1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-10-20 21:26+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:57+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:61
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
26 msgid " advanced by %dms"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
31 msgid " delayed by %dms"
34 #: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:87
35 #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:94
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
42 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d KDM записан в %s"
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d KDM записаны в %s"
54 #: src/wx/about_dialog.cc:83
56 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
57 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
59 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
60 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
62 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
66 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
68 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
69 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:140
72 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
73 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
75 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
79 #: src/wx/export_dialog.cc:67
80 msgid "0 is best, 51 is worst"
83 #: src/wx/wx_util.cc:437
84 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
85 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
87 #: src/wx/wx_util.cc:429
91 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
95 #: src/wx/video_panel.cc:187
99 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
100 msgid "2D version of content available in 3D"
101 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
103 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
107 #: src/wx/dcp_panel.cc:734 src/wx/video_panel.cc:188
111 #: src/wx/video_panel.cc:191
113 msgstr "3D альтернатива"
115 #: src/wx/video_panel.cc:192
117 msgstr "3D только левый"
119 #: src/wx/video_panel.cc:189
120 msgid "3D left/right"
121 msgstr "3D левый/правый"
123 #: src/wx/video_panel.cc:193
124 msgid "3D right only"
125 msgstr "3D только правый"
127 #: src/wx/video_panel.cc:190
128 msgid "3D top/bottom"
131 #: src/wx/wx_util.cc:431
132 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
133 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
135 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
139 #: src/wx/wx_util.cc:433
143 #: src/wx/wx_util.cc:435
144 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
145 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
147 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:96
148 msgid "<b>New colour</b>"
149 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
152 msgid "<b>Original colour</b>"
153 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
155 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
157 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
159 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
160 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
162 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
163 "возникновения ошибки.</i>"
165 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
167 #: src/wx/timing_panel.cc:105
169 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
172 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
173 "кадров контента.</i>"
175 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:34
177 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
179 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
181 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
182 "many confusing options.\n"
184 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
186 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
189 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
193 #: src/wx/update_dialog.cc:36
194 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
195 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
197 #: src/wx/about_dialog.cc:35
198 msgid "About DCP-o-matic"
201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
205 #: src/wx/controls.cc:104
210 #: src/wx/screens_panel.cc:150
212 msgstr "Добавить кинотеатр"
214 #: src/wx/screens_panel.cc:57
215 msgid "Add Cinema..."
216 msgstr "Добавить кинотеатр..."
218 #: src/wx/content_panel.cc:105
220 msgstr "Добавить DCP..."
222 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
223 msgid "Add DKDM folder"
224 msgstr "Добавить папку DKDM"
226 #: src/wx/content_menu.cc:78
228 msgstr "Добавить KDM..."
230 #: src/wx/content_menu.cc:79
232 msgstr "Добавить OV..."
234 #: src/wx/screens_panel.cc:206
236 msgstr "Добавить экран"
238 #: src/wx/screens_panel.cc:63
239 msgid "Add Screen..."
240 msgstr "Добавить экран..."
242 #: src/wx/content_panel.cc:106
244 msgstr "Добавить DCP."
246 #: src/wx/content_panel.cc:102
248 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
249 "or a folder of sound files."
251 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
253 #: src/wx/content_panel.cc:97
254 msgid "Add file(s)..."
255 msgstr "Добавить файл(ы)..."
257 #: src/wx/content_panel.cc:101
258 msgid "Add folder..."
259 msgstr "Добавить папку..."
261 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
262 msgid "Add image sequence"
263 msgstr "Добавить последовательность изображений"
265 #: src/wx/text_panel.cc:259
268 msgstr "Добавить кинотеатр..."
270 #: src/wx/content_panel.cc:98
271 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
272 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
274 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:75
278 #: src/wx/config_dialog.cc:475
280 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
281 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
283 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
284 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
285 "«Intermediate» -> «Leaf»."
287 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:860
288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1097
292 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
293 msgid "Adjust white point to"
294 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
296 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
297 msgid "Advanced KDM options"
300 #: src/wx/config_dialog.cc:743 src/wx/config_dialog.cc:758
301 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
303 msgstr "Продвинутые…"
305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
306 msgid "Allow any DCP frame rate"
307 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332
310 msgid "Allow non-standard container ratios"
313 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
317 #: src/wx/about_dialog.cc:146
319 msgid "Also supported by"
320 msgstr "Финансовая поддержка"
322 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
323 msgid "An unknown exception occurred."
324 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
326 #: src/wx/text_panel.cc:107
327 msgid "Appearance..."
