 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
242 msgid "Appearance..."
243 msgstr "Внешний вид..."
244
245 #: src/wx/job_view.cc:134
246 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
247 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
248
249 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
250 msgid ""
251 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
252 "\n"
253 msgstr ""
254 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
255 "\n"
256
257 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
258 msgid "Atmos"
259 msgstr "Atmos"
260
261 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
262 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
263 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
264 msgid "Audio"
265 msgstr "Аудио"
266
267 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
268 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
269 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
270
271 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
275 msgstr ""
276 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
277
278 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
282 "%.1fdB."
283 msgstr ""
284 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
285 "%.1fdB."
286
287 #: src/wx/config_dialog.cc:224
288 msgid "Automatically analyse content audio"
289 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
290
291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
292 msgid "B"
293 msgstr "B"
294
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
296 msgid "BCC address"
297 msgstr "Скрытая копия"
298
299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
300 msgid "Blue chromaticity"
301 msgstr "Синяя цветность"
302
303 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
304 msgid "Bold file"
305 msgstr "Файл жирного шрифта"
306
307 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
308 msgid "Bold font"
309 msgstr "Жирный шрифт"
310
311 #: src/wx/video_panel.cc:140
312 msgid "Bottom"
313 msgstr "Снизу"
314
315 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
316 msgid "Browse..."
317 msgstr "Выбрать...."
318
319 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
320 msgid "Burn subtitles into image"
321 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
322
323 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
324 msgid "But I have to use fader"
325 msgstr "Но я должен использовать микшер"
326
327 #: src/wx/config_dialog.cc:1374
328 msgid "CC addresses"
329 msgstr "Получатели"
330
331 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
332 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
333 msgid "CPL"
334 msgstr "CPL"
335
336 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
337 msgid "CPL ID"
338 msgstr "CPL ID"
339
340 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
341 msgid "CPL annotation text"
342 msgstr "CPL аннотация"
343
344 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:232
345 msgid "CPL's content is not encrypted."
346 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
347
348 #: src/wx/audio_panel.cc:78
349 msgid "Calculate..."
350 msgstr "Просчитать..."
351
352 #: src/wx/job_view.cc:58
353 msgid "Cancel"
354 msgstr "Отмена"
355
356 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
357 msgid "Cannot reference this DCP.  "
358 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP.  "
359
360 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
361 msgid "Certificate downloaded"
362 msgstr "Сертификат загружен"
363
364 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
365 msgid "Chain"
366 msgstr "Цепочка"
367
368 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
369 msgid "Channel gain"
370 msgstr "Усиление канала"
371
372 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744
373 msgid "Channels"
374 msgstr "Канала(ов)"
375
376 #: src/wx/config_dialog.cc:232
377 msgid "Check for testing updates on startup"
378 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:228
381 msgid "Check for updates on startup"
382 msgstr "Проверять обновления при запуске"
383
384 #: src/wx/content_menu.cc:80
385 msgid "Choose CPL..."
386 msgstr "Выберите CPL..."
387
388 #: src/wx/content_panel.cc:355
389 #, fuzzy
390 msgid "Choose a DCP folder"
391 msgstr "Выбрать папку"
392
393 #: src/wx/content_menu.cc:294
394 msgid "Choose a file"
395 msgstr "Выбрать файл"
396
397 #: src/wx/content_panel.cc:282
398 msgid "Choose a file or files"
399 msgstr "Выбрать файл или файлы"
400
401 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310
402 msgid "Choose a folder"
403 msgstr "Выбрать папку"
404
405 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
406 msgid "Choose a font"
407 msgstr "Выбрать шрифт"
408
409 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
410 msgid "Choose a font file"
411 msgstr "Выбрать файл шрифта"
412
413 #: src/wx/config_dialog.cc:207
414 msgid "Cinema and screen database file"
415 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
416
417 #: src/wx/content_widget.h:79
418 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
419 msgstr ""
420 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
421 "контенту."
422
423 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54
424 msgid "Colour"
425 msgstr "Цвет"
426
427 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
428 msgid "Colour conversion"
429 msgstr "Преобразование цвета"
430
431 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
432 #: src/wx/video_panel.cc:206
433 msgid "Colour|Custom"
434 msgstr "Пользовательское"
435
436 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
437 msgid "Component"
438 msgstr "Компонент"
439
440 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
441 #: src/wx/config_dialog.cc:1580
442 msgid "Config|Timing"
443 msgstr "Тайминг"
444
445 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
446 msgid "Confirm KDM email"
447 msgstr "Подтверждение email KDM"
448
449 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
450 msgid "Container"
451 msgstr "Контейнер"
452
453 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
454 #: src/wx/film_editor.cc:53
455 msgid "Content"
456 msgstr "Контент"
457
458 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
459 msgid "Content Properties"
460 msgstr "Свойства контента"
461
462 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
463 msgid "Content Type"
464 msgstr "Тип контента"
465
466 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
467 msgid "Content version"
468 msgstr "Версия контента"
469
470 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
471 msgid "Contrast"
472 msgstr "Контраст"
473
474 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
475 msgid "Copy as name"
476 msgstr "Копировать в название"
477
478 #: src/wx/audio_dialog.cc:250
479 msgid "Could not analyse audio."
480 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
481
482 #: src/wx/content_menu.cc:374
483 #, c-format
484 msgid "Could not load KDM (%s)"
485 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
486
487 #: src/wx/config_dialog.cc:890 src/wx/config_dialog.cc:1058
488 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
489 #, c-format
490 msgid "Could not read certificate file (%s)"
491 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
492
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1049
494 #, c-format
495 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
496 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
497
498 #: src/wx/film_viewer.cc:729
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
502 "preview."
