1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-01-25 00:12+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:57+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
26 msgid " advanced by %dms"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
31 msgid " delayed by %dms"
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
42 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d KDM записан в %s"
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d KDM записаны в %s"
54 #: src/wx/about_dialog.cc:84
57 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
58 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
60 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
63 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
67 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
70 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:143
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
74 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
76 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
80 #: src/wx/export_dialog.cc:68
81 msgid "0 is best, 51 is worst"
84 #: src/wx/wx_util.cc:444
85 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
86 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
88 #: src/wx/wx_util.cc:436
92 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
96 #: src/wx/video_panel.cc:190
100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
101 msgid "2D version of content available in 3D"
102 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:764 src/wx/video_panel.cc:191
112 #: src/wx/video_panel.cc:194
114 msgstr "3D альтернатива"
116 #: src/wx/video_panel.cc:195
118 msgstr "3D только левый"
120 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 msgid "3D left/right"
122 msgstr "3D левый/правый"
124 #: src/wx/video_panel.cc:196
125 msgid "3D right only"
126 msgstr "3D только правый"
128 #: src/wx/video_panel.cc:193
129 msgid "3D top/bottom"
132 #: src/wx/wx_util.cc:438
133 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
134 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
140 #: src/wx/wx_util.cc:440
144 #: src/wx/wx_util.cc:442
145 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
146 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
149 msgid "<b>New colour</b>"
150 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
153 msgid "<b>Original colour</b>"
154 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
156 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
160 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
161 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
163 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
164 "возникновения ошибки.</i>"
166 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
168 #: src/wx/timing_panel.cc:107
170 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
173 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
174 "кадров контента.</i>"
176 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
180 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
182 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
183 "many confusing options.\n"
185 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
187 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
194 #: src/wx/update_dialog.cc:37
195 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
196 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
198 #: src/wx/about_dialog.cc:36
199 msgid "About DCP-o-matic"
202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
206 #: src/wx/screens_panel.cc:151
208 msgstr "Добавить кинотеатр"
210 #: src/wx/screens_panel.cc:58
211 msgid "Add Cinema..."
212 msgstr "Добавить кинотеатр..."
214 #: src/wx/content_panel.cc:106
216 msgstr "Добавить DCP..."
218 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
219 msgid "Add DKDM folder"
220 msgstr "Добавить папку DKDM"
222 #: src/wx/content_menu.cc:78
224 msgstr "Добавить KDM..."
226 #: src/wx/content_menu.cc:79
228 msgstr "Добавить OV..."
230 #: src/wx/screens_panel.cc:207
232 msgstr "Добавить экран"
234 #: src/wx/screens_panel.cc:64
235 msgid "Add Screen..."
236 msgstr "Добавить экран..."
238 #: src/wx/content_panel.cc:107
240 msgstr "Добавить DCP."
242 #: src/wx/content_panel.cc:103
244 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
245 "or a folder of sound files."
247 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
249 #: src/wx/content_panel.cc:98
250 msgid "Add file(s)..."
251 msgstr "Добавить файл(ы)..."
253 #: src/wx/content_panel.cc:102
254 msgid "Add folder..."
255 msgstr "Добавить папку..."
257 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
258 msgid "Add image sequence"
259 msgstr "Добавить последовательность изображений"
261 #: src/wx/text_panel.cc:262
264 msgstr "Добавить кинотеатр..."
266 #: src/wx/content_panel.cc:99
267 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
268 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
270 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
274 #: src/wx/config_dialog.cc:478
276 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
277 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
279 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
280 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
281 "«Intermediate» -> «Leaf»."
283 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
288 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
289 msgid "Adjust white point to"
290 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
292 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
293 msgid "Advanced KDM options"
296 #: src/wx/config_dialog.cc:746 src/wx/config_dialog.cc:761
297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
299 msgstr "Продвинутые…"
301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1331
302 msgid "Allow any DCP frame rate"
303 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
306 msgid "Allow non-standard container ratios"
309 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
313 #: src/wx/about_dialog.cc:148
315 msgid "Also supported by"
316 msgstr "Финансовая поддержка"
318 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
319 msgid "An unknown exception occurred."
320 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
322 #: src/wx/text_panel.cc:110
323 msgid "Appearance..."
324 msgstr "Внешний вид..."
326 #: src/wx/job_view.cc:171
327 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
328 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
330 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
332 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
335 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
338 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
342 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
343 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
344 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
348 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
349 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
350 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
352 #: src/wx/player_information.cc:142
354 msgid "Audio channels: %d"
355 msgstr "Аудио каналы: %d"
357 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
360 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
362 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
364 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
367 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
370 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
374 msgid "Automatically analyse content audio"
375 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
377 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1111
383 msgstr "Скрытая копия"
385 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
386 msgid "Background image"
389 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
390 msgid "Barco Alchemy"
393 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
394 msgid "Blue chromaticity"
395 msgstr "Синяя цветность"
397 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
399 msgstr "Файл жирного шрифта"
401 #: src/wx/font_files_dialog.cc:39
403 msgstr "Жирный шрифт"
405 #: src/wx/video_panel.cc:130
410 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
414 #: src/wx/text_panel.cc:77
415 msgid "Burn subtitles into image"
416 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
418 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
419 msgid "But I have to use fader"
420 msgstr "Но я должен использовать микшер"
422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1101
426 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
427 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
431 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
435 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
436 msgid "CPL annotation text"
437 msgstr "CPL аннотация"
439 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
440 msgid "CPL's content is not encrypted."