328 msgstr "Внешний вид..."
330 #: src/wx/job_view.cc:168
331 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
332 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
334 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
336 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
339 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
342 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
346 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
347 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:117
348 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
352 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
353 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
354 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
356 #: src/wx/player_information.cc:142
358 msgid "Audio channels: %d"
359 msgstr "Аудио каналы: %d"
361 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
364 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
366 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
368 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
371 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
374 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
377 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
378 msgid "Automatically analyse content audio"
379 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
381 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
387 msgstr "Скрытая копия"
389 #: src/wx/player_config_dialog.cc:243
390 msgid "Background image"
393 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
394 msgid "Barco Alchemy"
397 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
398 msgid "Blue chromaticity"
399 msgstr "Синяя цветность"
401 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
403 msgstr "Файл жирного шрифта"
405 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
407 msgstr "Жирный шрифт"
409 #: src/wx/video_panel.cc:127
414 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
418 #: src/wx/text_panel.cc:74
419 msgid "Burn subtitles into image"
420 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
422 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
423 msgid "But I have to use fader"
424 msgstr "Но я должен использовать микшер"
426 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:1098
430 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
431 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
435 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
439 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
440 msgid "CPL annotation text"
441 msgstr "CPL аннотация"
443 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
444 msgid "CPL's content is not encrypted."
445 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
447 #: src/wx/audio_panel.cc:73
449 msgstr "Просчитать..."
451 #: src/wx/job_view.cc:66
455 #: src/wx/content_sub_panel.cc:69
456 msgid "Cannot reference this DCP."
457 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
459 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
460 msgid "Cannot reference this DCP: "
461 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
463 #: src/wx/text_view.cc:67
467 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
469 msgid "Caption appearance"
470 msgstr "Внешний вид субтитров"
472 #: src/wx/text_view.cc:42
476 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
477 msgid "Certificate chain"
478 msgstr "Цепочка сертификатов"
480 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
481 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
482 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
483 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
484 msgid "Certificate downloaded"
485 msgstr "Сертификат загружен"
487 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
491 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
493 msgstr "Усиление канала"
495 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:841
499 #: src/wx/config_dialog.cc:180
500 msgid "Check for testing updates on startup"
501 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:176
504 msgid "Check for updates on startup"
505 msgstr "Проверять обновления при запуске"
507 #: src/wx/content_menu.cc:81
508 msgid "Choose CPL..."
509 msgstr "Выберите CPL..."
511 #: src/wx/content_panel.cc:486
512 msgid "Choose a DCP folder"
513 msgstr "Выбрать папку DCP"
515 #: src/wx/content_menu.cc:299
516 msgid "Choose a file"
517 msgstr "Выбрать файл"
519 #: src/wx/content_panel.cc:413
520 msgid "Choose a file or files"
521 msgstr "Выбрать файл или файлы"
523 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:441
524 msgid "Choose a folder"
525 msgstr "Выбрать папку"
527 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
528 msgid "Choose a font"
529 msgstr "Выбрать шрифт"
531 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
532 msgid "Choose a font file"
533 msgstr "Выбрать файл шрифта"
535 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
540 msgid "Cinema and screen database file"
541 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
543 #: src/wx/content_widget.h:79
544 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
546 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
549 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
550 msgid "Closed captions"
553 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
557 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:163
558 msgid "Colour conversion"
559 msgstr "Преобразование цвета"
561 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
562 #: src/wx/video_panel.cc:171
563 msgid "Colour|Custom"
564 msgstr "Пользовательское"
566 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:59
570 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
571 msgid "Configuration file"
572 msgstr "Конфигурационный файл"
574 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
576 msgid "Config|Timing"
579 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
580 msgid "Confirm KDM email"
581 msgstr "Подтверждение email KDM"
583 #: src/wx/dcp_panel.cc:717
587 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
588 #: src/wx/film_editor.cc:54
592 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
593 msgid "Content Properties"
594 msgstr "Свойства контента"
596 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
598 msgstr "Тип контента"
600 #: src/wx/player_config_dialog.cc:232
602 msgid "Content directory"
605 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
606 msgid "Content version"
607 msgstr "Версия контента"
609 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:62
613 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
615 msgstr "Копировать в название"
617 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
618 msgid "Could not analyse audio."
619 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
621 #: src/wx/config_dialog.cc:458
623 msgid "Could not import certificate (%s)"
624 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
626 #: src/wx/content_menu.cc:383
628 msgid "Could not load KDM"
629 msgstr "Не удалось загрузить KDM."
631 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:679
632 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:157
633 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
634 msgid "Could not read certificate file."
