pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 22:41+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
26 msgstr ""
27 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
28
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 #, c-format
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d KDM записан в %s"
33
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 #, c-format
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d KDM записаны в %s"
38
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
40 #, fuzzy
41 msgid ""
42 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 msgstr ""
45 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47
48 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
49 msgid "(None)"
50 msgstr "(Ничего)"
51
52 #: src/wx/config_dialog.cc:140
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
55
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
57 msgid "-6dB"
58 msgstr "-6 дБ"
59
60 #: src/wx/wx_util.cc:383
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63
64 #: src/wx/wx_util.cc:375
65 msgid "2 - stereo"
66 msgstr "2 - стерео"
67
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
69 msgid "255"
70 msgstr "255"
71
72 #: src/wx/video_panel.cc:234
73 msgid "2D"
74 msgstr "2D"
75
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
79
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
81 msgid "2K"
82 msgstr "2K"
83
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
85 msgid "3D"
86 msgstr "3D"
87
88 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgid "3D alternate"
90 msgstr "3D альтернатива"
91
92 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgid "3D left only"
94 msgstr "3D только левый"
95
96 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgid "3D left/right"
98 msgstr "3D левый/правый"
99
100 #: src/wx/video_panel.cc:240
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D только правый"
103
104 #: src/wx/video_panel.cc:237
105 msgid "3D top/bottom"
106 msgstr "3D верх/низ"
107
108 #: src/wx/wx_util.cc:377
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
113 msgid "4K"
114 msgstr "4K"
115
116 #: src/wx/wx_util.cc:379
117 msgid "6 - 5.1"
118 msgstr "6 - 5.1"
119
120 #: src/wx/wx_util.cc:381
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
125 msgid "<b>New colour</b>"
126 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
127
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
129 msgid "<b>Original colour</b>"
130 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
131
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #.
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 msgid ""
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 msgstr ""
139 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
140 "возникновения ошибки.</i>"
141
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #.
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 msgid ""
146 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
147 "i>"
148 msgstr ""
149 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
150 "кадров контента.</i>"
151
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 msgid "A"
154 msgstr "A"
155
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
159
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "О программе"
163
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgid "Add Cinema"
166 msgstr "Добавить кинотеатр"
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Добавить кинотеатр..."
171
172 #: src/wx/content_panel.cc:96
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Добавить DCP..."
175
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 #, fuzzy
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Добавить папку..."
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Добавить KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Добавить OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Добавить экран"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Добавить экран..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Добавить DCP."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr ""
206 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Добавить файл(ы)..."
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Добавить папку..."
215
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Добавить последовательность изображений"
219
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
223
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
225 msgid "Add..."
226 msgstr "Добавить..."
227
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
229 msgid ""
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 msgstr ""
233
234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
235 msgid "Address"
236 msgstr "Адрес"
237
238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
239 msgid "Adjust white point to"
240 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
241
242 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
243 #, fuzzy
244 msgid "Advanced..."
245 msgstr "Добавить..."
246
247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
248 msgid "Allow any DCP frame rate"
249 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
250
251 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
252 msgid "Alpha   0"
253 msgstr "Альфа 0"
254
255 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
256 msgid "An unknown exception occurred."
257 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
258
259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
260 msgid "Appearance..."
261 msgstr "Внешний вид..."
262
263 #: src/wx/job_view.cc:134
264 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
265 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
266
267 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
268 msgid ""
269 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
273 "\n"
274
275 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
276 msgid "Atmos"
277 msgstr "Atmos"
278
279 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
280 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
282 msgid "Audio"
283 msgstr "Аудио"
284
285 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
286 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
287 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
288
289 #: src/wx/player_information.cc:132
290 #, c-format
291 msgid "Audio channels: %d"
292 msgstr ""
293
294 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
298 msgstr ""
299 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
300
301 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
305 "%.1fdB."
306 msgstr ""
307 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
308 "%.1fdB."
309
310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
311 msgid "Automatically analyse content audio"
312 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
313
314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
315 msgid "B"
316 msgstr "B"
317
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
319 msgid "BCC address"
320 msgstr "Скрытая копия"
321
322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
323 msgid "Blue chromaticity"
324 msgstr "Синяя цветность"
325
326 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
327 msgid "Bold file"
328 msgstr "Файл жирного шрифта"
329
330 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
331 msgid "Bold font"
332 msgstr "Жирный шрифт"
333
334 #: src/wx/video_panel.cc:140
335 msgid "Bottom"
336 msgstr "Снизу"
337
338 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
339 msgid "Browse..."
340 msgstr "Выбрать...."
341
342 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
343 msgid "Burn subtitles into image"
344 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
345
346 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
347 msgid "But I have to use fader"
348 msgstr "Но я должен использовать микшер"
349
350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
351 msgid "CC addresses"
352 msgstr "Получатели"
353
354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
355 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
356 msgid "CPL"
357 msgstr "CPL"
358
359 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
360 msgid "CPL ID"
361 msgstr "CPL ID"
362
363 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
364 msgid "CPL annotation text"
365 msgstr "CPL аннотация"
366
367 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
368 msgid "CPL's content is not encrypted."
369 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
370
371 #: src/wx/audio_panel.cc:78
372 msgid "Calculate..."
373 msgstr "Просчитать..."
374
375 #: src/wx/job_view.cc:58
376 msgid "Cancel"
377 msgstr "Отмена"
378
379 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
380 msgid "Cannot reference this DCP.  "
381 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP.  "
382
383 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
384 msgid "Certificate downloaded"
385 msgstr "Сертификат загружен"
386
387 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Цепочка"
390
391 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
392 msgid "Channel gain"
393 msgstr "Усиление канала"
394
395 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
396 msgid "Channels"
397 msgstr "Каналы"
398
399 #: src/wx/config_dialog.cc:180
400 msgid "Check for testing updates on startup"
401 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
402
403 #: src/wx/config_dialog.cc:176
404 msgid "Check for updates on startup"
405 msgstr "Проверять обновления при запуске"
406
407 #: src/wx/content_menu.cc:80
408 msgid "Choose CPL..."
409 msgstr "Выберите CPL..."
