1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:46+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-07-04 00:24+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 #: src/wx/config_dialog.cc:188
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
44 #: src/wx/wx_util.cc:377
45 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 #: src/wx/wx_util.cc:369
52 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
56 #: src/wx/video_panel.cc:234
60 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
61 msgid "2D version of content available in 3D"
62 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
64 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
68 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
72 #: src/wx/video_panel.cc:238
74 msgstr "3D альтернатива"
76 #: src/wx/video_panel.cc:239
78 msgstr "3D только левый"
80 #: src/wx/video_panel.cc:236
82 msgstr "3D левый/правый"
84 #: src/wx/video_panel.cc:240
86 msgstr "3D только правый"
88 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
100 #: src/wx/wx_util.cc:373
104 #: src/wx/wx_util.cc:375
105 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
109 msgid "<b>New colour</b>"
110 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
112 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
113 msgid "<b>Original colour</b>"
114 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
116 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
118 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
120 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
121 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
123 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
124 "возникновения ошибки.</i>"
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
130 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
134 "кадров контента.</i>"
136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
140 #: src/wx/update_dialog.cc:36
141 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
142 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
144 #: src/wx/about_dialog.cc:35
145 msgid "About DCP-o-matic"
148 #: src/wx/screens_panel.cc:150
150 msgstr "Добавить кинотеатр"
152 #: src/wx/screens_panel.cc:57
153 msgid "Add Cinema..."
154 msgstr "Добавить кинотеатр..."
156 #: src/wx/content_menu.cc:70
158 msgstr "Добавить KDM..."
160 #: src/wx/content_menu.cc:71
163 msgstr "Добавить KDM..."
165 #: src/wx/screens_panel.cc:206
167 msgstr "Добавить экран"
169 #: src/wx/screens_panel.cc:63
170 msgid "Add Screen..."
171 msgstr "Добавить экран..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:86
175 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
177 msgstr "Добавить папку последовательности изображений или DCP."
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add file(s)..."
181 msgstr "Добавить файл(ы)..."
183 #: src/wx/content_panel.cc:85
184 msgid "Add folder..."
185 msgstr "Добавить папку..."
187 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
188 msgid "Add image sequence"
189 msgstr "Добавить последовательность изображений"
191 #: src/wx/content_panel.cc:82
192 msgid "Add video, image or sound files to the film."
193 msgstr "Добавить видео, изображение или звук в проект."
195 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
204 msgid "Adjust white point to"
205 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
207 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
208 msgid "Allow any DCP frame rate"
209 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
211 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
216 msgid "An unknown exception occurred."
219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
220 msgid "Appearance..."
221 msgstr "Внешний вид..."
223 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
227 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
228 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
229 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
233 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
234 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
235 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
237 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
240 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
242 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
244 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
247 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
250 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
253 #: src/wx/config_dialog.cc:212
254 msgid "Automatically analyse content audio"
255 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
261 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
263 msgstr "Скрытая копия"
265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
266 msgid "Blue chromaticity"
267 msgstr "Синяя цветность"
269 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
271 msgstr "Файл жирного шрифта"
273 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
275 msgstr "Жирный шрифт"
277 #: src/wx/video_panel.cc:140
281 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
285 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
286 msgid "Burn subtitles into image"
287 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
289 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
290 msgid "But I have to use fader"
291 msgstr "Но я должен использовать микшер"
293 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
297 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
298 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
306 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
307 msgid "CPL annotation text"
308 msgstr "CPL аннотация"
310 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
311 msgid "CPL's content is not encrypted."
314 #: src/wx/audio_panel.cc:78
316 msgstr "Просчитать..."