503 msgstr ""
504
505 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
506 msgid "Create in folder"
507 msgstr "Создать в папке"
508
509 #: src/wx/config_dialog.cc:243
510 msgid "Creator"
511 msgstr "Создатель"
512
513 #: src/wx/video_panel.cc:100
514 msgid "Crop"
515 msgstr "Кадрирование"
516
517 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
518 #: src/wx/film_editor.cc:55
519 msgid "DCP"
520 msgstr "DCP"
521
522 #: src/wx/config_dialog.cc:1553
523 msgid "DCP asset filename format"
524 msgstr "Формат именования данных DCP"
525
526 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
527 msgid "DCP directory"
528 msgstr "Папка DCP"
529
530 #: src/wx/config_dialog.cc:1541
531 msgid "DCP metadata filename format"
532 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
533
534 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
535 #: src/wx/wx_util.cc:110
536 msgid "DCP-o-matic"
537 msgstr "DCP-o-matic"
538
539 #: src/wx/audio_dialog.cc:151
540 msgid "DCP-o-matic audio"
541 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
542
543 #: src/wx/config_dialog.cc:1582
544 msgid "Debug: decode"
545 msgstr "Отладка: декодирование"
546
547 #: src/wx/config_dialog.cc:1586
548 msgid "Debug: email sending"
549 msgstr "Отладка: отправка email"
550
551 #: src/wx/config_dialog.cc:1584
552 msgid "Debug: encode"
553 msgstr "Отладка: кодирование"
554
555 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
556 msgid "Decrypting DCPs"
557 msgstr "Расшифровка DCP"
558
559 #: src/wx/config_dialog.cc:522
560 msgid "Default DCP audio channels"
561 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
562
563 #: src/wx/config_dialog.cc:510
564 msgid "Default ISDCF name details"
565 msgstr "Стандартные поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
566
567 #: src/wx/config_dialog.cc:527
568 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
569 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
570
571 #: src/wx/config_dialog.cc:548
572 msgid "Default KDM directory"
573 msgstr "Стандартный папка KDM"
574
575 #: src/wx/config_dialog.cc:536
576 msgid "Default audio delay"
577 msgstr "Стандартная задержка аудио"
578
579 #: src/wx/config_dialog.cc:514
580 msgid "Default container"
581 msgstr "Стандартный формат кадра"
582
583 #: src/wx/config_dialog.cc:518
584 msgid "Default content type"
585 msgstr "Стандартный тип контента"
586
587 #: src/wx/config_dialog.cc:502
588 msgid "Default directory for new films"
589 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
590
591 #: src/wx/config_dialog.cc:494
592 msgid "Default duration of still images"
593 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
594
595 #: src/wx/config_dialog.cc:544
596 msgid "Default standard"
597 msgstr "Стандарт по умолчанию"
598
599 #: src/wx/config_dialog.cc:476
600 msgid "Defaults"
601 msgstr "Стандартные"
602
603 #: src/wx/audio_panel.cc:82
604 msgid "Delay"
605 msgstr "Задержка"
606
607 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
608 msgid "Details..."
609 msgstr "Детали..."
610
611 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
612 msgid "Dolby / Doremi"
613 msgstr "Dolby / Doremi"
614
615 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
616 msgid "Don't ask this again"
617 msgstr "Больше не спрашивать"
618
619 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
620 msgid "Don't send emails"
621 msgstr "Не отправлять email-ы"
622
623 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
624 msgid "Don't show hints again"
625 msgstr "Больше не показывать подсказки"
626
627 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
628 msgid "Download"
629 msgstr "Скачать"
630
631 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
632 msgid "Download certificate"
633 msgstr "Скачать сертификат"
634
635 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
636 msgid "Download..."
637 msgstr "Загрузка..."
638
639 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
640 msgid "Downloading certificate"
641 msgstr "Скачивание сертификата"
642
643 #: src/wx/content_panel.cc:98
644 msgid "Earlier"
645 msgstr "Выше"
646
647 #: src/wx/screens_panel.cc:59
648 msgid "Edit Cinema..."
649 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
650
651 #: src/wx/screens_panel.cc:65
652 msgid "Edit Screen..."
653 msgstr "Редактировать экран..."
654
655 #: src/wx/screens_panel.cc:170
656 msgid "Edit cinema"
657 msgstr "Редактировать кинотеатр"
658
659 #: src/wx/screens_panel.cc:246
660 msgid "Edit screen"
661 msgstr "Редактировать экран"
662
663 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:511
664 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
665 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77
666 msgid "Edit..."
667 msgstr "Редактировать..."
668
669 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
670 msgid "Effect"
671 msgstr "Эффект"
672
673 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
674 msgid "Effect colour"
675 msgstr "Цвет эффекта"
676
677 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
678 msgid "Email address"
679 msgstr "E-mail адрес"
680
681 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
682 msgid "Email addresses for KDM delivery"
683 msgstr "Email адреса для доставки ключей (KDM)"
684
685 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
686 msgid "Encoding Servers"
687 msgstr "Сервера кодирования"
688
689 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
690 msgid "Encrypted"
691 msgstr "Зашифрованный"
692
693 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
694 msgid "End"
695 msgstr "Конец"
696
697 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
698 #, c-format
699 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
700 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
701
702 #: src/wx/config_dialog.cc:1577
703 msgid "Errors"
704 msgstr "Ошибки"
705
706 #: src/wx/config_dialog.cc:816
707 msgid "Export"
708 msgstr "Экспорт"
709
710 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
711 msgid ""
712 "Export DCP decryption\n"
713 "certificate..."
714 msgstr ""
715 "Экспортировать сертификат\n"
716 "расшифровки DCP..."
717
718 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
719 msgid ""
720 "Export DCP decryption\n"
721 "chain..."
722 msgstr ""
723 "Экспортировать цепочку\n"
724 "расшифровки DCP..."
725
726 #: src/wx/config_dialog.cc:833
727 msgid "Export..."
728 msgstr "Экспорт..."