410
411 #: src/wx/content_panel.cc:374
412 msgid "Choose a DCP folder"
413 msgstr "Выбрать папку DCP"
414
415 #: src/wx/content_menu.cc:296
416 msgid "Choose a file"
417 msgstr "Выбрать файл"
418
419 #: src/wx/content_panel.cc:301
420 msgid "Choose a file or files"
421 msgstr "Выбрать файл или файлы"
422
423 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
424 msgid "Choose a folder"
425 msgstr "Выбрать папку"
426
427 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
428 msgid "Choose a font"
429 msgstr "Выбрать шрифт"
430
431 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
432 msgid "Choose a font file"
433 msgstr "Выбрать файл шрифта"
434
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
436 msgid "Cinema and screen database file"
437 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
438
439 #: src/wx/content_widget.h:79
440 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
441 msgstr ""
442 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
443 "контенту."
444
445 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
446 msgid "Colour"
447 msgstr "Цвет"
448
449 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
450 msgid "Colour conversion"
451 msgstr "Преобразование цвета"
452
453 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
454 #: src/wx/video_panel.cc:206
455 msgid "Colour|Custom"
456 msgstr "Пользовательское"
457
458 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
459 msgid "Component"
460 msgstr "Компонент"
461
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
463 msgid "Configuration file"
464 msgstr ""
465
466 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
468 msgid "Config|Timing"
469 msgstr "Тайминг"
470
471 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
472 msgid "Confirm KDM email"
473 msgstr "Подтверждение email KDM"
474
475 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
476 msgid "Container"
477 msgstr "Контейнер"
478
479 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
480 #: src/wx/film_editor.cc:53
481 msgid "Content"
482 msgstr "Контент"
483
484 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
485 msgid "Content Properties"
486 msgstr "Свойства контента"
487
488 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
489 msgid "Content Type"
490 msgstr "Тип контента"
491
492 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
493 msgid "Content version"
494 msgstr "Версия контента"
495
496 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
497 msgid "Contrast"
498 msgstr "Контраст"
499
500 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
501 msgid "Copy as name"
502 msgstr "Копировать в название"
503
504 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
505 msgid "Could not analyse audio."
506 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
507
508 #: src/wx/config_dialog.cc:458
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Could not import certificate (%s)"
511 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
512
513 #: src/wx/content_menu.cc:380
514 #, fuzzy
515 msgid "Could not load KDM."
516 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
517
518 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
519 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
520 #, fuzzy
521 msgid "Could not read certificate file."
522 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
523
524 #: src/wx/config_dialog.cc:668
525 #, c-format
526 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
527 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
528
529 #: src/wx/film_viewer.cc:789
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
533 msgstr ""
534 "Не удалось настроить вывод аудио (%s).  При предпросмотре не будет звука."
535
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
537 #, fuzzy
538 msgid "Cover Sheet"
539 msgstr "Обложка"
540
541 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
542 msgid "Create in folder"
543 msgstr "Создать в папке"
544
545 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
546 msgid "Creator"
547 msgstr "Создатель"
548
549 #: src/wx/video_panel.cc:100
550 msgid "Crop"
551 msgstr "Кадрирование"
552
553 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
554 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
555 msgid "DCP"
556 msgstr "DCP"
557
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
559 msgid "DCP asset filename format"
560 msgstr "Формат именования данных DCP"
561
562 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
563 msgid "DCP directory"
564 msgstr "Папка DCP"
565
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
567 msgid "DCP metadata filename format"
568 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
569
570 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
571 #: src/wx/wx_util.cc:116
572 msgid "DCP-o-matic"
573 msgstr "DCP-o-matic"
574
575 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
576 msgid "DCP-o-matic audio"
577 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
578
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
580 msgid "Debug: decode"
581 msgstr "Отладка: декодирование"
582
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
584 msgid "Debug: email sending"
585 msgstr "Отладка: отправка email"
586
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
588 msgid "Debug: encode"
589 msgstr "Отладка: кодирование"
590
591 #: src/wx/player_information.cc:159
592 #, c-format
593 msgid "Decode resolution: %dx%d"
594 msgstr ""
595
596 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
597 #, fuzzy
598 msgid "Decrypting KDMs"
599 msgstr "Расшифровка DCP"
600
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
602 msgid "Default DCP audio channels"
603 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
604
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
606 msgid "Default ISDCF name details"
607 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
610 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
611 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
614 msgid "Default KDM directory"
615 msgstr "Стандартный папка KDM"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
618 msgid "Default audio delay"
619 msgstr "Стандартная задержка аудио"
620
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
622 msgid "Default container"
623 msgstr "Стандартный формат кадра"
624
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
626 msgid "Default content type"
627 msgstr "Стандартный тип контента"
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
630 msgid "Default directory for new films"
631 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
632
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
634 msgid "Default duration of still images"
635 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
636
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
638 msgid "Default scale-to"
639 msgstr "Стандартное масштабирование"
640
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
642 msgid "Default standard"
643 msgstr "Стандарт по умолчанию"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
646 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
647 msgstr ""
648
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
650 msgid "Defaults"
651 msgstr "Стандартные"
652
653 #: src/wx/audio_panel.cc:82
654 msgid "Delay"
655 msgstr "Задержка"
656
657 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
658 msgid "Details..."
659 msgstr "Детали..."
660
661 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
662 msgid "Dolby / Doremi"
663 msgstr "Dolby / Doremi"
664
665 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
666 msgid "Don't ask this again"
667 msgstr "Больше не спрашивать"
668
669 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
670 msgid "Don't send emails"
671 msgstr "Не отправлять email-ы"
672
673 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
674 msgid "Don't show hints again"
675 msgstr "Больше не показывать подсказки"
676
677 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
678 msgid "Don't show this message again"
679 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
680
681 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
682 msgid "Download"
683 msgstr "Скачать"
684
685 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
686 msgid "Download certificate"
687 msgstr "Скачать сертификат"
688
689 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
690 msgid "Download..."
691 msgstr "Загрузка..."
692
693 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
694 msgid "Downloading certificate"
695 msgstr "Скачивание сертификата"
696
697 #: src/wx/player_information.cc:89
698 #, c-format
699 msgid "Dropped frames: %d"
700 msgstr ""
701
702 #: src/wx/content_panel.cc:104
703 msgid "Earlier"
704 msgstr "Выше"
705
706 #: src/wx/screens_panel.cc:59
707 msgid "Edit Cinema..."