441 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
443 #: src/wx/audio_panel.cc:76
445 msgstr "Просчитать..."
447 #: src/wx/job_view.cc:69
451 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
452 msgid "Cannot reference this DCP."
453 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
455 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
456 msgid "Cannot reference this DCP: "
457 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
459 #: src/wx/text_view.cc:67
463 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
465 msgid "Caption appearance"
466 msgstr "Внешний вид субтитров"
468 #: src/wx/text_view.cc:42
472 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
473 msgid "Certificate chain"
474 msgstr "Цепочка сертификатов"
476 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
477 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
478 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
479 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
480 msgid "Certificate downloaded"
481 msgstr "Сертификат загружен"
483 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
487 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
489 msgstr "Усиление канала"
491 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:874
495 #: src/wx/config_dialog.cc:183
496 msgid "Check for testing updates on startup"
497 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:179
500 msgid "Check for updates on startup"
501 msgstr "Проверять обновления при запуске"
503 #: src/wx/content_menu.cc:81
504 msgid "Choose CPL..."
505 msgstr "Выберите CPL..."
507 #: src/wx/content_panel.cc:492
508 msgid "Choose a DCP folder"
509 msgstr "Выбрать папку DCP"
511 #: src/wx/content_menu.cc:299
512 msgid "Choose a file"
513 msgstr "Выбрать файл"
515 #: src/wx/content_panel.cc:419
516 msgid "Choose a file or files"
517 msgstr "Выбрать файл или файлы"
519 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:447
520 msgid "Choose a folder"
521 msgstr "Выбрать папку"
523 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
524 msgid "Choose a font"
525 msgstr "Выбрать шрифт"
527 #: src/wx/font_files_dialog.cc:82
528 msgid "Choose a font file"
529 msgstr "Выбрать файл шрифта"
531 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
536 msgid "Cinema and screen database file"
537 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
539 #: src/wx/content_widget.h:79
540 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
542 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
545 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
546 msgid "Closed captions"
549 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
553 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
554 msgid "Colour conversion"
555 msgstr "Преобразование цвета"
557 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
558 #: src/wx/video_panel.cc:174
559 msgid "Colour|Custom"
560 msgstr "Пользовательское"
562 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
567 msgid "Configuration file"
568 msgstr "Конфигурационный файл"
570 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
572 msgid "Config|Timing"
575 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
576 msgid "Confirm KDM email"
577 msgstr "Подтверждение email KDM"
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:747
583 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
584 #: src/wx/film_editor.cc:54
588 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
589 msgid "Content Properties"
590 msgstr "Свойства контента"
592 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
594 msgstr "Тип контента"
596 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
598 msgid "Content directory"
601 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
602 msgid "Content version"
603 msgstr "Версия контента"
605 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
609 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
611 msgstr "Копировать в название"
613 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
614 msgid "Could not analyse audio."
615 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
617 #: src/wx/config_dialog.cc:461
619 msgid "Could not import certificate (%s)"
620 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
622 #: src/wx/content_menu.cc:383
624 msgid "Could not load KDM"
625 msgstr "Не удалось загрузить KDM."
627 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
629 msgid "Could not load certficate (%s)"
630 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
632 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
634 msgid "Could not load image file."
635 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
637 #: src/wx/config_dialog.cc:487 src/wx/config_dialog.cc:682
638 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
639 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
640 msgid "Could not read certificate file."
641 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
643 #: src/wx/config_dialog.cc:672
645 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
646 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
648 #: src/wx/film_viewer.cc:662
650 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
651 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1233
658 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
659 msgid "Create in folder"
660 msgstr "Создать в папке"
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
666 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
668 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
669 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
671 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
673 msgstr "Указатель: ничего"
675 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
676 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
680 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
681 msgid "DCP Text Track"
684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
685 msgid "DCP asset filename format"
686 msgstr "Формат именования данных DCP"
688 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
689 msgid "DCP directory"
692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
693 msgid "DCP metadata filename format"
694 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
696 #: src/wx/text_panel.cc:99
700 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
701 msgid "DCP validates OK."
702 msgstr "Валидация DCP - OK."