635 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
637 #: src/wx/config_dialog.cc:669
639 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
640 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
642 #: src/wx/film_viewer.cc:645
644 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
645 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
652 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
653 msgid "Create in folder"
654 msgstr "Создать в папке"
656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
660 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
662 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
663 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
665 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
667 msgstr "Указатель: ничего"
669 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
670 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
674 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
675 msgid "DCP Text Track"
678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
679 msgid "DCP asset filename format"
680 msgstr "Формат именования данных DCP"
682 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
683 msgid "DCP directory"
686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
687 msgid "DCP metadata filename format"
688 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
690 #: src/wx/text_panel.cc:96
694 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
695 msgid "DCP validates OK."
696 msgstr "Валидация DCP - OK."
698 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
699 msgid "DCP verification"
700 msgstr "Проверка DCP"
702 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:146 src/wx/wx_util.cc:131
703 #: src/wx/wx_util.cc:148 src/wx/wx_util.cc:156
707 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
709 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
710 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
712 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:26
714 msgid "DCP-o-matic setup"
717 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
718 msgid "Debug: decode"
719 msgstr "Отладка: декодирование"
721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401
722 msgid "Debug: email sending"
723 msgstr "Отладка: отправка email"
725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399
726 msgid "Debug: encode"
727 msgstr "Отладка: кодирование"
729 #: src/wx/player_information.cc:169
731 msgid "Decode resolution: %dx%d"
732 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
734 #: src/wx/config_dialog.cc:730 src/wx/config_dialog.cc:767
735 msgid "Decrypting KDMs"
736 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
738 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
739 msgid "Default DCP audio channels"
740 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
742 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
743 msgid "Default ISDCF name details"
744 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
747 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
748 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:375
751 msgid "Default KDM directory"
752 msgstr "Стандартный папка KDM"
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
755 msgid "Default audio delay"
756 msgstr "Стандартная задержка аудио"
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
759 msgid "Default container"
760 msgstr "Стандартный формат кадра"
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
763 msgid "Default content type"
764 msgstr "Стандартный тип контента"
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
767 msgid "Default directory for new films"
768 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
771 msgid "Default duration of still images"
772 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
775 msgid "Default scale-to"
776 msgstr "Стандартное масштабирование"
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
779 msgid "Default standard"
780 msgstr "Стандарт по умолчанию"
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:384
783 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
784 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
790 #: src/wx/audio_panel.cc:75
794 #: src/wx/dcp_panel.cc:76 src/wx/job_view.cc:70
798 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
802 #: src/wx/player_config_dialog.cc:379
806 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
808 msgstr "Ничего не делать"
810 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
811 msgid "Dolby / Doremi"
812 msgstr "Dolby / Doremi"
814 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
815 msgid "Don't ask this again"
816 msgstr "Больше не спрашивать"
818 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
819 msgid "Don't send emails"
820 msgstr "Не отправлять email-ы"
822 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
823 msgid "Don't show hints again"
824 msgstr "Больше не показывать подсказки"
826 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
827 msgid "Don't show this message again"
828 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
830 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
834 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
835 msgid "Download certificate"
836 msgstr "Скачать сертификат"
838 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
842 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
843 msgid "Downloading certificate"
844 msgstr "Скачивание сертификата"
846 #: src/wx/player_information.cc:93
848 msgid "Dropped frames: %d"
849 msgstr "Потерянные кадры: %d"
851 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
852 msgid "Dual-screen displays"
855 #: src/wx/player_config_dialog.cc:330
858 msgstr "Organisation"
860 #: src/wx/content_panel.cc:113
864 #: src/wx/screens_panel.cc:59
865 msgid "Edit Cinema..."
866 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
868 #: src/wx/screens_panel.cc:65
869 msgid "Edit Screen..."
870 msgstr "Редактировать экран..."
872 #: src/wx/screens_panel.cc:170
874 msgstr "Редактировать кинотеатр"
876 #: src/wx/screens_panel.cc:246
878 msgstr "Редактировать экран"
880 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:99
881 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:334
882 #: src/wx/video_panel.cc:161 src/wx/video_panel.cc:172
883 #: src/wx/editable_list.h:78
885 msgstr "Редактировать..."