729
730 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
731 msgid "FTP (for Dolby)"
732 msgstr "FTP (для Dolby)"
733
734 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
735 msgid "Facility (e.g. DLA)"
736 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
737
738 #: src/wx/video_panel.cc:154
739 msgid "Fade in"
740 msgstr "Постепенное появление"
741
742 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
743 msgid "Fade in time"
744 msgstr "Время постепенного появления"
745
746 #: src/wx/video_panel.cc:159
747 msgid "Fade out"
748 msgstr "Постепенное затухание"
749
750 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
751 msgid "Fade out time"
752 msgstr "Время постепенного затухания"
753
754 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
755 #, c-format
756 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
757 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
758
759 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
760 msgid "Filename format"
761 msgstr "Формат названия файла"
762
763 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
764 msgid "Film name"
765 msgstr "Название проекта"
766
767 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
768 msgid "Filters"
769 msgstr "Фильтры"
770
771 #: src/wx/config_dialog.cc:219
772 msgid ""
773 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
774 msgstr ""
775 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
776 "анализе аудио"
777
778 #: src/wx/content_menu.cc:73
779 msgid "Find missing..."
780 msgstr "Найти отсутствующее..."
781
782 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
783 #, fuzzy
784 msgid "Folder / ZIP name format"
785 msgstr "Формат названия файла"
786
787 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
788 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
789 msgid "Fonts"
790 msgstr "Шрифты"
791
792 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
793 msgid "Fonts..."
794 msgstr "Шрифты..."
795
796 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
797 msgid "Frame Rate"
798 msgstr "Частота Кадров"
799
800 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
801 msgid "Frame rate"
802 msgstr "Частота кадров"
803
804 #: src/wx/about_dialog.cc:66
805 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
806 msgstr ""
807 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
808 "для создания DCP практически из чего угодно."
809
810 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
811 msgid "From"
812 msgstr "От"
813
814 #: src/wx/config_dialog.cc:1368
815 msgid "From address"
816 msgstr "Отправитель"
817
818 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
819 msgid "From template"
820 msgstr "Из шаблона"
821
822 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
823 msgid "Full"
824 msgstr "Full"
825
826 #: src/wx/timing_panel.cc:96
827 msgid "Full length"
828 msgstr "Полная длительность"
829
830 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
831 msgid "GB"
832 msgstr "ГБ"
833
834 #: src/wx/audio_panel.cc:66
835 msgid "Gain"
836 msgstr "Усиление"
837
838 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
839 msgid "Gain Calculator"
840 msgstr "Калькулятор усиления"
841
842 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
843 #, c-format
844 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
845 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
846
847 #: src/wx/config_dialog.cc:1573 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
848 msgid "General"
849 msgstr "Основные"
850
851 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
852 msgid "Get from file..."
853 msgstr "Выбрать из файла..."
854
855 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
856 msgid "Go back"
857 msgstr "Назад"
858
859 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
860 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
861 msgid "Go to"
862 msgstr "Перейти к"
863
864 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
865 msgid "Go to frame"
866 msgstr "Перейти к кадру"
867
868 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
869 msgid "Go to timecode"
870 msgstr "Перейти к таймкоду"
871
872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
873 msgid "Green chromaticity"
874 msgstr "Зеленая цветность"
875
876 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
877 msgid "Higher priority"
878 msgstr ""
879
880 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
881 msgid "Hints"
882 msgstr "Подсказки"
883
884 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
885 msgid "Host"
886 msgstr "Хост"
887
888 #: src/wx/server_dialog.cc:40
889 msgid "Host name or IP address"
890 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
891
892 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
893 msgid "I want to play this back at fader"
894 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
895
896 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
897 msgid "ID"
898 msgstr "ID"
899
900 #: src/wx/config_dialog.cc:1237
901 msgid "IP address"
902 msgstr "IP адрес"
903
904 #: src/wx/config_dialog.cc:723
905 msgid "IP address / host name"
906 msgstr "IP адрес / имя хоста"
907
908 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
909 msgid "ISDCF name"
910 msgstr "Имя ISDCF"
911
912 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
913 msgid "Image X position"
914 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
915
916 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
917 msgid "Input gamma"
918 msgstr "Входная гамма"
919
920 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
921 msgid "Input gamma correction"
922 msgstr "Коррекция входной гаммы"
923
924 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
925 msgid "Input power"
926 msgstr "Входная мощность"
927
928 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
929 msgid "Input transfer function"
930 msgstr "Входная функция передачи"
931
932 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
933 #, c-format
934 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
935 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
936
937 #: src/wx/config_dialog.cc:960
938 msgid "Intermediate"
939 msgstr "Intermediate"
940
941 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
942 msgid "Intermediate common name"
943 msgstr "Intermediate common name"
944
945 #: src/wx/config_dialog.cc:588 src/wx/dcp_panel.cc:191
946 msgid "Interop"
947 msgstr "Interop"
948
949 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
950 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
951 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
952
953 #: src/wx/config_dialog.cc:239
954 msgid "Issuer"
955 msgstr "Издатель"
956
957 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
958 msgid "Italic file"
959 msgstr "Файл курсивного шрифта"
960
961 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
962 msgid "Italic font"
963 msgstr "Курсивный шрифт"
964
965 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
966 msgid ""
967 "JPEG2000 bandwidth\n"
968 "for newly-encoded data"
969 msgstr ""
970 "Пропускная способность JPEG2000\n"
971 "для свеже-кодированных данных"
972
973 #: src/wx/content_menu.cc:72
974 msgid "Join"
975 msgstr "Подсоединить"
976
977 #: src/wx/film_viewer.cc:81
978 msgid "Jump to selected content"
979 msgstr ""
980
981 #: src/wx/config_dialog.cc:1327
982 msgid "KDM Email"
983 msgstr "Почта KDM"
984
985 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
986 msgid "KDM type"
987 msgstr "Тип KDM"
988
989 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
990 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
991 msgid "KDM|Timing"
992 msgstr "Тайминг"
993
994 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
995 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
996 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
997
998 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
999 msgid "Key"
1000 msgstr "Ключ"
1001
1002 #: src/wx/config_dialog.cc:1116
1003 msgid "Keys"
1004 msgstr "Ключи"
1005
1006 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1007 msgid "Language"
1008 msgstr "Язык"
1009
1010 #: src/wx/content_panel.cc:102
1011 msgid "Later"
1012 msgstr "Ниже"
1013
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:958
1015 msgid "Leaf"
1016 msgstr "Leaf"
1017
1018 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1019 msgid "Leaf common name"
1020 msgstr "Leaf common name"
1021
1022 #: src/wx/config_dialog.cc:825
1023 msgid "Leaf private key"
1024 msgstr "Leaf private key"
1025
1026 #: src/wx/video_panel.cc:105
1027 msgid "Left"
1028 msgstr "Слева"
1029
1030 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1031 msgid "Left eye"
1032 msgstr "Левый глаз"
1033
1034 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1035 msgid "Length"
1036 msgstr "Продолжительность"
1037
1038 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1039 msgid "Line spacing"
1040 msgstr "Интервал между рядами"
1041
1042 #: src/wx/config_dialog.cc:831
1043 msgid "Load..."