704 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
705 msgid "DCP verification"
706 msgstr "Проверка DCP"
708 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:149
709 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
713 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
715 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
716 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
718 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
720 msgid "DCP-o-matic setup"
723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
724 msgid "Debug: decode"
725 msgstr "Отладка: декодирование"
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
728 msgid "Debug: email sending"
729 msgstr "Отладка: отправка email"
731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
732 msgid "Debug: encode"
733 msgstr "Отладка: кодирование"
735 #: src/wx/player_information.cc:169
737 msgid "Decode resolution: %dx%d"
738 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
740 #: src/wx/config_dialog.cc:733 src/wx/config_dialog.cc:770
741 msgid "Decrypting KDMs"
742 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
745 msgid "Default DCP audio channels"
746 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
749 msgid "Default ISDCF name details"
750 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
753 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
754 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
757 msgid "Default KDM directory"
758 msgstr "Стандартный папка KDM"
760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
761 msgid "Default audio delay"
762 msgstr "Стандартная задержка аудио"
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
765 msgid "Default container"
766 msgstr "Стандартный формат кадра"
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
769 msgid "Default content type"
770 msgstr "Стандартный тип контента"
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
773 msgid "Default directory for new films"
774 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
777 msgid "Default duration of still images"
778 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
781 msgid "Default scale-to"
782 msgstr "Стандартное масштабирование"
784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
785 msgid "Default standard"
786 msgstr "Стандарт по умолчанию"
788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
789 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
790 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
796 #: src/wx/audio_panel.cc:78
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:73
804 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
808 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
812 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
814 msgstr "Ничего не делать"
816 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
817 msgid "Dolby / Doremi"
818 msgstr "Dolby / Doremi"
820 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
821 msgid "Don't ask this again"
822 msgstr "Больше не спрашивать"
824 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
825 msgid "Don't send emails"
826 msgstr "Не отправлять email-ы"
828 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
829 msgid "Don't show hints again"
830 msgstr "Больше не показывать подсказки"
832 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
833 msgid "Don't show this message again"
834 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
836 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
840 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
841 msgid "Download certificate"
842 msgstr "Скачать сертификат"
844 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
848 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
849 msgid "Downloading certificate"
850 msgstr "Скачивание сертификата"
852 #: src/wx/player_information.cc:93
854 msgid "Dropped frames: %d"
855 msgstr "Потерянные кадры: %d"
857 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
858 msgid "Dual-screen displays"
861 #: src/wx/player_config_dialog.cc:370
864 msgstr "Organisation"
866 #: src/wx/content_panel.cc:114
870 #: src/wx/screens_panel.cc:60
871 msgid "Edit Cinema..."
872 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
874 #: src/wx/screens_panel.cc:66
875 msgid "Edit Screen..."
876 msgstr "Редактировать экран..."
878 #: src/wx/screens_panel.cc:171
880 msgstr "Редактировать кинотеатр"
882 #: src/wx/screens_panel.cc:247
884 msgstr "Редактировать экран"
886 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
887 #: src/wx/fonts_dialog.cc:80 src/wx/full_config_dialog.cc:337
888 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
889 #: src/wx/editable_list.h:79
891 msgstr "Редактировать..."
893 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
897 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
898 msgid "Effect colour"
899 msgstr "Цвет эффекта"
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1083
905 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
906 msgid "Email address"
907 msgstr "E-mail адрес"
909 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
910 msgid "Email addresses for KDM delivery"
911 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
913 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
914 msgid "Encoding Servers"
915 msgstr "Сервера кодирования"
917 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
919 msgstr "Зашифрованный"
921 #: src/wx/text_view.cc:59
925 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
927 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
928 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
934 #: src/wx/config_dialog.cc:387
938 #: src/wx/config_dialog.cc:738
939 msgid "Export KDM decryption certificate..."
940 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
942 #: src/wx/config_dialog.cc:740
943 msgid "Export KDM decryption chain..."
944 msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
946 #: src/wx/config_dialog.cc:742
947 msgid "Export all KDM decryption settings..."
948 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
950 #: src/wx/export_dialog.cc:53
952 msgstr "Экспортировать проект"
954 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
959 msgid "FTP (for Dolby)"
960 msgstr "FTP (для Dolby)"
962 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
963 msgid "Facility (e.g. DLA)"
964 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
966 #: src/wx/video_panel.cc:140
968 msgstr "Постепенное появление"
970 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
972 msgstr "Время постепенного появления"
974 #: src/wx/video_panel.cc:143
976 msgstr "Постепенное затухание"
978 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
979 msgid "Fade out time"
980 msgstr "Время постепенного затухания"
982 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
984 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
985 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
987 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
988 msgid "Filename format"
989 msgstr "Формат названия файла"
991 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
993 msgstr "Название проекта"
995 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1001 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1003 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1006 #: src/wx/content_menu.cc:74
1007 msgid "Find missing..."
1008 msgstr "Найти отсутствующее..."
1010 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:116
1011 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1014 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1015 msgid "Folder / ZIP name format"
1016 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1018 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1022 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39 src/wx/font_files_dialog.cc:30
1023 #: src/wx/font_files_dialog.cc:32
1027 #: src/wx/text_panel.cc:109
1031 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1032 msgid "Forensically mark audio"
1035 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1036 msgid "Forensically mark video"
1039 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1043 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1045 msgstr "Частота Кадров"
1047 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1049 msgstr "Частота кадров"
1051 #: src/wx/player_information.cc:139
1053 msgid "Frame rate: %d"
1054 msgstr "Частота кадров: %d"
1056 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1057 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1059 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1060 "для создания DCP практически из чего угодно."
1062 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1066 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1091
1067 msgid "From address"
1068 msgstr "Отправитель"
1070 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1071 msgid "From template"
1074 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1078 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1080 msgstr "Полная длительность"
1082 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1087 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1091 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1096 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1100 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1101 msgid "Gain Calculator"
1102 msgstr "Калькулятор усиления"
1104 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1106 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1107 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1109 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1391
1113 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1114 msgid "Get from file..."