887 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
891 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:67
892 msgid "Effect colour"
893 msgstr "Цвет эффекта"
895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 src/wx/full_config_dialog.cc:1080
899 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
900 msgid "Email address"
901 msgstr "E-mail адрес"
903 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
904 msgid "Email addresses for KDM delivery"
905 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
907 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
908 msgid "Encoding Servers"
909 msgstr "Сервера кодирования"
911 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
913 msgstr "Зашифрованный"
915 #: src/wx/text_view.cc:59
919 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
921 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
922 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
928 #: src/wx/config_dialog.cc:384
932 #: src/wx/config_dialog.cc:735
933 msgid "Export KDM decryption certificate..."
934 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
936 #: src/wx/config_dialog.cc:737
937 msgid "Export KDM decryption chain..."
938 msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
940 #: src/wx/config_dialog.cc:739
941 msgid "Export all KDM decryption settings..."
942 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
944 #: src/wx/export_dialog.cc:52
946 msgstr "Экспортировать проект"
948 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:111
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:673
953 msgid "FTP (for Dolby)"
954 msgstr "FTP (для Dolby)"
956 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
957 msgid "Facility (e.g. DLA)"
958 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
960 #: src/wx/video_panel.cc:137
962 msgstr "Постепенное появление"
964 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
966 msgstr "Время постепенного появления"
968 #: src/wx/video_panel.cc:140
970 msgstr "Постепенное затухание"
972 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
973 msgid "Fade out time"
974 msgstr "Время постепенного затухания"
976 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
978 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
979 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
981 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
982 msgid "Filename format"
983 msgstr "Формат названия файла"
985 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
987 msgstr "Название проекта"
989 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:159
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
995 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
997 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1000 #: src/wx/content_menu.cc:74
1001 msgid "Find missing..."
1002 msgstr "Найти отсутствующее..."
1004 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1005 msgid "Folder / ZIP name format"
1006 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1008 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1012 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
1013 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
1017 #: src/wx/text_panel.cc:106
1021 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
1022 msgid "Forensically mark audio"
1025 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
1026 msgid "Forensically mark video"
1029 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1033 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1035 msgstr "Частота Кадров"
1037 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1039 msgstr "Частота кадров"
1041 #: src/wx/player_information.cc:139
1043 msgid "Frame rate: %d"
1044 msgstr "Частота кадров: %d"
1046 #: src/wx/about_dialog.cc:66
1047 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1049 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1050 "для создания DCP практически из чего угодно."
1052 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1057 msgid "From address"
1058 msgstr "Отправитель"
1060 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1061 msgid "From template"
1064 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:147
1068 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1070 msgstr "Полная длительность"
1072 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:47
1077 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1081 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1086 #: src/wx/audio_panel.cc:62
1090 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1091 msgid "Gain Calculator"
1092 msgstr "Калькулятор усиления"
1094 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1096 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1097 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1099 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1103 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
1104 msgid "Get from file..."
1105 msgstr "Выбрать из файла..."
1107 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1111 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1112 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1116 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1118 msgstr "Перейти к кадру"
1120 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1121 msgid "Go to timecode"
1122 msgstr "Перейти к таймкоду"
1124 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1125 msgid "Green chromaticity"
1126 msgstr "Зеленая цветность"
1128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:401
1129 msgid "Guess from content"
1130 msgstr "Угадать из контента"
1132 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1133 msgid "Higher priority"
1134 msgstr "Более высокий приоритет"
1136 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1140 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1144 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1145 msgid "Host name or IP address"
1146 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1148 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1149 msgid "I want to play this back at fader"
1150 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1152 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:656
1160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1161 msgid "IP address / host name"
1162 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1164 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1170 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1171 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1172 "become useless. Proceed with caution!"