318 #: src/wx/job_view.cc:47
322 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
323 msgid "Cannot reference this DCP. "
324 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
326 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
327 msgid "Certificate downloaded"
328 msgstr "Сертификат загружен"
330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
334 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
336 msgstr "Усиление канала"
338 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
342 #: src/wx/config_dialog.cc:220
343 msgid "Check for testing updates on startup"
344 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
346 #: src/wx/config_dialog.cc:216
347 msgid "Check for updates on startup"
348 msgstr "Проверять обновления при запуске"
350 #: src/wx/content_menu.cc:255
351 msgid "Choose a file"
352 msgstr "Выбрать файл"
354 #: src/wx/content_panel.cc:276
355 msgid "Choose a file or files"
356 msgstr "Выбрать файл или файлы"
358 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
359 msgid "Choose a folder"
360 msgstr "Выбрать папку"
362 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
363 msgid "Choose a font"
364 msgstr "Выбрать шрифт"
366 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
367 msgid "Choose a font file"
368 msgstr "Выбрать файл шрифта"
370 #: src/wx/config_dialog.cc:201
371 msgid "Cinema and screen database file"
372 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
374 #: src/wx/content_widget.h:76
375 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
377 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
380 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
384 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
385 msgid "Colour conversion"
386 msgstr "Преобразование цвета"
388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
389 #: src/wx/video_panel.cc:206
390 msgid "Colour|Custom"
391 msgstr "Пользовательское"
393 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
397 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
398 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
399 msgid "Config|Timing"
402 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
403 msgid "Contact email"
404 msgstr "Контактный email"
406 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
410 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
411 #: src/wx/film_editor.cc:54
415 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
416 msgid "Content Properties"
417 msgstr "Свойства контента"
419 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
421 msgstr "Тип контента"
423 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
424 msgid "Content version"
425 msgstr "Версия контента"
427 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
431 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
433 msgstr "Копировать в название"
435 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
436 msgid "Could not analyse audio."
437 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
439 #: src/wx/film_viewer.cc:203
441 msgid "Could not get video for view (%s)"
442 msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
444 #: src/wx/content_menu.cc:331
446 msgid "Could not load KDM (%s)"
447 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
449 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
450 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
452 msgid "Could not read certificate file (%s)"
453 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
455 #: src/wx/config_dialog.cc:947
457 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
458 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
460 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
461 msgid "Create in folder"
462 msgstr "Создать в папке"
464 #: src/wx/config_dialog.cc:231
468 #: src/wx/video_panel.cc:100
470 msgstr "Кадрирование"
472 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
473 #: src/wx/film_editor.cc:56
477 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
478 msgid "DCP asset filename format"
481 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
482 msgid "DCP directory"
485 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
486 msgid "DCP metadata filename format"
489 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
490 #: src/wx/wx_util.cc:110
494 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
495 msgid "DCP-o-matic audio"
496 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
498 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
499 msgid "Debug: decode"
500 msgstr "Отладка: декодирование"
502 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
503 msgid "Debug: email sending"
504 msgstr "Отладка: отправка email"
506 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
507 msgid "Debug: encode"
508 msgstr "Отладка: кодирование"
510 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
511 msgid "Decrypting DCPs"
512 msgstr "Расшифровка DCP"
514 #: src/wx/config_dialog.cc:437
515 msgid "Default DCP audio channels"
516 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
518 #: src/wx/config_dialog.cc:425
519 msgid "Default ISDCF name details"
520 msgstr "Стандартные поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
522 #: src/wx/config_dialog.cc:442
523 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
524 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
526 #: src/wx/config_dialog.cc:451
527 msgid "Default audio delay"
528 msgstr "Стандартная задержка аудио"
530 #: src/wx/config_dialog.cc:429
531 msgid "Default container"
532 msgstr "Стандартный формат кадра"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:433
535 msgid "Default content type"
536 msgstr "Стандартный тип контента"
538 #: src/wx/config_dialog.cc:417
539 msgid "Default directory for new films"
540 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
542 #: src/wx/config_dialog.cc:409
543 msgid "Default duration of still images"
544 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
546 #: src/wx/config_dialog.cc:459
547 msgid "Default standard"
548 msgstr "Стандарт по умолчанию"
550 #: src/wx/config_dialog.cc:391
554 #: src/wx/audio_panel.cc:82
558 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
562 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
563 msgid "Dolby / Doremi"
564 msgstr "Dolby / Doremi"
566 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
567 msgid "Don't show hints again"
570 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
574 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
575 msgid "Download certificate"
576 msgstr "Скачать сертификат"
578 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
582 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
583 msgid "Downloading certificate"
584 msgstr "Скачивание сертификата"
586 #: src/wx/content_panel.cc:93
590 #: src/wx/screens_panel.cc:59
591 msgid "Edit Cinema..."
592 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
594 #: src/wx/screens_panel.cc:65
595 msgid "Edit Screen..."
596 msgstr "Редактировать экран..."
598 #: src/wx/screens_panel.cc:170
600 msgstr "Редактировать кинотеатр"
602 #: src/wx/screens_panel.cc:232
604 msgstr "Редактировать экран"
606 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
607 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
608 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
610 msgstr "Редактировать..."