708 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
709
710 #: src/wx/screens_panel.cc:65
711 msgid "Edit Screen..."
712 msgstr "Редактировать экран..."
713
714 #: src/wx/screens_panel.cc:170
715 msgid "Edit cinema"
716 msgstr "Редактировать кинотеатр"
717
718 #: src/wx/screens_panel.cc:246
719 msgid "Edit screen"
720 msgstr "Редактировать экран"
721
722 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
723 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
724 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
725 #: src/wx/editable_list.h:77
726 msgid "Edit..."
727 msgstr "Редактировать..."
728
729 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
730 msgid "Effect"
731 msgstr "Эффект"
732
733 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
734 msgid "Effect colour"
735 msgstr "Цвет эффекта"
736
737 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
738 msgid "Email address"
739 msgstr "E-mail адрес"
740
741 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
742 msgid "Email addresses for KDM delivery"
743 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
744
745 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
746 msgid "Encoding Servers"
747 msgstr "Сервера кодирования"
748
749 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
750 msgid "Encrypted"
751 msgstr "Зашифрованный"
752
753 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
754 msgid "End"
755 msgstr "Конец"
756
757 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
758 #, c-format
759 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
760 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
761
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
763 msgid "Errors"
764 msgstr "Ошибки"
765
766 #: src/wx/config_dialog.cc:384
767 msgid "Export"
768 msgstr "Экспорт"
769
770 #: src/wx/config_dialog.cc:733
771 #, fuzzy
772 msgid "Export KDM decryption certificate..."
773 msgstr ""
774 "Экспортировать сертификат\n"
775 "расшифровки DCP..."
776
777 #: src/wx/config_dialog.cc:735
778 #, fuzzy
779 msgid "Export KDM decryption chain..."
780 msgstr ""
781 "Экспортировать цепочку\n"
782 "расшифровки DCP..."
783
784 #: src/wx/config_dialog.cc:737
785 #, fuzzy
786 msgid "Export all KDM decryption settings..."
787 msgstr ""
788 "Экспортировать цепочку\n"
789 "расшифровки DCP..."
790
791 #: src/wx/export_dialog.cc:46
792 msgid "Export film"
793 msgstr "Экспортировать проект"
794
795 #: src/wx/config_dialog.cc:401
796 msgid "Export..."
797 msgstr "Экспорт..."
798
799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
800 msgid "FTP (for Dolby)"
801 msgstr "FTP (для Dolby)"
802
803 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
804 msgid "Facility (e.g. DLA)"
805 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
806
807 #: src/wx/video_panel.cc:154
808 msgid "Fade in"
809 msgstr "Постепенное появление"
810
811 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
812 msgid "Fade in time"
813 msgstr "Время постепенного появления"
814
815 #: src/wx/video_panel.cc:159
816 msgid "Fade out"
817 msgstr "Постепенное затухание"
818
819 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
820 msgid "Fade out time"
821 msgstr "Время постепенного затухания"
822
823 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
824 #, c-format
825 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
826 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
827
828 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
829 msgid "Filename format"
830 msgstr "Формат названия файла"
831
832 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
833 msgid "Film name"
834 msgstr "Название проекта"
835
836 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
837 msgid "Filters"
838 msgstr "Фильтры"
839
840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
841 msgid ""
842 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
843 msgstr ""
844 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
845 "анализе аудио"
846
847 #: src/wx/content_menu.cc:73
848 msgid "Find missing..."
849 msgstr "Найти отсутствующее..."
850
851 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
852 msgid "Folder / ZIP name format"
853 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
854
855 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
856 #, fuzzy
857 msgid "Folder name"
858 msgstr "Имя пользователя"
859
860 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
861 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
862 msgid "Fonts"
863 msgstr "Шрифты"
864
865 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
866 msgid "Fonts..."
867 msgstr "Шрифты..."
868
869 #: src/wx/export_dialog.cc:48
870 msgid "Format"
871 msgstr "Формат"
872
873 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
874 msgid "Frame Rate"
875 msgstr "Частота Кадров"
876
877 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
878 msgid "Frame rate"
879 msgstr "Частота кадров"
880
881 #: src/wx/player_information.cc:129
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Frame rate: %d"
884 msgstr "Частота кадров"
885
886 #: src/wx/about_dialog.cc:66
887 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
888 msgstr ""
889 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
890 "для создания DCP практически из чего угодно."
891
892 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
893 msgid "From"
894 msgstr "От"
895
896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
897 msgid "From address"
898 msgstr "Отправитель"
899
900 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
901 msgid "From template"
902 msgstr "Из шаблона"
903
904 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
905 msgid "Full"
906 msgstr "Full"
907
908 #: src/wx/timing_panel.cc:96
909 msgid "Full length"
910 msgstr "Полная длительность"
911
912 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
913 msgid "GB"
914 msgstr "ГБ"
915
916 #: src/wx/audio_panel.cc:66
917 msgid "Gain"
918 msgstr "Усиление"
919
920 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
921 msgid "Gain Calculator"
922 msgstr "Калькулятор усиления"
923
924 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
925 #, c-format
926 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
927 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
928
929 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
930 msgid "General"
931 msgstr "Основные"
932
933 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
934 msgid "Get from file..."
935 msgstr "Выбрать из файла..."
936
937 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
938 msgid "Go back"
939 msgstr "Назад"
940
941 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
942 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
943 msgid "Go to"
944 msgstr "Перейти к"
945
946 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
947 msgid "Go to frame"
948 msgstr "Перейти к кадру"
949
950 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
951 msgid "Go to timecode"
952 msgstr "Перейти к таймкоду"
953
954 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
955 msgid "Green chromaticity"
956 msgstr "Зеленая цветность"
957
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
959 #, fuzzy
960 msgid "Guess from content"
961 msgstr "Очертить контент"
962
963 #: src/wx/export_dialog.cc:32
964 msgid "H.264"
965 msgstr "H.264"
966
967 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
968 msgid "Higher priority"
969 msgstr "Более высокий приоритет"
970
971 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
972 msgid "Hints"
973 msgstr "Подсказки"
974
975 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
976 msgid "Host"
977 msgstr "Хост"
978
979 #: src/wx/server_dialog.cc:40
980 msgid "Host name or IP address"
981 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
982
983 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
984 msgid "I want to play this back at fader"
985 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
986
987 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
988 msgid "ID"
989 msgstr "ID"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
992 msgid "IP address"
993 msgstr "IP адрес"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
996 msgid "IP address / host name"
997 msgstr "IP адрес / имя хоста"
998
999 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1000 msgid "ISDCF name"
1001 msgstr "Имя ISDCF"
1002
1003 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1004 msgid ""
1005 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1006 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1007 "become useless.  Proceed with caution!"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1011 msgid "Image X position"
1012 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1013
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1017 msgstr ""
1018 "Экспортировать цепочку\n"
1019 "расшифровки DCP..."