1115 msgstr "Выбрать из файла..."
1117 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1121 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1122 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1126 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1128 msgstr "Перейти к кадру"
1130 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1131 msgid "Go to timecode"
1132 msgstr "Перейти к таймкоду"
1134 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1135 msgid "Green chromaticity"
1136 msgstr "Зеленая цветность"
1138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1139 msgid "Guess from content"
1140 msgstr "Угадать из контента"
1142 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1143 msgid "Higher priority"
1144 msgstr "Более высокий приоритет"
1146 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1150 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1154 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1155 msgid "Host name or IP address"
1156 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1158 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1159 msgid "I want to play this back at fader"
1160 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1162 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1171 msgid "IP address / host name"
1172 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1174 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1178 #: src/wx/config_dialog.cc:865
1180 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1181 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1182 "become useless. Proceed with caution!"
1184 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1185 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1186 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1188 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1189 msgid "Image X position"
1190 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1192 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1193 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1196 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1197 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:744
1201 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1202 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1206 msgstr "Импортировать…"
1208 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1209 msgid "Important notice"
1210 msgstr "Важное замечание"
1212 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1213 msgid "Incorrect version"
1214 msgstr "Неправильная версия"
1216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1218 msgstr "Входная гамма"
1220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1221 msgid "Input gamma correction"
1222 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1226 msgstr "Входная мощность"
1228 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1229 msgid "Input transfer function"
1230 msgstr "Входная функция передачи"
1232 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1234 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1235 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1237 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1238 msgid "Interface complexity"
1241 #: src/wx/config_dialog.cc:562
1242 msgid "Intermediate"
1243 msgstr "Intermediate"
1245 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1246 msgid "Intermediate common name"
1247 msgstr "Intermediate common name"
1249 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1253 #: src/wx/config_dialog.cc:853
1254 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1255 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1258 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1259 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1261 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1265 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64
1267 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1269 #: src/wx/font_files_dialog.cc:38
1271 msgstr "Курсивный шрифт"
1273 #: src/wx/dcp_panel.cc:766
1275 "JPEG2000 bandwidth\n"
1276 "for newly-encoded data"
1278 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1279 "для свеже-кодированных данных"
1281 #: src/wx/content_menu.cc:73
1283 msgstr "Подсоединить"
1285 #: src/wx/controls.cc:83
1286 msgid "Jump to selected content"
1287 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1293 #: src/wx/player_config_dialog.cc:258
1295 msgid "KDM directory"
1298 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
1299 msgid "KDM server URL"
1302 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1306 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1307 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1311 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1312 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1313 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1315 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:721
1323 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1324 #: src/wx/text_panel.cc:102
1328 #: src/wx/content_panel.cc:118
1332 #: src/wx/config_dialog.cc:560
1336 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1337 msgid "Leaf common name"
1338 msgstr "Leaf common name"
1340 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1341 msgid "Leaf private key"
1342 msgstr "Leaf private key"
1344 #: src/wx/config_dialog.cc:414
1345 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1346 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1348 #: src/wx/controls.cc:79
1352 #: src/wx/video_panel.cc:100
1357 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1359 msgstr "Продолжительность"
1361 #: src/wx/player_information.cc:155
1362 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1363 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1365 #: src/wx/text_panel.cc:95
1366 msgid "Line spacing"
1367 msgstr "Интервал между рядами"
1369 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1371 msgid "Load certificate..."
1372 msgstr "Скачать сертификат"
1374 #: src/wx/player_config_dialog.cc:229
1377 msgstr "Уведомления"
1379 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1382 msgstr "Файл жирного шрифта"
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
1388 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
1391 msgstr "Файл жирного шрифта"
1393 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1395 msgid "Loudness range %.2f LU"
1396 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1398 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1399 msgid "Lower priority"
1400 msgstr "Более низкий приоритет"
1402 #: src/wx/content_panel.cc:710
1404 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1406 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1407 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1408 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1410 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1412 msgstr "MP4 / H.264"
1414 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1415 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1416 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1418 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1421 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1423 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1424 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1425 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1427 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1429 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1431 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1432 msgid "Make certificate chain"
1433 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1435 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
1436 msgid "Manufacture week"
1439 #: src/wx/player_config_dialog.cc:430
1441 msgid "Manufacture year"
1442 msgstr "Изготовитель сервера"
1444 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:426
1446 msgid "Manufacturer ID"
1447 msgstr "Изготовитель сервера"
1449 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1450 msgid "Manufacturer product code"
1453 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1454 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1455 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1457 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
1462 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1463 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
1466 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1467 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1469 #: src/wx/dcp_panel.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1079
1476 msgstr "Диалоговое окно"
1478 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1479 msgid "Mix audio down to stereo"
1480 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1482 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1483 msgid "Move configuration"
1484 msgstr "Переместить конфигурацию"
1486 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1487 msgid "Move content"
1488 msgstr "Передвинуть контент"
1490 #: src/wx/content_panel.cc:115
1491 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1492 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1494 #: src/wx/content_panel.cc:119
1495 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1496 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1498 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1499 msgid "Move to start of reel"
1500 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1502 #: src/wx/video_panel.cc:418
1503 msgid "Multiple content selected"
1504 msgstr "Множественное выделение контента"
1506 #: src/wx/content_widget.h:70
1507 msgid "Multiple values"
1508 msgstr "Несколько значений"
1510 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1511 msgid "My Documents"
1512 msgstr "Мои документы"
1514 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1515 msgid "My problem is"
1516 msgstr "Моя проблема"
1518 #: src/wx/content_panel.cc:714
1520 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1522 #: src/wx/content_panel.cc:718
1524 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1526 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1527 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1531 #: src/wx/player_information.cc:131
1533 msgstr "Необходим KDM"
1535 #: src/wx/player_information.cc:126
1537 msgstr "Необходим OV"
1539 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1541 msgstr "Новое название"
1543 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1544 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1545 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1547 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1549 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1550 "Accounts page in Preferences."