612 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
613 msgid "Email address"
614 msgstr "E-mail адрес"
616 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
617 msgid "Email addresses for KDM delivery"
618 msgstr "Email адреса для доставки ключей (KDM)"
620 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
621 msgid "Encoding Servers"
622 msgstr "Сервера кодирования"
624 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
626 msgstr "Зашифрованный"
628 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
632 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
636 #: src/wx/config_dialog.cc:715
640 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
643 "Export DCP decryption\n"
645 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки DCP..."
647 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
650 "Export DCP decryption\n"
652 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки DCP..."
654 #: src/wx/config_dialog.cc:732
658 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
659 msgid "FTP (for Dolby)"
660 msgstr "FTP (для Dolby)"
662 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
663 msgid "Facility (e.g. DLA)"
664 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
666 #: src/wx/video_panel.cc:154
668 msgstr "Постепенное появление"
670 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
673 msgstr "Постепенное появление"
675 #: src/wx/video_panel.cc:159
677 msgstr "Постепенное затухание"
679 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
681 msgid "Fade out time"
682 msgstr "Постепенное затухание"
684 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
686 msgid "Filename format"
689 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
691 msgstr "Название проекта"
693 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
697 #: src/wx/config_dialog.cc:207
699 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
701 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
704 #: src/wx/content_menu.cc:66
705 msgid "Find missing..."
706 msgstr "Найти отсутствующее..."
708 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
709 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
713 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
717 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
719 msgstr "Частота Кадров"
721 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
723 msgstr "Частота кадров"
725 #: src/wx/about_dialog.cc:66
726 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
728 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
729 "для создания DCP практически из чего угодно."
731 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
735 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
739 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
740 msgid "From template"
743 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
747 #: src/wx/timing_panel.cc:96
749 msgstr "Полная длительность"
751 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
755 #: src/wx/audio_panel.cc:66
759 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
760 msgid "Gain Calculator"
761 msgstr "Калькулятор усиления"
763 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
765 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
766 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
768 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
772 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
773 msgid "Get from file..."
774 msgstr "Выбрать из файла..."
776 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
780 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
781 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
785 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
787 msgstr "Перейти к кадру"
789 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
790 msgid "Go to timecode"
791 msgstr "Перейти к таймкоду"
793 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
794 msgid "Green chromaticity"
795 msgstr "Зеленая цветность"
797 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
801 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
805 #: src/wx/server_dialog.cc:39
806 msgid "Host name or IP address"
807 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
809 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
810 msgid "I want to play this back at fader"
811 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
813 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
817 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
821 #: src/wx/config_dialog.cc:621
822 msgid "IP address / host name"
823 msgstr "IP адрес / имя хоста"
825 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
829 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
831 msgid "Image X position"
832 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
836 msgstr "Входная гамма"
838 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
839 msgid "Input gamma correction"
840 msgstr "Коррекция входной гаммы"
842 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
844 msgstr "Входная мощность"
846 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
848 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
849 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
851 #: src/wx/config_dialog.cc:858
853 msgstr "Intermediate"
855 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
856 msgid "Intermediate common name"
857 msgstr "Intermediate common name"
859 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
863 #: src/wx/config_dialog.cc:227
867 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
869 msgstr "Файл курсивного шрифта"
871 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
873 msgstr "Курсивный шрифт"
875 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
878 "JPEG2000 bandwidth\n"
879 "for newly-encoded data"
880 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
882 #: src/wx/content_menu.cc:65
884 msgstr "Подсоединить"
886 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
890 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
894 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
895 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
899 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
900 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
901 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
903 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
907 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
911 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
915 #: src/wx/content_panel.cc:97
919 #: src/wx/config_dialog.cc:856
923 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
924 msgid "Leaf common name"
925 msgstr "Leaf common name"
927 #: src/wx/config_dialog.cc:724
928 msgid "Leaf private key"
929 msgstr "Leaf private key"
931 #: src/wx/video_panel.cc:105
935 #: src/wx/film_viewer.cc:70
939 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
941 msgstr "Продолжительность"
943 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
945 msgstr "Интервал между рядами"
947 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
948 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
949 msgstr "Выровнять входную гамму для малых значений"
951 #: src/wx/config_dialog.cc:730
953 msgstr "Загрузить..."