1020
1021 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Import..."
1024 msgstr "Экспорт..."
1025
1026 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1027 msgid "Important notice"
1028 msgstr "Важное замечание"
1029
1030 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1031 msgid "Input gamma"
1032 msgstr "Входная гамма"
1033
1034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1035 msgid "Input gamma correction"
1036 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1037
1038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1039 msgid "Input power"
1040 msgstr "Входная мощность"
1041
1042 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1043 msgid "Input transfer function"
1044 msgstr "Входная функция передачи"
1045
1046 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1047 #, c-format
1048 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1049 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1050
1051 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1052 msgid "Intermediate"
1053 msgstr "Intermediate"
1054
1055 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1056 msgid "Intermediate common name"
1057 msgstr "Intermediate common name"
1058
1059 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1060 msgid "Interop"
1061 msgstr "Interop"
1062
1063 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1064 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1068 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1069 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1070
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1072 msgid "Issuer"
1073 msgstr "Издатель"
1074
1075 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1076 msgid "Italic file"
1077 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1078
1079 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1080 msgid "Italic font"
1081 msgstr "Курсивный шрифт"
1082
1083 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1084 msgid ""
1085 "JPEG2000 bandwidth\n"
1086 "for newly-encoded data"
1087 msgstr ""
1088 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1089 "для свеже-кодированных данных"
1090
1091 #: src/wx/content_menu.cc:72
1092 msgid "Join"
1093 msgstr "Подсоединить"
1094
1095 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1096 msgid "Jump to selected content"
1097 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1098
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1100 msgid "KDM Email"
1101 msgstr "Почта KDM"
1102
1103 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1104 msgid "KDM type"
1105 msgstr "Тип KDM"
1106
1107 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1108 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1109 msgid "KDM|Timing"
1110 msgstr "Тайминг"
1111
1112 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1113 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1114 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1115
1116 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1117 msgid "Key"
1118 msgstr "Ключ"
1119
1120 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1121 msgid "Keys"
1122 msgstr "Ключи"
1123
1124 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1125 msgid "Language"
1126 msgstr "Язык"
1127
1128 #: src/wx/content_panel.cc:108
1129 msgid "Later"
1130 msgstr "Ниже"
1131
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1133 msgid "Leaf"
1134 msgstr "Leaf"
1135
1136 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1137 msgid "Leaf common name"
1138 msgstr "Leaf common name"
1139
1140 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1141 msgid "Leaf private key"
1142 msgstr "Leaf private key"
1143
1144 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1147 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1148
1149 #: src/wx/video_panel.cc:105
1150 msgid "Left"
1151 msgstr "Слева"
1152
1153 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1154 msgid "Left eye"
1155 msgstr "Левый глаз"
1156
1157 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1158 msgid "Length"
1159 msgstr "Продолжительность"
1160
1161 #: src/wx/player_information.cc:145
1162 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1166 msgid "Line spacing"
1167 msgstr "Интервал между рядами"
1168
1169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1170 msgid "Log"
1171 msgstr "Лог"
1172
1173 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1174 #, c-format
1175 msgid "Loudness range %.2f LU"
1176 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1177
1178 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1179 msgid "Lower priority"
1180 msgstr "Более низкий приоритет"
1181
1182 #: src/wx/content_panel.cc:567
1183 msgid "MISSING: "
1184 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1185
1186 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1187 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1188 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1189
1190 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1191 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1192 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1193
1194 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1195 msgid "Mail password"
1196 msgstr "Пароль почты"
1197
1198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1199 msgid "Mail user name"
1200 msgstr "Пользователь почты"
1201
1202 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1203 msgid "Make DCP anyway"
1204 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1205
1206 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1207 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1208 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1209
1210 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1211 msgid "Make KDMs"
1212 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1213
1214 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1215 msgid "Make certificate chain"
1216 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1217
1218 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1219 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1220 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1221
1222 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1223 msgid "Matrix"
1224 msgstr "Матрица"
1225
1226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1227 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1228 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1229
1230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1231 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1236 msgid "Mbit/s"
1237 msgstr "МБит/с"
1238
1239 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1240 msgid "Mix audio down to stereo"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Move configuration"
1246 msgstr "Передвинуть контент"
1247
1248 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1249 msgid "Move content"
1250 msgstr "Передвинуть контент"
1251
1252 #: src/wx/content_panel.cc:105
1253 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1254 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1255
1256 #: src/wx/content_panel.cc:109
1257 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1258 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1259
1260 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1261 msgid "Move to start of reel"
1262 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1263
1264 #: src/wx/video_panel.cc:378
1265 msgid "Multiple content selected"
1266 msgstr "Множественное выделение контента"
1267
1268 #: src/wx/content_widget.h:70
1269 msgid "Multiple values"
1270 msgstr "Несколько значений"
1271
1272 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1273 msgid "My Documents"
1274 msgstr "Мои документы"
1275
1276 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1277 msgid "My problem is"
1278 msgstr "Моя проблема"
1279
1280 #: src/wx/content_panel.cc:571
1281 msgid "NEEDS KDM: "
1282 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1283
1284 #: src/wx/content_panel.cc:575
1285 msgid "NEEDS OV: "
1286 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1287
1288 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1289 msgid "Name"
1290 msgstr "Название"
1291
1292 #: src/wx/player_information.cc:121
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Needs KDM"
1295 msgstr "Выберите KDM"
1296
1297 #: src/wx/player_information.cc:116
1298 msgid "Needs OV"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1302 msgid "New name"
1303 msgstr "Новое название"
1304
1305 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1306 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1307 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1308
1309 #: src/wx/player_information.cc:104
1310 #, fuzzy
1311 msgid "No DCP loaded."
1312 msgstr "Не выбран DCP."
1313
1314 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1315 msgid "No DCP selected."