1553 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1555 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1556 "Accounts page in Preferences."
1559 #: src/wx/player_information.cc:114
1560 msgid "No DCP loaded."
1561 msgstr "Нет загруженных DCP."
1563 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1565 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1566 "Accounts page in Preferences."
1569 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1571 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1572 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1574 #: src/wx/content_panel.cc:466
1575 msgid "No content found in this folder."
1576 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1578 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1579 #: src/wx/dcp_panel.cc:880 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
1580 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1581 #: src/wx/video_panel.cc:347
1585 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1587 msgstr "Файл обычного шрифта"
1589 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
1591 msgstr "Обычный шрифт"
1593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1062
1598 msgid "Notifications"
1599 msgstr "Уведомления"
1601 #: src/wx/job_view.cc:82
1602 msgid "Notify when complete"
1603 msgstr "Уведомить по завершении"
1605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1606 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1608 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1612 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1613 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1615 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1619 #: src/wx/text_panel.cc:79
1624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
1625 msgid "Only servers encode"
1626 msgstr "Кодирование только серверами"
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
1629 msgid "Open console window"
1630 msgstr "Открыть консольное окно"
1632 #: src/wx/content_panel.cc:123
1633 msgid "Open the timeline for the film."
1634 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1636 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1637 msgid "Organisation"
1638 msgstr "Organisation"
1640 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1641 msgid "Organisational unit"
1642 msgstr "Organisational unit"
1644 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1645 msgid "Other trusted devices"
1646 msgstr "Иные доверенные устройства"
1648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1649 msgid "Outgoing mail server"
1650 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1652 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:138
1656 #: src/wx/controls.cc:76
1657 msgid "Outline content"
1658 msgstr "Очертить контент"
1660 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1661 msgid "Outline width"
1662 msgstr "Ширина обводки"
1664 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:302
1666 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1667 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1669 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1673 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1675 msgstr "Выходной файл"
1677 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1678 msgid "Output gamma correction"
1679 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1681 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1682 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1683 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1689 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1693 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1694 msgid "Paste audio settings"
1695 msgstr "Вставить настройки аудио"
1697 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1699 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1700 msgstr "Вставить настройки субтитров"
1702 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1703 msgid "Paste video settings"
1704 msgstr "Вставить настройки видео"
1706 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1710 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1714 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1716 msgid "Peak: %.2fdB"
1717 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1719 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1720 msgid "Peak: unknown"
1721 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1723 #: src/wx/player_information.cc:73
1725 msgstr "Производительность"
1727 #: src/wx/player_config_dialog.cc:363
1731 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1733 msgstr "Вопроизведение"
1735 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1737 msgstr "Длительность воспроизведения"
1739 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1740 msgid "Play sound via"
1741 msgstr "Вопроизводить звук через"
1743 #: src/wx/player_config_dialog.cc:253
1745 msgid "Playlist directory"
1748 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1750 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1751 "about the problem."
1753 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1754 "поводу вашей проблемы."
1756 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1757 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1758 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1760 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1764 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1768 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1772 #: src/wx/dcp_panel.cc:878
1776 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
1777 msgid "Product code"
1780 #: src/wx/content_menu.cc:75
1781 msgid "Properties..."
1782 msgstr "Свойства..."
1784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1788 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1792 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1793 msgid "RGB to XYZ conversion"
1794 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1796 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1798 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1800 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1804 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1805 msgid "Rating (e.g. 15)"
1806 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1808 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1809 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1812 #: src/wx/content_menu.cc:76
1813 msgid "Re-examine..."
1814 msgstr "Перепроверить..."
1816 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1817 msgid "Re-make certificates and key..."