1044 msgstr "Загрузить..."
1045
1046 #: src/wx/config_dialog.cc:1571
1047 msgid "Log"
1048 msgstr "Лог"
1049
1050 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1051 #, c-format
1052 msgid "Loudness range %.2f LU"
1053 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1054
1055 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1056 msgid "Lower priority"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/wx/content_panel.cc:555
1060 msgid "MISSING: "
1061 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
1062
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:1360
1064 msgid "Mail password"
1065 msgstr "Пароль почты"
1066
1067 #: src/wx/config_dialog.cc:1356
1068 msgid "Mail user name"
1069 msgstr "Пользователь почты"
1070
1071 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1072 msgid "Make DCP anyway"
1073 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1074
1075 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1076 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1077 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1078
1079 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1080 msgid "Make KDMs"
1081 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1082
1083 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1084 msgid "Make certificate chain"
1085 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1086
1087 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1088 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1089 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1090
1091 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1092 msgid "Matrix"
1093 msgstr "Матрица"
1094
1095 #: src/wx/config_dialog.cc:1524
1096 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1097 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1098
1099 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:1528
1100 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1101 msgid "Mbit/s"
1102 msgstr "МБит/с"
1103
1104 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1105 msgid "Move content"
1106 msgstr "Передвинуть контент"
1107
1108 #: src/wx/content_panel.cc:99
1109 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1110 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1111
1112 #: src/wx/content_panel.cc:103
1113 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1114 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1115
1116 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1117 msgid "Move to start of reel"
1118 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1119
1120 #: src/wx/video_panel.cc:378
1121 msgid "Multiple content selected"
1122 msgstr "Множественное выделение контента"
1123
1124 #: src/wx/content_widget.h:70
1125 msgid "Multiple values"
1126 msgstr "Несколько значений"
1127
1128 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1129 msgid "My Documents"
1130 msgstr "Мои документы"
1131
1132 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1133 msgid "My problem is"
1134 msgstr "Моя проблема"
1135
1136 #: src/wx/content_panel.cc:559
1137 msgid "NEEDS KDM: "
1138 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM:"
1139
1140 #: src/wx/content_panel.cc:563
1141 msgid "NEEDS OV: "
1142 msgstr "НЕОБХОДИМ OV:"
1143
1144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1145 msgid "Name"
1146 msgstr "Название"
1147
1148 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1149 msgid "New Film"
1150 msgstr "Новый проект"
1151
1152 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1153 msgid "New name"
1154 msgstr "Новое название"
1155
1156 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1157 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1158 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1159
1160 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1161 msgid "No DCP selected."
1162 msgstr "Не выбран DCP."
1163
1164 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1165 #, c-format
1166 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1167 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1168
1169 #: src/wx/content_panel.cc:329
1170 msgid "No content found in this folder."
1171 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1172
1173 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1174 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1175 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1176 #: src/wx/video_panel.cc:307
1177 msgid "None"
1178 msgstr "Ничего"
1179
1180 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1181 msgid "Normal file"
1182 msgstr "Файл обычного шрифта"
1183
1184 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1185 msgid "Normal font"
1186 msgstr "Обычный шрифт"
1187
1188 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1189 msgid "Notes"
1190 msgstr "Заметки"
1191
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1193 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:197
1197 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1201 msgid "Off"
1202 msgstr "Выключен"
1203
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:1536
1205 msgid "Only servers encode"
1206 msgstr "Кодирование только серверами"
1207
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:1592
1209 msgid "Open console window"
1210 msgstr "Открыть консольное окно"
1211
1212 #: src/wx/content_panel.cc:107
1213 msgid "Open the timeline for the film."
1214 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1215
1216 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1217 msgid "Organisation"
1218 msgstr "Organisation"
1219
1220 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1221 msgid "Organisational unit"
1222 msgstr "Organisational unit"
1223
1224 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1225 msgid "Other trusted devices"
1226 msgstr "Иные доверенные устройства"
1227
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:1344
1229 msgid "Outgoing mail server"
1230 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1231
1232 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1233 msgid "Outline"
1234 msgstr "Контур"
1235
1236 #: src/wx/film_viewer.cc:78
1237 msgid "Outline content"
1238 msgstr "Очертить контент"
1239
1240 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1241 msgid "Outline width"
1242 msgstr "Ширина обводки"
1243
1244 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193
1245 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1246 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1247
1248 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1249 msgid "Output"
1250 msgstr "Вывод"
1251
1252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Output gamma correction"
1255 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1256
1257 #: src/wx/config_dialog.cc:1249
1258 msgid "Password"
1259 msgstr "Пароль"
1260
1261 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1262 msgid "Pause"
1263 msgstr "Пазуа"
1264
1265 #: src/wx/audio_dialog.cc:115
1266 msgid "Peak"
1267 msgstr "Вершина"
1268
1269 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1270 #, c-format
1271 msgid "Peak: %.2fdB"
1272 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1273
1274 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1275 msgid "Peak: unknown"
1276 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1277
1278 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1279 msgid "Play"
1280 msgstr "Вопроизведение"
1281
1282 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1283 msgid "Play length"
1284 msgstr "Длительность воспроизведения"
1285
1286 #: src/wx/config_dialog.cc:212
1287 msgid "Play sound in the preview via"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1291 msgid ""
1292 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1293 "about the problem."