955 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
959 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
961 msgid "Loudness range %.2f LU"
962 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
964 #: src/wx/content_panel.cc:507
966 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
968 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
969 msgid "Mail password"
970 msgstr "Пароль почты"
972 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
973 msgid "Mail user name"
974 msgstr "Пользователь почты"
976 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
977 msgid "Make DCP anyway"
980 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
981 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
982 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
984 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
986 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
988 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
989 msgid "Make certificate chain"
990 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
992 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
993 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
994 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
996 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
1001 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1002 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1004 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
1005 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1009 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1010 msgid "Move content"
1011 msgstr "Передвинуть контент"
1013 #: src/wx/content_panel.cc:94
1014 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1015 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1017 #: src/wx/content_panel.cc:98
1018 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1019 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1021 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1022 msgid "Move to start of reel"
1023 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1025 #: src/wx/video_panel.cc:375
1026 msgid "Multiple content selected"
1027 msgstr "Множественное выделение контента"
1029 #: src/wx/content_widget.h:67
1030 msgid "Multiple values"
1031 msgstr "Несколько значений"
1033 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1034 msgid "My Documents"
1035 msgstr "Мои документы"
1037 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1038 msgid "My problem is"
1039 msgstr "Моя проблема"
1041 #: src/wx/content_panel.cc:511
1043 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM:"
1045 #: src/wx/content_panel.cc:515
1048 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM:"
1050 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1054 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1056 msgstr "Новый проект"
1058 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1061 msgstr "Имя пользователя"
1063 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1064 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1065 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1067 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1068 msgid "No DCP selected."
1069 msgstr "Не выбран DCP."
1071 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1073 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1074 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1076 #: src/wx/content_panel.cc:323
1077 msgid "No content found in this folder."
1078 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1080 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1084 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1085 #: src/wx/video_panel.cc:304
1089 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1091 msgstr "Файл обычного шрифта"
1093 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1095 msgstr "Обычный шрифт"
1097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1105 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1106 msgid "Only servers encode"
1107 msgstr "Кодирование только серверами"
1109 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1110 msgid "Open console window"
1111 msgstr "Открыть консольное окно"
1113 #: src/wx/content_panel.cc:102
1114 msgid "Open the timeline for the film."
1115 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1117 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1118 msgid "Organisation"
1119 msgstr "Organisation"
1121 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1122 msgid "Organisational unit"
1123 msgstr "Organisational unit"
1125 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1126 msgid "Other trusted devices"
1127 msgstr "Иные доверенные устройства"
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1130 msgid "Outgoing mail server"
1131 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1133 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1137 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1139 msgid "Outline / shadow colour"
1140 msgstr "Цвет контура"
1142 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1143 msgid "Outline content"
1144 msgstr "Очертить контент"
1146 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1150 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1154 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1158 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1162 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1164 msgid "Peak: %.2fdB"
1165 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1167 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1168 msgid "Peak: unknown"
1169 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1171 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1173 msgstr "Вопроизведение"
1175 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1177 msgstr "Длительность воспроизведения"
1179 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1181 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1182 "about the problem."
1184 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1185 "поводу вашей проблемы."
1187 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1188 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1189 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1191 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1195 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1199 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1203 #: src/wx/content_menu.cc:67
1204 msgid "Properties..."
1205 msgstr "Свойства..."
1207 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1212 msgid "RGB to XYZ conversion"
1213 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1215 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1217 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1219 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1223 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1224 msgid "Rating (e.g. 15)"
1225 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1227 #: src/wx/content_menu.cc:68
1228 msgid "Re-examine..."
1229 msgstr "Перепроверить..."
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1234 "Re-make certificates\n"
1236 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1242 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1246 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1247 msgid "Recipient certificate"
1248 msgstr "Сертификат получателя"
1250 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1255 msgid "Red chromaticity"
1256 msgstr "Красная цветность"
1258 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1263 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1265 msgstr "Длительность бобины"
1267 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1271 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1272 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1274 msgstr "Пользовательское"
1276 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1277 #: src/wx/video_panel.cc:82
1278 msgid "Refer to existing DCP"
1279 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1281 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1282 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1283 #: src/wx/editable_list.h:84
1287 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1288 msgid "Remove Cinema"
1289 msgstr "Убрать кинотеатр"
1291 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1292 msgid "Remove Screen"
1293 msgstr "Убрать экран"
1295 #: src/wx/content_panel.cc:90
1296 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1297 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1299 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1301 msgid "Rename template"
1304 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1307 msgstr "Перепроверить..."