1174 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1175 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1176 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1178 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:69
1179 msgid "Image X position"
1180 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1182 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1183 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1186 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1187 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1190 #: src/wx/config_dialog.cc:741
1191 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1192 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1194 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1196 msgstr "Импортировать…"
1198 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1199 msgid "Important notice"
1200 msgstr "Важное замечание"
1202 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1203 msgid "Incorrect version"
1204 msgstr "Неправильная версия"
1206 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1208 msgstr "Входная гамма"
1210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1211 msgid "Input gamma correction"
1212 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1214 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1216 msgstr "Входная мощность"
1218 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1219 msgid "Input transfer function"
1220 msgstr "Входная функция передачи"
1222 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1224 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1225 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1227 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1228 msgid "Interface complexity"
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:559
1232 msgid "Intermediate"
1233 msgstr "Intermediate"
1235 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1236 msgid "Intermediate common name"
1237 msgstr "Intermediate common name"
1239 #: src/wx/dcp_panel.cc:144 src/wx/full_config_dialog.cc:425
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:850
1244 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1245 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1248 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1249 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1251 #: src/wx/full_config_dialog.cc:132
1255 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1257 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1259 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1261 msgstr "Курсивный шрифт"
1263 #: src/wx/dcp_panel.cc:737
1265 "JPEG2000 bandwidth\n"
1266 "for newly-encoded data"
1268 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1269 "для свеже-кодированных данных"
1271 #: src/wx/content_menu.cc:73
1273 msgstr "Подсоединить"
1275 #: src/wx/controls.cc:80
1276 msgid "Jump to selected content"
1277 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1279 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1283 #: src/wx/player_config_dialog.cc:237
1285 msgid "KDM directory"
1288 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
1289 msgid "KDM server URL"
1292 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1296 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1297 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1301 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1302 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1303 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1305 #: src/wx/dcp_panel.cc:97 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1309 #: src/wx/config_dialog.cc:718
1313 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1317 #: src/wx/content_panel.cc:117
1321 #: src/wx/config_dialog.cc:557
1325 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1326 msgid "Leaf common name"
1327 msgstr "Leaf common name"
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1330 msgid "Leaf private key"
1331 msgstr "Leaf private key"
1333 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1334 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1335 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1337 #: src/wx/controls.cc:76
1341 #: src/wx/video_panel.cc:97
1346 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1348 msgstr "Продолжительность"
1350 #: src/wx/player_information.cc:155
1351 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1352 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1354 #: src/wx/text_panel.cc:92
1355 msgid "Line spacing"
1356 msgstr "Интервал между рядами"
1358 #: src/wx/controls.cc:108
1360 msgstr "Загрузить..."
1362 #: src/wx/player_config_dialog.cc:213
1365 msgstr "Уведомления"
1367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1371 #: src/wx/player_config_dialog.cc:108
1374 msgstr "Файл жирного шрифта"
1376 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1378 msgid "Loudness range %.2f LU"
1379 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1381 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1382 msgid "Lower priority"
1383 msgstr "Более низкий приоритет"
1385 #: src/wx/content_panel.cc:694
1387 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1389 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1390 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1391 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1393 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1395 msgstr "MP4 / H.264"
1397 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1398 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1399 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1401 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1402 msgid "Mail password"
1403 msgstr "Пароль почты"
1405 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1406 msgid "Mail user name"
1407 msgstr "Пользователь почты"
1409 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1412 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1414 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1415 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1416 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1418 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1420 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1422 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1423 msgid "Make certificate chain"
1424 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1426 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
1427 msgid "Manufacture week"
1430 #: src/wx/player_config_dialog.cc:390
1432 msgid "Manufacture year"
1433 msgstr "Изготовитель сервера"
1435 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:386
1437 msgid "Manufacturer ID"
1438 msgstr "Изготовитель сервера"
1440 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1441 msgid "Manufacturer product code"
1444 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1445 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1446 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1448 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
1453 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1454 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
1457 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1458 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1460 #: src/wx/dcp_panel.cc:739 src/wx/full_config_dialog.cc:358
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
1467 msgstr "Диалоговое окно"
1469 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1470 msgid "Mix audio down to stereo"
1471 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1473 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1474 msgid "Move configuration"
1475 msgstr "Переместить конфигурацию"
1477 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1478 msgid "Move content"
1479 msgstr "Передвинуть контент"
1481 #: src/wx/content_panel.cc:114
1482 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1483 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1485 #: src/wx/content_panel.cc:118
1486 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1487 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1489 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1490 msgid "Move to start of reel"
1491 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1493 #: src/wx/video_panel.cc:419
1494 msgid "Multiple content selected"
1495 msgstr "Множественное выделение контента"
1497 #: src/wx/content_widget.h:70
1498 msgid "Multiple values"
1499 msgstr "Несколько значений"
1501 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1502 msgid "My Documents"
1503 msgstr "Мои документы"
1505 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1506 msgid "My problem is"
1507 msgstr "Моя проблема"
1509 #: src/wx/content_panel.cc:698
1511 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1513 #: src/wx/content_panel.cc:702
1515 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1517 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71
1518 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:68
1522 #: src/wx/player_information.cc:131
1524 msgstr "Необходим KDM"
1526 #: src/wx/player_information.cc:126
1528 msgstr "Необходим OV"
1530 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1532 msgstr "Новое название"
1534 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1535 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1536 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1538 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1540 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1541 "Accounts page in Preferences."
1544 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1546 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1547 "Accounts page in Preferences."
1550 #: src/wx/player_information.cc:114
1551 msgid "No DCP loaded."
1552 msgstr "Нет загруженных DCP."
1554 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1556 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1557 "Accounts page in Preferences."