1294 msgstr ""
1295 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1296 "поводу вашей проблемы."
1297
1298 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1299 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1300 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1301
1302 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1303 msgid "Position"
1304 msgstr "Позиция"
1305
1306 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1307 msgid "Pre-release"
1308 msgstr "Пре-релиз"
1309
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1311 msgid "Processor"
1312 msgstr "Обработка"
1313
1314 #: src/wx/content_menu.cc:74
1315 msgid "Properties..."
1316 msgstr "Свойства..."
1317
1318 #: src/wx/config_dialog.cc:1233
1319 msgid "Protocol"
1320 msgstr "Протокол"
1321
1322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1323 msgid "RGB to XYZ conversion"
1324 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1325
1326 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1327 msgid "RMS"
1328 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1329
1330 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1331 msgid "Random"
1332 msgstr "Случайный"
1333
1334 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1335 msgid "Rating (e.g. 15)"
1336 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1337
1338 #: src/wx/content_menu.cc:75
1339 msgid "Re-examine..."
1340 msgstr "Перепроверить..."
1341
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:838
1343 msgid ""
1344 "Re-make certificates\n"
1345 "and key..."
1346 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1347
1348 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1349 msgid "Rec. 601"
1350 msgstr "Rec. 601"
1351
1352 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1353 msgid "Rec. 709"
1354 msgstr "Rec. 709"
1355
1356 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1357 msgid "Recipient certificate"
1358 msgstr "Сертификат получателя"
1359
1360 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1361 msgid "Red band"
1362 msgstr "Red band"
1363
1364 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1365 msgid "Red chromaticity"
1366 msgstr "Красная цветность"
1367
1368 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1369 #, c-format
1370 msgid "Reel %d"
1371 msgstr "Бобина %d"
1372
1373 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1374 msgid "Reel length"
1375 msgstr "Длительность бобины"
1376
1377 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1378 msgid "Reels"
1379 msgstr "Бобины"
1380
1381 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1382 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1383 msgid "Reel|Custom"
1384 msgstr "Пользовательское"
1385
1386 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1387 #: src/wx/video_panel.cc:82
1388 msgid "Refer to existing DCP"
1389 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1390
1391 #: src/wx/config_dialog.cc:814 src/wx/content_menu.cc:82
1392 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52
1393 #: src/wx/editable_list.h:80
1394 msgid "Remove"
1395 msgstr "Убрать"
1396
1397 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1398 msgid "Remove Cinema"
1399 msgstr "Убрать кинотеатр"
1400
1401 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1402 msgid "Remove Screen"
1403 msgstr "Убрать экран"
1404
1405 #: src/wx/content_panel.cc:95
1406 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1407 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1408
1409 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1410 msgid "Rename template"
1411 msgstr "Переименовать шаблон"
1412
1413 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1414 msgid "Rename..."
1415 msgstr "Переименовать..."
1416
1417 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1418 msgid "Repeat"
1419 msgstr "Повторить"
1420
1421 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1422 msgid "Repeat Content"
1423 msgstr "Повторить контент"
1424
1425 #: src/wx/content_menu.cc:71
1426 msgid "Repeat..."
1427 msgstr "Повторить..."
1428
1429 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1430 msgid "Report A Problem"
1431 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1432
1433 #: src/wx/config_dialog.cc:1391
1434 msgid "Reset to default subject and text"
1435 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1436
1437 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1438 msgid "Resolution"
1439 msgstr "Разрешение"
1440
1441 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
1442 msgid "Restore to original colours"
1443 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1444
1445 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1446 msgid "Resume"
1447 msgstr "Продолжить"
1448
1449 #: src/wx/video_panel.cc:116
1450 msgid "Right"
1451 msgstr "Справа"
1452
1453 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1454 msgid "Right click to change gain."