1309 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1313 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1314 msgid "Repeat Content"
1315 msgstr "Повторить контент"
1317 #: src/wx/content_menu.cc:64
1319 msgstr "Повторить..."
1321 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1322 msgid "Report A Problem"
1323 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1325 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1326 msgid "Reset to default subject and text"
1327 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1329 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1333 #: src/wx/job_view.cc:135
1337 #: src/wx/video_panel.cc:116
1341 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1342 msgid "Right click to change gain."
1343 msgstr "Правый клик для изменения усиления"
1345 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1347 msgstr "Правый глаз"
1349 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1353 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1354 msgid "Root common name"
1355 msgstr "Root common name"
1357 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1358 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1359 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1361 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1365 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1367 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1368 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ на %s"
1370 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1371 msgid "Save template"
1374 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1375 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1376 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1378 #: src/wx/video_panel.cc:164
1380 msgstr "Масштабирование"
1382 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1386 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1387 msgid "Search network for servers"
1388 msgstr "Искать сервера в сети"
1390 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1391 msgid "Select CPL XML file"
1392 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1394 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1395 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1396 msgid "Select Certificate File"
1397 msgstr "Выберите файл сертификата"
1399 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1401 msgid "Select Chain File"
1402 msgstr "Выберите файл ключа"
1404 #: src/wx/content_menu.cc:325
1406 msgstr "Выберите KDM"
1408 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1409 msgid "Select Key File"
1410 msgstr "Выберите файл ключа"
1412 #: src/wx/content_menu.cc:351
1415 msgstr "Выберите KDM"
1417 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1418 msgid "Select certificate file"
1419 msgstr "Выберите файл сертификата"
1421 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1422 msgid "Select cinema and screen database file"
1423 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1425 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1426 msgid "Send by email"
1427 msgstr "Отправить по email"
1429 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1431 msgstr "Отправить логи"
1433 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1434 msgid "Serial number"
1435 msgstr "Серийный номер"
1437 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1441 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1445 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1449 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1450 msgid "Set from file..."
1451 msgstr "Выбрать из файла..."
1453 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1454 msgid "Set from system font..."
1455 msgstr "Выбрать системный шрифт"
1457 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1458 msgid "Set language"
1459 msgstr "Выбрать язык"
1461 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1465 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1466 msgid "Show audio..."
1467 msgstr "Показать аудио..."
1469 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1470 msgid "Show graph of audio levels..."
1471 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1473 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1475 msgstr "Подписанный"
1477 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1478 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1479 msgstr "Подпись DCP и KDM:"
1481 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1483 msgstr "Одна бобина"
1485 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1487 msgstr "Сглаживание"
1489 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1491 msgstr "Присоединять"
1493 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1494 msgid "Split by video content"
1495 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1497 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1498 msgid "Stable version "
1499 msgstr "Стабильная версия"
1501 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1505 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1509 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1510 msgid "Start of reel"
1511 msgstr "Начало катушки"
1513 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1517 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1518 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1519 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1525 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1529 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1530 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1531 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1533 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1534 msgid "Subtitle appearance"
1535 msgstr "Внешний вид субтитров"
1537 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1538 msgid "Subtitle colours"
1539 msgstr "Цвета субтитров"
1541 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1542 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1546 #: src/wx/about_dialog.cc:269
1547 msgid "Supported by"
1548 msgstr "Финансовая поддержка"
1550 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1554 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1556 msgstr "Целевой путь"
1558 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1559 msgid "Temp version"
1560 msgstr "Временная версия"
1562 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1566 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1567 msgid "Template name"
1570 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1571 msgid "Template names must not be empty."
1574 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1578 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1579 msgid "Territory (e.g. UK)"
1580 msgstr "Территория (напр. UA)"
1582 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1583 msgid "Test version "
1584 msgstr "Тестовая версия"
1586 #: src/wx/about_dialog.cc:324
1588 msgstr "Тестирование"
1590 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1591 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1592 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\""
1594 #: src/wx/content_menu.cc:311
1596 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1597 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1600 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1601 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1603 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1604 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1605 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1607 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1609 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1612 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1613 msgid "There is not enough free memory to do that."
1614 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1616 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1618 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1619 "certificate. Only the first certificate will be used."