1316 msgstr "Не выбран DCP."
1317
1318 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1319 #, c-format
1320 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1321 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1322
1323 #: src/wx/content_panel.cc:348
1324 msgid "No content found in this folder."
1325 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1326
1327 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1328 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1329 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1330 #: src/wx/video_panel.cc:307
1331 msgid "None"
1332 msgstr "Ничего"
1333
1334 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1335 msgid "Normal file"
1336 msgstr "Файл обычного шрифта"
1337
1338 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1339 msgid "Normal font"
1340 msgstr "Обычный шрифт"
1341
1342 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1343 msgid "Notes"
1344 msgstr "Заметки"
1345
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1347 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1348 msgstr ""
1349 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1350 "matic"
1351
1352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1353 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1354 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1355
1356 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1357 msgid "Off"
1358 msgstr "Выключен"
1359
1360 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1361 msgid "Only servers encode"
1362 msgstr "Кодирование только серверами"
1363
1364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1365 msgid "Open console window"
1366 msgstr "Открыть консольное окно"
1367
1368 #: src/wx/content_panel.cc:113
1369 msgid "Open the timeline for the film."
1370 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1371
1372 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1373 msgid "Organisation"
1374 msgstr "Organisation"
1375
1376 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1377 msgid "Organisational unit"
1378 msgstr "Organisational unit"
1379
1380 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1381 msgid "Other trusted devices"
1382 msgstr "Иные доверенные устройства"
1383
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1385 msgid "Outgoing mail server"
1386 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1387
1388 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1389 msgid "Outline"
1390 msgstr "Контур"
1391
1392 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1393 msgid "Outline content"
1394 msgstr "Очертить контент"
1395
1396 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1397 msgid "Outline width"
1398 msgstr "Ширина обводки"
1399
1400 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1401 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1402 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1403
1404 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1405 msgid "Output"
1406 msgstr "Вывод"
1407
1408 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1409 msgid "Output file"
1410 msgstr "Выходной файл"
1411
1412 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Output gamma correction"
1415 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1416
1417 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1418 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1422 msgid "Password"
1423 msgstr "Пароль"
1424
1425 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1426 msgid "Paste"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1430 msgid "Paste audio settings"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Paste subtitle settings"
1436 msgstr "Использовать субтитры"
1437
1438 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1439 msgid "Paste video settings"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1443 msgid "Pause"
1444 msgstr "Пазуа"
1445
1446 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1447 msgid "Peak"
1448 msgstr "Вершина"
1449
1450 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1451 #, c-format
1452 msgid "Peak: %.2fdB"
1453 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1454
1455 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1456 msgid "Peak: unknown"
1457 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1458
1459 #: src/wx/player_information.cc:71
1460 msgid "Performance"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1464 msgid "Play"
1465 msgstr "Вопроизведение"
1466
1467 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1468 msgid "Play length"
1469 msgstr "Длительность воспроизведения"
1470
1471 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Play sound via"
1474 msgstr "Вопроизводить звук в предпросмотре через"
1475
1476 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1477 msgid ""
1478 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1479 "about the problem."
1480 msgstr ""
1481 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1482 "поводу вашей проблемы."
1483
1484 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1485 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1486 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1487
1488 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1489 msgid "Position"
1490 msgstr "Позиция"
1491
1492 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1493 msgid "Pre-release"
1494 msgstr "Пре-релиз"
1495
1496 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1497 msgid "ProRes"
1498 msgstr "ProRes"
1499
1500 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1501 msgid "Processor"
1502 msgstr "Обработка"
1503
1504 #: src/wx/content_menu.cc:74
1505 msgid "Properties..."
1506 msgstr "Свойства..."
1507
1508 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1509 msgid "Protocol"
1510 msgstr "Протокол"
1511
1512 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1513 msgid "RGB to XYZ conversion"
1514 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1515
1516 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1517 msgid "RMS"
1518 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1519
1520 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1521 msgid "Random"
1522 msgstr "Случайный"
1523
1524 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1525 msgid "Rating (e.g. 15)"
1526 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1527
1528 #: src/wx/content_menu.cc:75
1529 msgid "Re-examine..."
1530 msgstr "Перепроверить..."
1531
1532 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Re-make certificates and key..."
1535 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1536
1537 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1538 msgid "Rec. 601"
1539 msgstr "Rec. 601"
1540
1541 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1542 msgid "Rec. 709"
1543 msgstr "Rec. 709"
1544
1545 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1546 msgid "Recipient certificate"
1547 msgstr "Сертификат получателя"
1548
1549 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1550 msgid "Red band"
1551 msgstr "Red band"
1552
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1554 msgid "Red chromaticity"
1555 msgstr "Красная цветность"
1556
1557 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1558 #, c-format
1559 msgid "Reel %d"
1560 msgstr "Бобина %d"
1561
1562 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1563 msgid "Reel length"
1564 msgstr "Длительность бобины"
1565
1566 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1567 msgid "Reels"
1568 msgstr "Бобины"
1569
1570 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1571 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1572 msgid "Reel|Custom"
1573 msgstr "Пользовательское"
1574
1575 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1576 #: src/wx/video_panel.cc:82
1577 msgid "Refer to existing DCP"
1578 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1579
1580 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1581 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1582 #: src/wx/editable_list.h:80
1583 msgid "Remove"
1584 msgstr "Убрать"
1585
1586 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1587 msgid "Remove Cinema"
1588 msgstr "Убрать кинотеатр"
1589
1590 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1591 msgid "Remove Screen"
1592 msgstr "Убрать экран"
1593
1594 #: src/wx/content_panel.cc:101
1595 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1596 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1597
1598 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1599 msgid "Rename template"
1600 msgstr "Переименовать шаблон"
1601
1602 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1603 msgid "Rename..."
1604 msgstr "Переименовать..."
1605
1606 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1607 msgid "Repeat"
1608 msgstr "Повторить"
1609
1610 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1611 msgid "Repeat Content"
1612 msgstr "Повторить контент"
1613
1614 #: src/wx/content_menu.cc:71
1615 msgid "Repeat..."
1616 msgstr "Повторить..."