1455 msgstr "Правый клик для изменения усиления"
1456
1457 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1458 msgid "Right eye"
1459 msgstr "Правый глаз"
1460
1461 #: src/wx/config_dialog.cc:956
1462 msgid "Root"
1463 msgstr "Root"
1464
1465 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1466 msgid "Root common name"
1467 msgstr "Root common name"
1468
1469 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1470 msgid "S-Gamut3"
1471 msgstr "S-Gamut3"
1472
1473 #: src/wx/config_dialog.cc:1253
1474 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1475 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1476
1477 #: src/wx/config_dialog.cc:587 src/wx/dcp_panel.cc:190
1478 msgid "SMPTE"
1479 msgstr "SMPTE"
1480
1481 #: src/wx/audio_dialog.cc:323
1482 #, c-format
1483 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1484 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1485
1486 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1487 msgid "Save template"
1488 msgstr "Сохранить шаблон"
1489
1490 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1491 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1492 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1493
1494 #: src/wx/video_panel.cc:164
1495 msgid "Scale to"
1496 msgstr "Масштабирование"
1497
1498 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1499 msgid "Screens"
1500 msgstr "Экраны"
1501
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:719
1503 msgid "Search network for servers"
1504 msgstr "Искать сервера в сети"
1505
1506 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1507 msgid "Select CPL XML file"
1508 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1509
1510 #: src/wx/config_dialog.cc:873 src/wx/config_dialog.cc:921
1511 #: src/wx/config_dialog.cc:1158 src/wx/screen_dialog.cc:165
1512 msgid "Select Certificate File"
1513 msgstr "Выберите файл сертификата"
1514
1515 #: src/wx/config_dialog.cc:1178
1516 msgid "Select Chain File"
1517 msgstr "Выберите файл цепочки"
1518
1519 #: src/wx/content_menu.cc:368
1520 msgid "Select KDM"
1521 msgstr "Выберите KDM"
1522
1523 #: src/wx/config_dialog.cc:1041 src/wx/config_dialog.cc:1075
1524 msgid "Select Key File"
1525 msgstr "Выберите файл ключа"
1526
1527 #: src/wx/content_menu.cc:394
1528 msgid "Select OV"
1529 msgstr "Выберите OV"
1530
1531 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1532 msgid "Select certificate file"
1533 msgstr "Выберите файл сертификата"
1534
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:208
1536 msgid "Select cinema and screen database file"
1537 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1538
1539 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1540 msgid "Send by email"
1541 msgstr "Отправить по email"
1542
1543 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1544 msgid "Send emails"
1545 msgstr "Отправить email-ы"
1546
1547 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1548 msgid "Send logs"
1549 msgstr "Отправить логи"
1550
1551 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1552 msgid "Serial number"
1553 msgstr "Серийный номер"
1554
1555 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1556 msgid "Server"
1557 msgstr "Сервер"
1558
1559 #: src/wx/config_dialog.cc:706
1560 msgid "Servers"
1561 msgstr "Сервера"
1562
1563 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1564 msgid "Set"
1565 msgstr "Назначить"
1566
1567 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1568 msgid "Set from file..."
1569 msgstr "Выбрать из файла..."
1570
1571 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1572 msgid "Set from system font..."
1573 msgstr "Выбрать системный шрифт"
1574
1575 #: src/wx/config_dialog.cc:164
1576 msgid "Set language"
1577 msgstr "Выбрать язык"
1578
1579 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1580 msgid "Shadow"
1581 msgstr "Тень"
1582
1583 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1584 msgid "Show audio..."
1585 msgstr "Показать аудио..."
1586
1587 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1588 msgid "Show graph of audio levels..."
1589 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1590
1591 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1592 msgid "Signed"
1593 msgstr "Подписанный"
1594
1595 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1596 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1597 msgstr "Подпись DCP и KDM:"
1598
1599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Simple gamma"
1602 msgstr "Входная гамма"
1603
1604 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1607 msgstr "Гамма, выровненная для малых значений"
1608
1609 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1610 msgid "Single reel"
1611 msgstr "Одна бобина"
1612
1613 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
1614 msgid "Smoothing"
1615 msgstr "Сглаживание"
1616
1617 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1618 msgid "Snap"
1619 msgstr "Присоединять"
1620
1621 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1622 msgid "Split by video content"
1623 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1624
1625 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1626 msgid "Stable version "
1627 msgstr "Стабильная версия"
1628
1629 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1630 msgid "Standard"
1631 msgstr "Стандарт"
1632
1633 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1634 msgid "Start"
1635 msgstr "Начало"
1636
1637 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1638 msgid "Start of reel"
1639 msgstr "Начало катушки"
1640
1641 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1642 msgid "Stream"
1643 msgstr "Поток"
1644
1645 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1646 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1647 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1648
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:1364
1650 msgid "Subject"
1651 msgstr "Тема"
1652
1653 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1654 msgid "Subtitle"
1655 msgstr "Субтитр"
1656
1657 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1658 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1659 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1660
1661 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1662 msgid "Subtitle appearance"
1663 msgstr "Внешний вид субтитров"
1664
1665 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1666 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1667 msgid "Subtitles"
1668 msgstr "Субтитры"
1669
1670 #: src/wx/about_dialog.cc:295
1671 msgid "Supported by"
1672 msgstr "Финансовая поддержка"
1673
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:1216
1675 msgid "TMS"
1676 msgstr "TMS"
1677
1678 #: src/wx/config_dialog.cc:1241
1679 msgid "Target path"
1680 msgstr "Целевой путь"
1681
1682 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1683 msgid "Temp version"
1684 msgstr "Временная версия"
1685
1686 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1687 msgid "Template"
1688 msgstr "Шаблон"
1689
1690 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1691 msgid "Template name"
1692 msgstr "Название шаблона"
1693
1694 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1695 msgid "Template names must not be empty."
1696 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1697
1698 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1699 msgid "Templates"
1700 msgstr "Шаблоны"
1701
1702 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1703 msgid "Territory (e.g. UK)"
1704 msgstr "Территория (напр. UA)"
1705
1706 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1707 msgid "Test version "
1708 msgstr "Тестовая версия"
1709
1710 #: src/wx/about_dialog.cc:352
1711 msgid "Tested by"
1712 msgstr "Тестирование"
1713
1714 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1715 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1716 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\""
1717
1718 #: src/wx/content_menu.cc:354
1719 msgid ""
1720 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1721 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1722 "missing content."
1723 msgstr ""
1724 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1725 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1726
1727 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1728 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1729 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1730
1731 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1732 msgid ""
1733 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1734 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1735
1736 #: src/wx/film_viewer.cc:190
1737 msgid "There is not enough free memory to do that."
1738 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1739
1740 #: src/wx/config_dialog.cc:882
1741 msgid ""
1742 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1743 "certificate. Only the first certificate will be used."