1818 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1820 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
1821 msgid "Read current devices"
1824 #: src/wx/content_view.cc:77
1826 msgid "Reading content directory"
1829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1837 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1838 msgid "Recipient certificate"
1839 msgstr "Сертификат получателя"
1841 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1842 msgid "Recreate signing certificates"
1843 msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
1845 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1850 msgid "Red chromaticity"
1851 msgstr "Красная цветность"
1853 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1858 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1860 msgstr "Длительность бобины"
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1866 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1867 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1869 msgstr "Пользовательское"
1871 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1872 #: src/wx/content_panel.cc:110 src/wx/templates_dialog.cc:53
1873 #: src/wx/editable_list.h:82
1877 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1878 msgid "Remove Cinema"
1879 msgstr "Убрать кинотеатр"
1881 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1882 msgid "Remove Screen"
1883 msgstr "Убрать экран"
1885 #: src/wx/content_panel.cc:111
1886 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1887 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1889 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1890 msgid "Rename template"
1891 msgstr "Переименовать шаблон"
1893 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1895 msgstr "Переименовать..."
1897 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1901 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1902 msgid "Repeat Content"
1903 msgstr "Повторить контент"
1905 #: src/wx/content_menu.cc:72
1907 msgstr "Повторить..."
1909 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1910 msgid "Report A Problem"
1911 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1118
1914 msgid "Reset to default subject and text"
1915 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1249
1918 msgid "Reset to default text"
1919 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1921 #: src/wx/dcp_panel.cc:751
1925 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1926 msgid "Respect KDM validity periods"
1929 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:123
1930 msgid "Restore to original colours"
1931 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1933 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1937 #: src/wx/controls.cc:80
1941 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1942 msgid "Right click to change gain."
1943 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1945 #: src/wx/video_panel.cc:110
1950 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1954 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1955 msgid "Root common name"
1956 msgstr "Root common name"
1958 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1962 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1963 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1964 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1966 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1970 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1972 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1973 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1975 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1976 msgid "Save template"
1977 msgstr "Сохранить шаблон"
1979 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1980 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1981 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1983 #: src/wx/text_panel.cc:87
1988 #: src/wx/video_panel.cc:146
1990 msgstr "Масштабирование"
1992 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
1996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1997 msgid "Search network for servers"
1998 msgstr "Искать сервера в сети"
2000 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2003 msgstr "Выберите OV"
2005 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
2006 msgid "Select CPL XML file"
2007 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2009 #: src/wx/config_dialog.cc:452 src/wx/config_dialog.cc:521
2010 #: src/wx/config_dialog.cc:896 src/wx/screen_dialog.cc:213
2011 msgid "Select Certificate File"
2012 msgstr "Выберите файл сертификата"
2014 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2015 msgid "Select Chain File"
2016 msgstr "Выберите файл цепочки"
2018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2020 msgid "Select Cinemas File"
2021 msgstr "Выберите файл цепочки"
2023 #: src/wx/config_dialog.cc:796
2024 msgid "Select Export File"
2025 msgstr "Выберите файл экспорта"
2027 #: src/wx/config_dialog.cc:822
2028 msgid "Select File To Import"
2029 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2031 #: src/wx/content_menu.cc:377
2033 msgstr "Выберите KDM"
2035 #: src/wx/config_dialog.cc:664 src/wx/config_dialog.cc:700
2036 msgid "Select Key File"
2037 msgstr "Выберите файл ключа"
2039 #: src/wx/content_menu.cc:403
2041 msgstr "Выберите OV"
2043 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2045 msgid "Select and move content"
2046 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2049 msgid "Select cinema and screen database file"
2050 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2053 msgid "Select configuration file"
2054 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2056 #: src/wx/player_config_dialog.cc:265
2058 msgid "Select image file"
2059 msgstr "Выберите файл цепочки"
2061 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2063 msgid "Select lock file"
2064 msgstr "Выберите выходной файл"
2066 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2068 msgid "Select log file"
2069 msgstr "Выберите выходной файл"
2071 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2072 msgid "Select output file"
2073 msgstr "Выберите выходной файл"
2075 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2076 msgid "Send by email"
2077 msgstr "Отправить по email"
2079 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2081 msgstr "Отправить email-ы"
2083 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2085 msgstr "Отправить логи"
2087 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2089 msgid "Send translations"
2090 msgstr "Organisation"
2092 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2096 #: src/wx/player_config_dialog.cc:428
2099 msgstr "Серийный номер"
2101 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2102 msgid "Serial number"
2103 msgstr "Серийный номер"
2105 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2109 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2113 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2117 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
2118 msgid "Set from file..."
2119 msgstr "Выбрать из файла..."
2121 #: src/wx/font_files_dialog.cc:56
2122 msgid "Set from system font..."
2123 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2125 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2126 msgid "Set language"
2127 msgstr "Выбрать язык"
2129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:216
2133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:139
2137 #: src/wx/dcp_panel.cc:885
2138 msgid "Show audio..."
2139 msgstr "Показать аудио..."
2141 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2142 msgid "Show graph of audio levels..."