1617
1618 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1619 msgid "Report A Problem"
1620 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1621
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1623 msgid "Reset to default subject and text"
1624 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1625
1626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1627 msgid "Reset to default text"
1628 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1629
1630 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1631 msgid "Resolution"
1632 msgstr "Разрешение"
1633
1634 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1635 msgid "Restore to original colours"
1636 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1637
1638 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1639 msgid "Resume"
1640 msgstr "Продолжить"
1641
1642 #: src/wx/video_panel.cc:116
1643 msgid "Right"
1644 msgstr "Справа"
1645
1646 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1647 msgid "Right click to change gain."
1648 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1649
1650 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1651 msgid "Right eye"
1652 msgstr "Правый глаз"
1653
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1655 msgid "Root"
1656 msgstr "Root"
1657
1658 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1659 msgid "Root common name"
1660 msgstr "Root common name"
1661
1662 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1663 msgid "S-Gamut3"
1664 msgstr "S-Gamut3"
1665
1666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1667 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1668 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1669
1670 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1671 msgid "SMPTE"
1672 msgstr "SMPTE"
1673
1674 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1675 #, c-format
1676 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1677 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1678
1679 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1680 msgid "Save template"
1681 msgstr "Сохранить шаблон"
1682
1683 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1684 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1685 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1686
1687 #: src/wx/video_panel.cc:164
1688 msgid "Scale to"
1689 msgstr "Масштабирование"
1690
1691 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1692 msgid "Screens"
1693 msgstr "Экраны"
1694
1695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1696 msgid "Search network for servers"
1697 msgstr "Искать сервера в сети"
1698
1699 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1700 msgid "Select CPL XML file"
1701 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1702
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1705 msgid "Select Certificate File"
1706 msgstr "Выберите файл сертификата"
1707
1708 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1709 msgid "Select Chain File"
1710 msgstr "Выберите файл цепочки"
1711
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Select Export File"
1715 msgstr "Выберите файл ключа"
1716
1717 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Select File To Import"
1720 msgstr "Выберите файл ключа"
1721
1722 #: src/wx/content_menu.cc:374
1723 msgid "Select KDM"
1724 msgstr "Выберите KDM"
1725
1726 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1727 msgid "Select Key File"
1728 msgstr "Выберите файл ключа"
1729
1730 #: src/wx/content_menu.cc:400
1731 msgid "Select OV"
1732 msgstr "Выберите OV"
1733
1734 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1735 msgid "Select certificate file"
1736 msgstr "Выберите файл сертификата"
1737
1738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1739 msgid "Select cinema and screen database file"
1740 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1741
1742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Select configuration file"
1745 msgstr "Выберите файл сертификата"
1746
1747 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1748 msgid "Select output file"
1749 msgstr "Выберите выходной файл"
1750
1751 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1752 msgid "Send by email"
1753 msgstr "Отправить по email"
1754
1755 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1756 msgid "Send emails"
1757 msgstr "Отправить email-ы"
1758
1759 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1760 msgid "Send logs"
1761 msgstr "Отправить логи"
1762
1763 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1764 msgid "Serial number"
1765 msgstr "Серийный номер"
1766
1767 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1768 msgid "Server"
1769 msgstr "Сервер"
1770
1771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1772 msgid "Servers"
1773 msgstr "Сервера"
1774
1775 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1776 msgid "Set"
1777 msgstr "Назначить"
1778
1779 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1780 msgid "Set from file..."
1781 msgstr "Выбрать из файла..."
1782
1783 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1784 msgid "Set from system font..."
1785 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1786
1787 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1788 msgid "Set language"
1789 msgstr "Выбрать язык"
1790
1791 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1792 msgid "Set to"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1796 msgid "Shadow"
1797 msgstr "Тень"
1798
1799 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1800 msgid "Show audio..."
1801 msgstr "Показать аудио..."
1802
1803 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1804 msgid "Show graph of audio levels..."
1805 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1806
1807 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1808 msgid "Signed"
1809 msgstr "Подписанный"
1810
1811 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1812 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1813 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1814
1815 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1816 msgid "Simple gamma"
1817 msgstr "Простая гамма"
1818
1819 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1820 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1821 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1822
1823 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1824 msgid "Single reel"
1825 msgstr "Одна бобина"
1826
1827 #: src/wx/player_information.cc:127
1828 #, c-format
1829 msgid "Size: %dx%d"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1833 msgid "Smoothing"
1834 msgstr "Сглаживание"
1835
1836 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1837 msgid "Snap"
1838 msgstr "Присоединять"
1839
1840 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1841 msgid "Split by video content"
1842 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1843
1844 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1845 msgid "Stable version "
1846 msgstr "Стабильная версия "
1847
1848 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1849 msgid "Standard"
1850 msgstr "Стандарт"
1851
1852 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1853 msgid "Start"
1854 msgstr "Начало"
1855
1856 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1857 msgid "Start of reel"
1858 msgstr "Начало катушки"
1859
1860 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1861 msgid "Stream"
1862 msgstr "Поток"
1863
1864 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1865 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1866 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1867
1868 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1869 msgid "Subject"
1870 msgstr "Тема"
1871
1872 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1873 msgid "Subtitle"
1874 msgstr "Субтитр"
1875
1876 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1877 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1878 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1879
1880 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1881 msgid "Subtitle appearance"
1882 msgstr "Внешний вид субтитров"
1883
1884 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1885 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1886 msgid "Subtitles"
1887 msgstr "Субтитры"
1888
1889 #: src/wx/player_information.cc:137
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Subtitles: no"
1892 msgstr "Субтитры"
1893
1894 #: src/wx/player_information.cc:135
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Subtitles: yes"
1897 msgstr "Субтитры"
1898
1899 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1900 msgid "Supported by"
1901 msgstr "Финансовая поддержка"
1902
1903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1904 msgid "TMS"
1905 msgstr "TMS"
1906
1907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1908 msgid "Target path"
1909 msgstr "Целевой путь"
1910
1911 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1912 msgid "Temp version"
1913 msgstr "Временная версия"
1914
1915 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1916 msgid "Template"
1917 msgstr "Шаблон"
1918
1919 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1920 msgid "Template name"
1921 msgstr "Название шаблона"
1922
1923 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1924 msgid "Template names must not be empty."