1744 msgstr ""
1745 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1746 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1747
1748 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1749 msgid "This is not a valid CPL file"
1750 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1751
1752 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1753 msgid "Threads"
1754 msgstr "Потоки"
1755
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:798 src/wx/screen_dialog.cc:102
1757 msgid "Thumbprint"
1758 msgstr "Отпечаток"
1759
1760 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1761 msgid "Time"
1762 msgstr "Время"
1763
1764 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1765 msgid "Timeline"
1766 msgstr "Линейка"
1767
1768 #: src/wx/content_panel.cc:106
1769 msgid "Timeline..."
1770 msgstr "Линейка..."
1771
1772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1773 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1774 msgid "Timing|Timing"
1775 msgstr "Тайминг"
1776
1777 #: src/wx/video_panel.cc:129
1778 msgid "Top"
1779 msgstr "Верх"
1780
1781 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1782 msgid "Translated by"
1783 msgstr "Перевод"
1784
1785 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1786 msgid "Trim after current position"
1787 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1788
1789 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1790 msgid "Trim from end"
1791 msgstr "Обрезать с конца"
1792
1793 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1794 msgid "Trim from start"
1795 msgstr "Обрезать с начала"
1796
1797 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1798 msgid "Trim up to current position"
1799 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1800
1801 #: src/wx/audio_dialog.cc:340
1802 #, c-format
1803 msgid "True peak is %.2fdB"
1804 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1805
1806 #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:790
1807 #: src/wx/video_panel.cc:86
1808 msgid "Type"
1809 msgstr "Тип"
1810
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1812 msgid "UTC"
1813 msgstr "UTC"
1814
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1816 msgid "UTC offset (time zone)"
1817 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1818
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1820 msgid "UTC+1"
1821 msgstr "UTC+1"
1822
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1824 msgid "UTC+10"
1825 msgstr "UTC+10"
1826
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1828 msgid "UTC+11"
1829 msgstr "UTC+11"
1830
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1832 msgid "UTC+12"
1833 msgstr "UTC+12"
1834
1835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1836 msgid "UTC+2"
1837 msgstr "UTC+2"
1838
1839 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1840 msgid "UTC+3"
1841 msgstr "UTC+3"
1842
1843 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1844 msgid "UTC+4"
1845 msgstr "UTC+4"
1846
1847 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1848 msgid "UTC+5"
1849 msgstr "UTC+5"
1850
1851 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1852 msgid "UTC+5:30"
1853 msgstr "UTC+5:30"
1854
1855 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1856 msgid "UTC+6"
1857 msgstr "UTC+6"
1858
1859 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1860 msgid "UTC+7"
1861 msgstr "UTC+7"
1862
1863 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1864 msgid "UTC+8"
1865 msgstr "UTC+8"
1866
1867 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1868 msgid "UTC+9"
1869 msgstr "UTC+9"
1870
1871 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1872 msgid "UTC-1"
1873 msgstr "UTC-1"
1874
1875 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1876 msgid "UTC-10"
1877 msgstr "UTC-10"
1878
1879 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1880 msgid "UTC-11"
1881 msgstr "UTC-11"
1882
1883 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1884 msgid "UTC-2"
1885 msgstr "UTC-2"
1886
1887 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1888 msgid "UTC-3"
1889 msgstr "UTC-3"
1890
1891 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1892 msgid "UTC-3:30"
1893 msgstr "UTC-3:30"
1894
1895 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1896 msgid "UTC-4"
1897 msgstr "UTC-4"
1898
1899 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1900 msgid "UTC-4:30"
1901 msgstr "UTC-4:30"
1902
1903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1904 msgid "UTC-5"
1905 msgstr "UTC-5"
1906
1907 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1908 msgid "UTC-6"
1909 msgstr "UTC-6"
1910
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1912 msgid "UTC-7"
1913 msgstr "UTC-7"
1914
1915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1916 msgid "UTC-8"
1917 msgstr "UTC-8"
1918
1919 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1920 msgid "UTC-9"
1921 msgstr "UTC-9"
1922
1923 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1924 msgid "Update"
1925 msgstr "Обновление"
1926
1927 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1928 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1929 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
1930
1931 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1932 msgid "Use ISDCF name"
1933 msgstr "Использовать ISDCF"
1934
1935 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1936 msgid "Use best"
1937 msgstr "Использовать лучшее"
1938
1939 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1940 msgid "Use preset"
1941 msgstr "Использовать заготовку"
1942
1943 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
1944 msgid "Use subtitles"
1945 msgstr "Использовать субтитры"
1946
1947 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1948 msgid "User name"
1949 msgstr "Имя пользователя"
1950
1951 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1952 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1953 #: src/wx/video_panel.cc:75
1954 msgid "Video"
1955 msgstr "Видео"
1956
1957 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1958 msgid "Video Waveform"
1959 msgstr "График видео"
1960
1961 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1962 msgid "Video frame rate"
1963 msgstr "Частота кадров видео"
1964
1965 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
1966 msgid "View..."
1967 msgstr "Просмотр..."
1968
1969 #: src/wx/config_dialog.cc:1575
1970 msgid "Warnings"
1971 msgstr "Предупреждения"
1972
1973 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
1974 msgid "White point"
1975 msgstr "Белая точка"
1976
1977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
1978 msgid "White point adjustment"
1979 msgstr "Регулировка белой точки"
1980
1981 #: src/wx/about_dialog.cc:135
1982 msgid "With help from"
1983 msgstr "Помощь в разработке"
1984
1985 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
1986 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
1990 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
1994 msgid "Write all KDMs to the same folder"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1998 msgid "Write to"
1999 msgstr "Сохранить в..."
2000
2001 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2002 msgid "Written by"
2003 msgstr "Программирование"
2004
2005 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2006 msgid "X Offset"
2007 msgstr "Смещение X"
2008
2009 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2010 msgid "X Scale"
2011 msgstr "Размер X"
2012
2013 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2014 msgid "Y Offset"
2015 msgstr "Смещение Y"
2016
2017 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2018 msgid "Y Scale"
2019 msgstr "Размер Y"
2020
2021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2022 msgid "YUV to RGB conversion"
2023 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2024
2025 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2026 msgid "YUV to RGB matrix"
2027 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2028
2029 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2033 "this name."