1560 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1562 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1563 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1565 #: src/wx/content_panel.cc:460
1566 msgid "No content found in this folder."
1567 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1569 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1570 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 src/wx/dcp_panel.cc:847
1571 #: src/wx/video_panel.cc:160 src/wx/video_panel.cc:165
1572 #: src/wx/video_panel.cc:348
1576 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1578 msgstr "Файл обычного шрифта"
1580 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1582 msgstr "Обычный шрифт"
1584 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1059
1589 msgid "Notifications"
1590 msgstr "Уведомления"
1592 #: src/wx/job_view.cc:79
1593 msgid "Notify when complete"
1594 msgstr "Уведомить по завершении"
1596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
1597 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1599 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1603 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1604 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1606 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1610 #: src/wx/text_panel.cc:76
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
1616 msgid "Only servers encode"
1617 msgstr "Кодирование только серверами"
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
1620 msgid "Open console window"
1621 msgstr "Открыть консольное окно"
1623 #: src/wx/content_panel.cc:122
1624 msgid "Open the timeline for the film."
1625 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1627 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1628 msgid "Organisation"
1629 msgstr "Organisation"
1631 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1632 msgid "Organisational unit"
1633 msgstr "Organisational unit"
1635 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1636 msgid "Other trusted devices"
1637 msgstr "Иные доверенные устройства"
1639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1640 msgid "Outgoing mail server"
1641 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1643 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1647 #: src/wx/controls.cc:73
1648 msgid "Outline content"
1649 msgstr "Очертить контент"
1651 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:70
1652 msgid "Outline width"
1653 msgstr "Ширина обводки"
1655 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:289
1657 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1658 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1660 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1664 #: src/wx/export_dialog.cc:73
1666 msgstr "Выходной файл"
1668 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1669 msgid "Output gamma correction"
1670 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1672 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1673 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1674 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:668
1680 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1684 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1685 msgid "Paste audio settings"
1686 msgstr "Вставить настройки аудио"
1688 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1690 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1691 msgstr "Вставить настройки субтитров"
1693 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1694 msgid "Paste video settings"
1695 msgstr "Вставить настройки видео"
1697 #: src/wx/controls.cc:62 src/wx/normal_job_view.cc:37
1698 #: src/wx/normal_job_view.cc:53
1702 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1706 #: src/wx/audio_panel.cc:360
1708 msgid "Peak: %.2fdB"
1709 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1711 #: src/wx/audio_panel.cc:362
1712 msgid "Peak: unknown"
1713 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1715 #: src/wx/player_information.cc:73
1717 msgstr "Производительность"
1719 #: src/wx/player_config_dialog.cc:323
1723 #: src/wx/controls.cc:61 src/wx/controls.cc:65
1725 msgstr "Вопроизведение"
1727 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1729 msgstr "Длительность воспроизведения"
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1732 msgid "Play sound via"
1733 msgstr "Вопроизводить звук через"
1735 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1737 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1738 "about the problem."
1740 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1741 "поводу вашей проблемы."
1743 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1744 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1745 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1747 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1751 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1755 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1759 #: src/wx/dcp_panel.cc:845
1763 #: src/wx/player_config_dialog.cc:387
1764 msgid "Product code"
1767 #: src/wx/content_menu.cc:75
1768 msgid "Properties..."
1769 msgstr "Свойства..."
1771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
1775 #: src/wx/export_dialog.cc:63
1779 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1780 msgid "RGB to XYZ conversion"
1781 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1783 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1785 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1787 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1791 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1792 msgid "Rating (e.g. 15)"
1793 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1795 #: src/wx/content_menu.cc:76
1796 msgid "Re-examine..."
1797 msgstr "Перепроверить..."
1799 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1800 msgid "Re-make certificates and key..."
1801 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1803 #: src/wx/player_config_dialog.cc:403
1804 msgid "Read current devices"
1807 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1811 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1815 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1816 msgid "Recipient certificate"
1817 msgstr "Сертификат получателя"
1819 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1820 msgid "Recreate signing certificates"
1821 msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
1823 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1827 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1828 msgid "Red chromaticity"
1829 msgstr "Красная цветность"
1831 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
1838 msgstr "Длительность бобины"
1840 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1844 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1847 msgstr "Пользовательское"
1849 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1850 #: src/wx/content_panel.cc:109 src/wx/templates_dialog.cc:52
1851 #: src/wx/editable_list.h:81
1855 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1856 msgid "Remove Cinema"
1857 msgstr "Убрать кинотеатр"
1859 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1860 msgid "Remove Screen"
1861 msgstr "Убрать экран"
1863 #: src/wx/content_panel.cc:110
1864 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1865 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1867 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1868 msgid "Rename template"
1869 msgstr "Переименовать шаблон"
1871 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1873 msgstr "Переименовать..."