2143 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2145 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2147 msgstr "Подписанный"
2149 #: src/wx/config_dialog.cc:756 src/wx/config_dialog.cc:783
2150 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2151 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2153 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2156 msgstr "Простая гамма"
2158 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2159 msgid "Simple gamma"
2160 msgstr "Простая гамма"
2162 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2163 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2164 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2166 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2169 msgstr "Простая гамма"
2171 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2173 msgstr "Одна бобина"
2175 #: src/wx/player_information.cc:137
2178 msgstr "Размер: %dx%d"
2180 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2182 msgstr "Сглаживание"
2184 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2186 msgstr "Присоединять"
2188 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2189 msgid "Split by video content"
2190 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2192 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2193 msgid "Stable version "
2194 msgstr "Стабильная версия "
2196 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2200 #: src/wx/text_view.cc:51
2204 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2205 msgid "Start of reel"
2206 msgstr "Начало катушки"
2208 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2209 msgid "Start player as"
2212 #: src/wx/text_panel.cc:105
2216 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2217 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2218 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1087
2224 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2228 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2229 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2230 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2232 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2234 msgid "Subtitles/captions"
2237 #: src/wx/player_information.cc:147
2238 msgid "Subtitles: no"
2239 msgstr "Субтитры: нет"
2241 #: src/wx/player_information.cc:145
2242 msgid "Subtitles: yes"
2243 msgstr "Субтитры: да"
2245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2251 msgstr "Целевой путь"
2253 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2254 msgid "Temp version"
2255 msgstr "Временная версия"
2257 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2261 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2262 msgid "Template name"
2263 msgstr "Название шаблона"
2265 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2266 msgid "Template names must not be empty."
2267 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2269 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2273 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2274 msgid "Territory (e.g. UK)"
2275 msgstr "Территория (напр. UA)"
2277 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2278 msgid "Test version "
2279 msgstr "Тестовая версия "
2281 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2283 msgstr "Тестирование"
2285 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2286 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2287 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2289 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2290 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2294 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2297 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2299 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2300 "contains a small error\n"
2301 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2302 "you want to re-create\n"
2303 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2305 "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и KDM-"
2306 "ключей, содержит небольшую ошибку\n"
2307 "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. Вы "
2308 "хотите пересоздать\n"
2309 "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
2311 #: src/wx/content_menu.cc:363
2313 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2314 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2317 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2318 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2320 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2322 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2324 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2326 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2329 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2330 "or overwrite it with your current configuration?"
2332 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2333 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2335 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2337 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2338 "probably means that the CPL file is corrupt."
2341 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2344 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2345 "probably means that the asset file is corrupt."
2348 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2351 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2352 "probably means that the asset file is corrupt."
2355 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2356 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2359 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
2361 msgid "Theatre name"
2362 msgstr "Название шаблона"
2364 #: src/wx/hints_dialog.cc:131
2366 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2367 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2369 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
2370 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2371 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2373 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2375 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2376 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2378 #: src/wx/film_viewer.cc:146
2379 msgid "There is not enough free memory to do that."
2380 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2382 #: src/wx/config_dialog.cc:469
2384 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2385 "certificate. Only the first certificate will be used."
2387 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2388 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2390 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2391 msgid "This is not a valid CPL file"
2392 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2394 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2398 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2399 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2403 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2407 #: src/wx/content_panel.cc:122
2411 #: src/wx/content_panel.cc:140
2416 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2417 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2418 msgid "Timing|Timing"
2421 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1095
2425 #: src/wx/video_panel.cc:120
2429 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2434 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2435 msgid "Translated by"
2438 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2439 msgid "Trim after current position"
2440 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2442 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2443 msgid "Trim from end"
2444 msgstr "Обрезать с конца"
2446 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2447 msgid "Trim from start"
2448 msgstr "Обрезать с начала"
2450 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2451 msgid "Trim up to current position"
2452 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2454 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2456 msgid "True peak is %.2fdB"
2457 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2459 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2461 msgid "Trusted Device"
2462 msgstr "Иные доверенные устройства"
2464 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2466 msgid "Trusted Device certificate"
2467 msgstr "Сертификат получателя"
2469 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2470 #: src/wx/video_panel.cc:88
2474 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2478 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2479 msgid "UTC offset (time zone)"
2480 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2482 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2486 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2490 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2494 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2498 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2502 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2506 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2510 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2518 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2522 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2526 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2562 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2566 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2570 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2574 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2578 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2582 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2586 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2590 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2594 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2595 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2596 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2598 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2599 msgid "Use ISDCF name"
2600 msgstr "Использовать ISDCF"
2602 #: src/wx/text_panel.cc:72
2605 msgstr "Использовать лучшее"
2607 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
2609 msgstr "Использовать лучшее"
2611 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2613 msgstr "Использовать заготовку"
2615 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2616 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2617 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2619 #: src/wx/text_panel.cc:61
2621 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2622 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2624 #: src/wx/text_panel.cc:59
2625 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2626 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2628 #: src/wx/video_panel.cc:80
2629 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2630 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2632 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2633 msgid "Use this file as new configuration"
2634 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2638 msgstr "Имя пользователя"
2640 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2641 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2642 #: src/wx/video_panel.cc:78
2646 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2647 msgid "Video Waveform"
2648 msgstr "График видео"
2650 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2651 msgid "Video frame rate"
2652 msgstr "Частота кадров видео"
2654 #: src/wx/text_panel.cc:108
2656 msgstr "Просмотр..."