1621 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1622 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1624 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1625 msgid "This is not a valid CPL file"
1626 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1628 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1632 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1633 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1634 msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
1636 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1640 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1644 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1648 #: src/wx/content_panel.cc:101
1652 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1653 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1654 msgid "Timing|Timing"
1657 #: src/wx/video_panel.cc:129
1661 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1662 msgid "Translated by"
1665 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1666 msgid "Trim after current position"
1667 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1669 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1670 msgid "Trim from end"
1671 msgstr "Обрезать с конца"
1673 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1674 msgid "Trim from start"
1675 msgstr "Обрезать с начала"
1677 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1678 msgid "Trim up to current position"
1679 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1681 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1683 msgid "True peak is %.2fdB"
1684 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1686 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1687 #: src/wx/video_panel.cc:86
1691 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1695 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1696 msgid "UTC offset (time zone)"
1697 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1699 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1703 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1707 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1711 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1715 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1719 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1723 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1727 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1735 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1739 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1743 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1747 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1751 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1755 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1759 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1763 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1767 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1771 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1799 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1803 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1804 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1805 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
1807 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1808 msgid "Use ISDCF name"
1809 msgstr "Использовать ISDCF"
1811 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1813 msgstr "Использовать лучшее"
1815 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1817 msgstr "Использовать заготовку"
1819 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1820 msgid "Use subtitles"
1821 msgstr "Использовать субтитры"
1823 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1825 msgstr "Имя пользователя"
1827 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1828 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1829 #: src/wx/video_panel.cc:75
1833 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1834 msgid "Video Waveform"
1835 msgstr "График видео"
1837 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1838 msgid "Video frame rate"
1839 msgstr "Частота кадров видео"
1841 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1843 msgstr "Просмотр..."
1845 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1847 msgstr "Предупреждения"
1849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1851 msgstr "Белая точка"
1853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1854 msgid "White point adjustment"
1855 msgstr "Регулировка белой точки"
1857 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1858 msgid "With help from"
1859 msgstr "Помощь в разработке"
1861 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1863 msgstr "Сохранить в..."
1865 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1867 msgstr "Программирование"
1869 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1873 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1877 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1881 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1886 msgid "YUV to RGB conversion"
1887 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
1889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1890 msgid "YUV to RGB matrix"
1891 msgstr "Матрица YUV в RGB"
1893 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1895 msgid "component value"
1898 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1902 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1907 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1908 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1912 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1913 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1917 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1918 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1922 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1923 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1927 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1931 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1932 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1936 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1940 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1944 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1948 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1952 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1963 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
1964 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1965 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1967 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
1968 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
1969 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
1973 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1974 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1975 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1976 #~ "the \"DCP\" tab."
1978 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
1979 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
1980 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
1981 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
1984 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1985 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1986 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1987 #~ "the \"DCP\" tab."
1989 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
1990 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
1991 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
1992 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
1998 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1999 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2001 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2002 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2005 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2006 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2008 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2009 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2010 #~ "MasterImage и т.п.)"
2013 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2014 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2016 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2017 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2020 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2021 #~ "likely to cause problems on playback."
2023 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2024 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2027 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2028 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2030 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2031 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2032 #~ "полной уверенности."
2035 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2036 #~ "some projectors."
2038 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2039 #~ "некоторых проекторах."
2042 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2043 #~ "of your audio content."
2045 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2046 #~ "вашего аудио-контента."
2049 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2052 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2053 #~ "аудио-контента."
2055 #~ msgid "Server serial number"
2056 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2059 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2060 #~ "cause problems on playback."
2062 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2063 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2066 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2069 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2070 #~ "воспроизведении."
2073 #~ msgstr "Кинотеатр"
2075 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2076 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2078 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2079 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2081 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2082 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2090 #~ msgid "Fetching..."
2091 #~ msgstr "Установка..."
2093 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2094 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2096 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2097 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2103 #~ msgstr "статичный"
2105 #~ msgid "subtitles"
2106 #~ msgstr "субтитры"
2111 #~ msgid "Certificate"
2112 #~ msgstr "Сертификат"
2114 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2115 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2118 #~ msgstr "Копировать..."
2120 #~ msgid "Load from file..."
2121 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2126 #~ msgid "Server manufacturer"
2127 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2130 #~ msgstr "Неизвестный"
2132 #~ msgid "Use all servers"
2133 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2135 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2136 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2139 #~ msgid "Default creator"
2140 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2142 #~ msgid "Default issuer"
2143 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2145 #~ msgid "Show Audio..."
2146 #~ msgstr "Показать звук..."
2148 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2149 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2151 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2152 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2154 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2155 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2157 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2158 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"