1925 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1926
1927 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1928 msgid "Templates"
1929 msgstr "Шаблоны"
1930
1931 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1932 msgid "Territory (e.g. UK)"
1933 msgstr "Территория (напр. UA)"
1934
1935 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1936 msgid "Test version "
1937 msgstr "Тестовая версия "
1938
1939 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1940 msgid "Tested by"
1941 msgstr "Тестирование"
1942
1943 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1944 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1945 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1946
1947 #: src/wx/content_menu.cc:360
1948 msgid ""
1949 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1950 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1951 "missing content."
1952 msgstr ""
1953 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1954 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1955
1956 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1957 msgid ""
1958 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1959 "use it?"
1960 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1961
1962 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1966 "or overwrite it with your current configuration?"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1970 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1971 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1972
1973 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1974 msgid ""
1975 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1976 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1977
1978 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1979 msgid "There is not enough free memory to do that."
1980 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1981
1982 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1983 msgid ""
1984 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1985 "certificate. Only the first certificate will be used."
1986 msgstr ""
1987 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1988 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1989
1990 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1991 msgid "This is not a valid CPL file"
1992 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1993
1994 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1995 msgid "Threads"
1996 msgstr "Потоки"
1997
1998 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1999 msgid "Thumbprint"
2000 msgstr "Отпечаток"
2001
2002 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2003 msgid "Time"
2004 msgstr "Время"
2005
2006 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2007 msgid "Timeline"
2008 msgstr "Линейка"
2009
2010 #: src/wx/content_panel.cc:112
2011 msgid "Timeline..."
2012 msgstr "Линейка..."
2013
2014 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2015 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2016 msgid "Timing|Timing"
2017 msgstr "Тайминг"
2018
2019 #: src/wx/video_panel.cc:129
2020 msgid "Top"
2021 msgstr "Верх"
2022
2023 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2024 msgid "Translated by"
2025 msgstr "Перевод"
2026
2027 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2028 msgid "Trim after current position"
2029 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2030
2031 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2032 msgid "Trim from end"
2033 msgstr "Обрезать с конца"
2034
2035 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2036 msgid "Trim from start"
2037 msgstr "Обрезать с начала"
2038
2039 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2040 msgid "Trim up to current position"
2041 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2042
2043 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2044 #, c-format
2045 msgid "True peak is %.2fdB"
2046 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2047
2048 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2049 #: src/wx/video_panel.cc:86
2050 msgid "Type"
2051 msgstr "Тип"
2052
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2054 msgid "UTC"
2055 msgstr "UTC"
2056
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2058 msgid "UTC offset (time zone)"
2059 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2060
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2062 msgid "UTC+1"
2063 msgstr "UTC+1"
2064
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2066 msgid "UTC+10"
2067 msgstr "UTC+10"
2068
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2070 msgid "UTC+11"
2071 msgstr "UTC+11"
2072
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2074 msgid "UTC+12"
2075 msgstr "UTC+12"
2076
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2078 msgid "UTC+2"
2079 msgstr "UTC+2"
2080
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2082 msgid "UTC+3"
2083 msgstr "UTC+3"
2084
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2086 msgid "UTC+4"
2087 msgstr "UTC+4"
2088
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2090 msgid "UTC+5"
2091 msgstr "UTC+5"
2092
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2094 msgid "UTC+5:30"
2095 msgstr "UTC+5:30"
2096
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2098 msgid "UTC+6"
2099 msgstr "UTC+6"
2100
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2102 msgid "UTC+7"
2103 msgstr "UTC+7"
2104
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2106 msgid "UTC+8"
2107 msgstr "UTC+8"
2108
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2110 msgid "UTC+9"
2111 msgstr "UTC+9"
2112
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2114 #, fuzzy
2115 msgid "UTC+9:30"
2116 msgstr "UTC+5:30"
2117
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2119 msgid "UTC-1"
2120 msgstr "UTC-1"
2121
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2123 msgid "UTC-10"
2124 msgstr "UTC-10"
2125
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2127 msgid "UTC-11"
2128 msgstr "UTC-11"
2129
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2131 msgid "UTC-2"
2132 msgstr "UTC-2"
2133
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2135 msgid "UTC-3"
2136 msgstr "UTC-3"
2137
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2139 msgid "UTC-3:30"
2140 msgstr "UTC-3:30"
2141
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2143 msgid "UTC-4"
2144 msgstr "UTC-4"
2145
2146 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2147 msgid "UTC-4:30"
2148 msgstr "UTC-4:30"
2149
2150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2151 msgid "UTC-5"
2152 msgstr "UTC-5"
2153
2154 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2155 msgid "UTC-6"
2156 msgstr "UTC-6"
2157
2158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2159 msgid "UTC-7"
2160 msgstr "UTC-7"
2161
2162 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2163 msgid "UTC-8"
2164 msgstr "UTC-8"
2165
2166 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2167 msgid "UTC-9"
2168 msgstr "UTC-9"
2169
2170 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2171 msgid "Update"
2172 msgstr "Обновление"
2173
2174 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2175 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2176 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2177
2178 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2179 msgid "Use ISDCF name"
2180 msgstr "Использовать ISDCF"
2181
2182 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2183 msgid "Use best"
2184 msgstr "Использовать лучшее"
2185
2186 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2187 msgid "Use preset"
2188 msgstr "Использовать заготовку"
2189
2190 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2191 msgid "Use subtitles"
2192 msgstr "Использовать субтитры"
2193
2194 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2195 msgid "Use this file as new configuration"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2199 msgid "User name"
2200 msgstr "Имя пользователя"
2201
2202 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2203 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2204 #: src/wx/video_panel.cc:75
2205 msgid "Video"
2206 msgstr "Видео"
2207
2208 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2209 msgid "Video Waveform"
2210 msgstr "График видео"
2211
2212 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2213 msgid "Video frame rate"
2214 msgstr "Частота кадров видео"
2215
2216 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2217 msgid "View..."
2218 msgstr "Просмотр..."