2658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
2660 msgstr "Предупреждения"
2662 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
2666 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2668 msgid "Week of manufacture"
2669 msgstr "Изготовитель сервера"
2671 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2673 msgstr "Белая точка"
2675 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2676 msgid "White point adjustment"
2677 msgstr "Регулировка белой точки"
2679 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2680 msgid "With help from"
2681 msgstr "Помощь в разработке"
2683 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2684 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2685 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2687 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2688 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2689 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2691 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2692 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2693 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2695 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2696 msgid "Write reels into separate files"
2699 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2701 msgstr "Сохранить в"
2703 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2705 msgstr "Программирование"
2707 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2711 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2715 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2716 msgid "YUV to RGB conversion"
2717 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2719 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2720 msgid "YUV to RGB matrix"
2721 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2723 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2725 msgid "Year of manufacture"
2726 msgstr "Изготовитель сервера"
2728 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2731 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2734 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2735 "уже есть экран с таким названием."
2737 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2740 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2741 "screen with this name."
2743 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2744 "уже есть экран с таким названием."
2746 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2748 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2749 "you want to continue?"
2751 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2752 "хотите продолжить?"
2754 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2756 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2758 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2759 "отправлять письма."
2761 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2764 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2766 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2767 msgid "Your email address"
2768 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2770 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2775 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2779 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2783 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2784 msgid "Zoom in / out"
2787 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2788 msgid "Zoom out to whole film"
2791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2792 msgid "certificates.barco.com password"
2795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2796 msgid "certificates.barco.com user name"
2799 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2800 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2804 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2807 #: src/wx/text_panel.cc:75
2808 msgid "closed captions"
2811 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2812 msgid "component value"
2813 msgstr "значение компонента"
2815 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2819 #: src/wx/config_dialog.cc:896
2820 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2823 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2824 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2827 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2832 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2833 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2837 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2840 msgstr "Редактировать экран"
2842 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2843 msgid "full screen with controls on other monitor"
2846 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2847 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2851 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2852 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2856 #: src/wx/player_config_dialog.cc:374
2857 msgid "milliseconds"
2860 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
2864 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2865 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2869 #: src/wx/text_panel.cc:74
2871 msgid "open subtitles"
2872 msgstr "Использовать субтитры"
2874 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2878 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2883 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2887 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2891 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2895 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2899 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2903 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2907 #~ msgid "Mail password"
2908 #~ msgstr "Пароль почты"
2910 #~ msgid "Mail user name"
2911 #~ msgstr "Пользователь почты"
2915 #~ msgstr "Добавить..."
2918 #~ msgstr "Загрузить..."
2922 #~ msgstr "Переименовать..."
2924 #~ msgid "Select certificate file"
2925 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
2928 #~ msgid "Select playlist file"
2929 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
2932 #~ msgstr "Кадрирование"
2938 #~ msgid "Subtitle/captions"
2939 #~ msgstr "Субтитры"
2942 #~ msgstr "Левый глаз"
2944 #~ msgid "Make DCP anyway"
2945 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
2947 #~ msgid "Right eye"
2948 #~ msgstr "Правый глаз"
2954 #~ msgstr "Смещение Y"
2957 #~ msgstr "Размер Y"
2959 #~ msgid "No DCP selected."
2960 #~ msgstr "Не выбран DCP."
2965 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2966 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
2969 #~ msgstr "Новый проект"
2971 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2972 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2974 #~ msgid "Subtitle colours"
2975 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2977 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2978 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2983 #~ msgid "Contact email"
2984 #~ msgstr "Контактный email"
2986 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2987 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2996 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2997 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2998 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3000 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3001 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3002 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3006 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3007 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3008 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3009 #~ "the \"DCP\" tab."
3011 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3012 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3013 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3014 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3017 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3018 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3019 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3020 #~ "the \"DCP\" tab."
3022 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3023 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3024 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3025 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3031 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3032 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3034 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3035 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3038 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3039 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3041 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3042 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3043 #~ "MasterImage и т.п.)"
3046 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3047 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3049 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3050 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3053 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3054 #~ "likely to cause problems on playback."
3056 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3057 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3060 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3061 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3063 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3064 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3065 #~ "полной уверенности."
3068 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3069 #~ "some projectors."
3071 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3072 #~ "некоторых проекторах."
3075 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3076 #~ "of your audio content."
3078 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3079 #~ "вашего аудио-контента."
3082 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3085 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3086 #~ "аудио-контента."
3088 #~ msgid "Server serial number"
3089 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3092 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3093 #~ "cause problems on playback."
3095 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3096 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3099 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3102 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3103 #~ "воспроизведении."
3106 #~ msgstr "Кинотеатр"
3108 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3109 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3111 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3112 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3114 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3115 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3123 #~ msgid "Fetching..."
3124 #~ msgstr "Установка..."
3126 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3127 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3129 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3130 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3136 #~ msgstr "статичный"
3138 #~ msgid "subtitles"
3139 #~ msgstr "субтитры"
3144 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3145 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3148 #~ msgstr "Копировать..."
3150 #~ msgid "Load from file..."
3151 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3157 #~ msgstr "Неизвестный"
3159 #~ msgid "Use all servers"
3160 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3162 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3163 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3165 #~ msgid "Default issuer"
3166 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3168 #~ msgid "Show Audio..."
3169 #~ msgstr "Показать звук..."
3171 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3172 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3174 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3175 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3177 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3178 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"