1875 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1879 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1880 msgid "Repeat Content"
1881 msgstr "Повторить контент"
1883 #: src/wx/content_menu.cc:72
1885 msgstr "Повторить..."
1887 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1888 msgid "Report A Problem"
1889 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878 src/wx/full_config_dialog.cc:1115
1892 msgid "Reset to default subject and text"
1893 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246
1896 msgid "Reset to default text"
1897 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1899 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
1903 #: src/wx/player_config_dialog.cc:104
1904 msgid "Respect KDM validity periods"
1907 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:112
1908 msgid "Restore to original colours"
1909 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1911 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1915 #: src/wx/controls.cc:77
1919 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1920 msgid "Right click to change gain."
1921 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1923 #: src/wx/video_panel.cc:107
1928 #: src/wx/config_dialog.cc:555
1932 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1933 msgid "Root common name"
1934 msgstr "Root common name"
1936 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672
1941 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1942 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1944 #: src/wx/dcp_panel.cc:143 src/wx/full_config_dialog.cc:424
1948 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1950 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1951 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1953 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1954 msgid "Save template"
1955 msgstr "Сохранить шаблон"
1957 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1958 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1959 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1961 #: src/wx/controls.cc:106
1964 msgstr "Переименовать..."
1966 #: src/wx/text_panel.cc:84
1971 #: src/wx/video_panel.cc:143
1973 msgstr "Масштабирование"
1975 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
1979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:588
1980 msgid "Search network for servers"
1981 msgstr "Искать сервера в сети"
1983 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1986 msgstr "Выберите OV"
1988 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1989 msgid "Select CPL XML file"
1990 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1992 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1993 #: src/wx/config_dialog.cc:893 src/wx/screen_dialog.cc:169
1994 msgid "Select Certificate File"
1995 msgstr "Выберите файл сертификата"
1997 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1998 msgid "Select Chain File"
1999 msgstr "Выберите файл цепочки"
2001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:194
2003 msgid "Select Cinemas File"
2004 msgstr "Выберите файл цепочки"
2006 #: src/wx/config_dialog.cc:793
2007 msgid "Select Export File"
2008 msgstr "Выберите файл экспорта"
2010 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2011 msgid "Select File To Import"
2012 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2014 #: src/wx/content_menu.cc:377
2016 msgstr "Выберите KDM"
2018 #: src/wx/config_dialog.cc:661 src/wx/config_dialog.cc:697
2019 msgid "Select Key File"
2020 msgstr "Выберите файл ключа"
2022 #: src/wx/content_menu.cc:403
2024 msgstr "Выберите OV"
2026 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2028 msgid "Select and move content"
2029 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2031 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
2032 msgid "Select certificate file"
2033 msgstr "Выберите файл сертификата"
2035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2036 msgid "Select cinema and screen database file"
2037 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2040 msgid "Select configuration file"
2041 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2043 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
2045 msgid "Select image file"
2046 msgstr "Выберите файл цепочки"
2048 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
2050 msgid "Select log file"
2051 msgstr "Выберите выходной файл"
2053 #: src/wx/export_dialog.cc:74
2054 msgid "Select output file"
2055 msgstr "Выберите выходной файл"
2057 #: src/wx/controls.cc:215 src/wx/controls.cc:230
2059 msgid "Select playlist file"
2060 msgstr "Выберите выходной файл"
2062 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
2063 msgid "Send by email"
2064 msgstr "Отправить по email"
2066 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
2068 msgstr "Отправить email-ы"
2070 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
2072 msgstr "Отправить логи"
2074 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2078 #: src/wx/player_config_dialog.cc:388
2081 msgstr "Серийный номер"
2083 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2084 msgid "Serial number"
2085 msgstr "Серийный номер"
2087 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:575
2095 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:98
2099 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
2100 msgid "Set from file..."
2101 msgstr "Выбрать из файла..."
2103 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
2104 msgid "Set from system font..."
2105 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2107 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2108 msgid "Set language"
2109 msgstr "Выбрать язык"
2111 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:205
2115 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
2119 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
2120 msgid "Show audio..."
2121 msgstr "Показать аудио..."
2123 #: src/wx/audio_panel.cc:59
2124 msgid "Show graph of audio levels..."