2219
2220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2221 msgid "Warnings"
2222 msgstr "Предупреждения"
2223
2224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2225 msgid "White point"
2226 msgstr "Белая точка"
2227
2228 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2229 msgid "White point adjustment"
2230 msgstr "Регулировка белой точки"
2231
2232 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2233 msgid "With help from"
2234 msgstr "Помощь в разработке"
2235
2236 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2237 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2238 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2239
2240 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2241 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2242 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2243
2244 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2245 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2246 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2247
2248 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2249 msgid "Write to"
2250 msgstr "Сохранить в"
2251
2252 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2253 msgid "Written by"
2254 msgstr "Программирование"
2255
2256 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2257 msgid "X Offset"
2258 msgstr "Смещение X"
2259
2260 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2261 msgid "X Scale"
2262 msgstr "Размер X"
2263
2264 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2265 msgid "Y Offset"
2266 msgstr "Смещение Y"
2267
2268 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2269 msgid "Y Scale"
2270 msgstr "Размер Y"
2271
2272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2273 msgid "YUV to RGB conversion"
2274 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2275
2276 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2277 msgid "YUV to RGB matrix"
2278 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2279
2280 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2284 "this name."
2285 msgstr ""
2286 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2287 "уже есть экран с таким названием."
2288
2289 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2293 "screen with this name."
2294 msgstr ""
2295 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2296 "уже есть экран с таким названием."
2297
2298 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2299 msgid ""
2300 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2301 "you want to continue?"
2302 msgstr ""
2303 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2304 "хотите продолжить?"
2305
2306 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2307 msgid ""
2308 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2309 msgstr ""
2310 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2311 "отправлять письма."
2312
2313 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2314 msgid "Your email address"
2315 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2316
2317 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2318 msgid "component value"
2319 msgstr "значение компонента"
2320
2321 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2322 msgid "dB"
2323 msgstr "дБ"
2324
2325 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2326 #, c-format
2327 msgid "e.g. %s"
2328 msgstr "напр. %s"
2329
2330 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2331 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2332 msgid "f"
2333 msgstr "к"
2334
2335 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2336 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2337 msgid "h"
2338 msgstr "ч"
2339
2340 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2341 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2342 msgid "m"
2343 msgstr "м"
2344
2345 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2346 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2347 msgid "ms"
2348 msgstr "мс"
2349
2350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2351 msgid "port"
2352 msgstr "порт"
2353
2354 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2355 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2356 msgid "s"
2357 msgstr "с"
2358
2359 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2360 msgid "threshold"
2361 msgstr "порог"
2362
2363 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2364 msgid "times"
2365 msgstr "раз"
2366
2367 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2368 msgid "until"
2369 msgstr "до"
2370
2371 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2372 msgid "x"
2373 msgstr "x"
2374
2375 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2376 msgid "y"
2377 msgstr "y"
2378
2379 #~ msgid "Load..."
2380 #~ msgstr "Загрузить..."
2381
2382 #~ msgid "New Film"
2383 #~ msgstr "Новый проект"
2384
2385 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2386 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2387
2388 #~ msgid "Subtitle colours"
2389 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2390
2391 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2392 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2393
2394 #~ msgid "Gamma"
2395 #~ msgstr "Гамма"
2396
2397 #~ msgid "Contact email"
2398 #~ msgstr "Контактный email"
2399
2400 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2401 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2402
2403 #~ msgid "Down"
2404 #~ msgstr "Вниз"
2405
2406 #~ msgid "Up"
2407 #~ msgstr "Вверх"
2408
2409 #~ msgid ""
2410 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2411 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2412 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2415 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2416 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2417 #~ "изображении."
2418
2419 #~ msgid ""
2420 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2421 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2422 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2423 #~ "the \"DCP\" tab."
2424 #~ msgstr ""
2425 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2426 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2427 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2428 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2432 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2433 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2434 #~ "the \"DCP\" tab."
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2437 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2438 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2439 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2440
2441 #~ msgid "Log:"
2442 #~ msgstr "Лог:"
2443
2444 #~ msgid ""
2445 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2446 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2449 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2450
2451 #~ msgid ""
2452 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2453 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2454 #~ msgstr ""
2455 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2456 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2457 #~ "MasterImage и т.п.)"
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2461 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2464 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2468 #~ "likely to cause problems on playback."
2469 #~ msgstr ""
2470 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2471 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2472
2473 #~ msgid ""
2474 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2475 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2476 #~ msgstr ""
2477 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2478 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2479 #~ "полной уверенности."
2480
2481 #~ msgid ""
2482 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2483 #~ "some projectors."
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2486 #~ "некоторых проекторах."
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2490 #~ "of your audio content."
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2493 #~ "вашего аудио-контента."
2494
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2497 #~ "content."
2498 #~ msgstr ""
2499 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2500 #~ "аудио-контента."
2501
2502 #~ msgid "Server serial number"
2503 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2504
2505 #~ msgid ""
2506 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2507 #~ "cause problems on playback."
2508 #~ msgstr ""
2509 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2510 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2511
2512 #~ msgid ""
2513 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2514 #~ "playback."
2515 #~ msgstr ""
2516 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2517 #~ "воспроизведении."
2518
2519 #~ msgid "Cinema"
2520 #~ msgstr "Кинотеатр"
2521
2522 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2523 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2524
2525 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2526 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2527
2528 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2529 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2530
2531 #~ msgid "Country"
2532 #~ msgstr "Страна"
2533
2534 #~ msgid "Dolby"
2535 #~ msgstr "Dolby"
2536
2537 #~ msgid "Fetching..."
2538 #~ msgstr "Установка..."
2539
2540 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2541 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2542
2543 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2544 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2545
2546 #~ msgid "audio"
2547 #~ msgstr "аудио"
2548
2549 #~ msgid "still"
2550 #~ msgstr "статичный"
2551
2552 #~ msgid "subtitles"
2553 #~ msgstr "субтитры"
2554
2555 #~ msgid "video"
2556 #~ msgstr "видео"
2557
2558 #~ msgid "Certificate"
2559 #~ msgstr "Сертификат"
2560
2561 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2562 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2563
2564 #~ msgid "Copy..."
2565 #~ msgstr "Копировать..."
2566
2567 #~ msgid "Load from file..."
2568 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2569
2570 #~ msgid "Other"
2571 #~ msgstr "Другое"
2572
2573 #~ msgid "Server manufacturer"
2574 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2575
2576 #~ msgid "Unknown"
2577 #~ msgstr "Неизвестный"
2578
2579 #~ msgid "Use all servers"
2580 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2581
2582 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2583 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2584
2585 #~ msgid "Default issuer"
2586 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2587
2588 #~ msgid "Show Audio..."
2589 #~ msgstr "Показать звук..."
2590
2591 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2592 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2593
2594 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2595 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2596
2597 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2598 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"