2034 msgstr ""
2035 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2036 "уже есть экран с таким названием."
2037
2038 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2042 "screen with this name."
2043 msgstr ""
2044 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2045 "уже есть экран с таким названием."
2046
2047 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2048 msgid "Your email address"
2049 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2050
2051 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2052 msgid "component value"
2053 msgstr "значение компонента"
2054
2055 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2056 msgid "dB"
2057 msgstr "дБ"
2058
2059 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2060 #, c-format
2061 msgid "e.g. %s"
2062 msgstr "напр. %s"
2063
2064 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2065 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2066 msgid "f"
2067 msgstr "к"
2068
2069 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2070 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2071 msgid "h"
2072 msgstr "ч"
2073
2074 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2075 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2076 msgid "m"
2077 msgstr "м"
2078
2079 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2080 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:540
2081 msgid "ms"
2082 msgstr "мс"
2083
2084 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
2085 msgid "port"
2086 msgstr "порт"
2087
2088 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2089 #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75
2090 msgid "s"
2091 msgstr "с"
2092
2093 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2094 msgid "threshold"
2095 msgstr "порог"
2096
2097 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2098 msgid "times"
2099 msgstr "раз"
2100
2101 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2102 msgid "until"
2103 msgstr "до"
2104
2105 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2106 msgid "x"
2107 msgstr "x"
2108
2109 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2110 msgid "y"
2111 msgstr "y"
2112
2113 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2114 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2115
2116 #~ msgid "Subtitle colours"
2117 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2118
2119 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2120 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2121
2122 #~ msgid "Gamma"
2123 #~ msgstr "Гамма"
2124
2125 #~ msgid "Contact email"
2126 #~ msgstr "Контактный email"
2127
2128 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2129 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2130
2131 #~ msgid "Down"
2132 #~ msgstr "Вниз"
2133
2134 #~ msgid "Up"
2135 #~ msgstr "Вверх"
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2139 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2140 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2141 #~ msgstr ""
2142 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2143 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2144 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2145 #~ "изображении."
2146
2147 #~ msgid ""
2148 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2149 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2150 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2151 #~ "the \"DCP\" tab."
2152 #~ msgstr ""
2153 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2154 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2155 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2156 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2157
2158 #~ msgid ""
2159 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2160 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2161 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2162 #~ "the \"DCP\" tab."
2163 #~ msgstr ""
2164 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2165 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2166 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2167 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2168
2169 #~ msgid "Log:"
2170 #~ msgstr "Лог:"
2171
2172 #~ msgid ""
2173 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2174 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2175 #~ msgstr ""
2176 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2177 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2178
2179 #~ msgid ""
2180 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2181 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2182 #~ msgstr ""
2183 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2184 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2185 #~ "MasterImage и т.п.)"
2186
2187 #~ msgid ""
2188 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2189 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2190 #~ msgstr ""
2191 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2192 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2193
2194 #~ msgid ""
2195 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2196 #~ "likely to cause problems on playback."
2197 #~ msgstr ""
2198 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2199 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2200
2201 #~ msgid ""
2202 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2203 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2204 #~ msgstr ""
2205 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2206 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2207 #~ "полной уверенности."
2208
2209 #~ msgid ""
2210 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2211 #~ "some projectors."
2212 #~ msgstr ""
2213 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2214 #~ "некоторых проекторах."
2215
2216 #~ msgid ""
2217 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2218 #~ "of your audio content."
2219 #~ msgstr ""
2220 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2221 #~ "вашего аудио-контента."
2222
2223 #~ msgid ""
2224 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2225 #~ "content."
2226 #~ msgstr ""
2227 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2228 #~ "аудио-контента."
2229
2230 #~ msgid "Server serial number"
2231 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2232
2233 #~ msgid ""
2234 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2235 #~ "cause problems on playback."
2236 #~ msgstr ""
2237 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2238 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2239
2240 #~ msgid ""
2241 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2242 #~ "playback."
2243 #~ msgstr ""
2244 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2245 #~ "воспроизведении."
2246
2247 #~ msgid "Cinema"
2248 #~ msgstr "Кинотеатр"
2249
2250 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2251 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2252
2253 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2254 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2255
2256 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2257 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2258
2259 #~ msgid "Country"
2260 #~ msgstr "Страна"
2261
2262 #~ msgid "Dolby"
2263 #~ msgstr "Dolby"
2264
2265 #~ msgid "Fetching..."
2266 #~ msgstr "Установка..."
2267
2268 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2269 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2270
2271 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2272 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2273
2274 #~ msgid "audio"
2275 #~ msgstr "аудио"
2276
2277 #~ msgid "still"
2278 #~ msgstr "статичный"
2279
2280 #~ msgid "subtitles"
2281 #~ msgstr "субтитры"
2282
2283 #~ msgid "video"
2284 #~ msgstr "видео"
2285
2286 #~ msgid "Certificate"
2287 #~ msgstr "Сертификат"
2288
2289 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2290 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2291
2292 #~ msgid "Copy..."
2293 #~ msgstr "Копировать..."
2294
2295 #~ msgid "Load from file..."
2296 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2297
2298 #~ msgid "Other"
2299 #~ msgstr "Другое"
2300
2301 #~ msgid "Server manufacturer"
2302 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2303
2304 #~ msgid "Unknown"
2305 #~ msgstr "Неизвестный"
2306
2307 #~ msgid "Use all servers"
2308 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2309
2310 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2311 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2312
2313 #~ msgid "Default issuer"
2314 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2315
2316 #~ msgid "Show Audio..."
2317 #~ msgstr "Показать звук..."
2318
2319 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2320 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2321
2322 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2323 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2324
2325 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2326 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2327
2328 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2329 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"