2125 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2127 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
2129 msgstr "Подписанный"
2131 #: src/wx/config_dialog.cc:753 src/wx/config_dialog.cc:780
2132 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2133 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2138 msgstr "Простая гамма"
2140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
2141 msgid "Simple gamma"
2142 msgstr "Простая гамма"
2144 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
2145 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2146 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2148 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:45
2151 msgstr "Простая гамма"
2153 #: src/wx/dcp_panel.cc:136
2155 msgstr "Одна бобина"
2157 #: src/wx/player_information.cc:137
2160 msgstr "Размер: %dx%d"
2162 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2164 msgstr "Сглаживание"
2166 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2168 msgstr "Присоединять"
2170 #: src/wx/dcp_panel.cc:137
2171 msgid "Split by video content"
2172 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2174 #: src/wx/update_dialog.cc:46
2175 msgid "Stable version "
2176 msgstr "Стабильная версия "
2178 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
2182 #: src/wx/text_view.cc:51
2186 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2187 msgid "Start of reel"
2188 msgstr "Начало катушки"
2190 #: src/wx/player_config_dialog.cc:89
2191 msgid "Start player as"
2194 #: src/wx/controls.cc:63
2198 #: src/wx/text_panel.cc:102
2202 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2203 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2204 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1084
2210 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2214 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2215 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2216 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2218 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2220 msgid "Subtitles/captions"
2223 #: src/wx/player_information.cc:147
2224 msgid "Subtitles: no"
2225 msgstr "Субтитры: нет"
2227 #: src/wx/player_information.cc:145
2228 msgid "Subtitles: yes"
2229 msgstr "Субтитры: да"
2231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635
2235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
2237 msgstr "Целевой путь"
2239 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2240 msgid "Temp version"
2241 msgstr "Временная версия"
2243 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2247 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2248 msgid "Template name"
2249 msgstr "Название шаблона"
2251 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2252 msgid "Template names must not be empty."
2253 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2255 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2259 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2260 msgid "Territory (e.g. UK)"
2261 msgstr "Территория (напр. UA)"
2263 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2264 msgid "Test version "
2265 msgstr "Тестовая версия "
2267 #: src/wx/about_dialog.cc:204
2269 msgstr "Тестирование"
2271 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2272 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2273 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2275 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2277 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2278 "contains a small error\n"
2279 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2280 "you want to re-create\n"
2281 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2283 "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и KDM-"
2284 "ключей, содержит небольшую ошибку\n"
2285 "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. Вы "
2286 "хотите пересоздать\n"
2287 "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
2289 #: src/wx/content_menu.cc:363
2291 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2292 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2295 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2296 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2298 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2300 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2302 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2304 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2307 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2308 "or overwrite it with your current configuration?"
2310 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2311 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2313 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
2315 msgid "Theatre name"
2316 msgstr "Название шаблона"
2318 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2319 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2320 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2322 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2324 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2325 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2327 #: src/wx/film_viewer.cc:144
2328 msgid "There is not enough free memory to do that."
2329 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2331 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2333 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2334 "certificate. Only the first certificate will be used."
2336 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2337 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2339 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2340 msgid "This is not a valid CPL file"
2341 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2343 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2347 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2351 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2355 #: src/wx/content_panel.cc:121
2359 #: src/wx/content_panel.cc:134
2364 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2365 #: src/wx/timing_panel.cc:51
2366 msgid "Timing|Timing"
2369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092
2373 #: src/wx/video_panel.cc:117
2377 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2378 msgid "Translated by"
2381 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2382 msgid "Trim after current position"
2383 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2385 #: src/wx/timing_panel.cc:90
2386 msgid "Trim from end"
2387 msgstr "Обрезать с конца"
2389 #: src/wx/timing_panel.cc:87
2390 msgid "Trim from start"
2391 msgstr "Обрезать с начала"
2393 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2394 msgid "Trim up to current position"
2395 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2397 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2399 msgid "True peak is %.2fdB"
2400 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2402 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2403 #: src/wx/video_panel.cc:85
2407 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2411 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2412 msgid "UTC offset (time zone)"
2413 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2415 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2419 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2423 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2427 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2431 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2435 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2439 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2443 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2447 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2451 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2455 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2459 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2463 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2467 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2471 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2475 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2479 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2483 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2487 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2491 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2495 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2499 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2503 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2507 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2511 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2515 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2519 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2523 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2527 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2528 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2529 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2531 #: src/wx/dcp_panel.cc:75
2532 msgid "Use ISDCF name"
2533 msgstr "Использовать ISDCF"
2535 #: src/wx/text_panel.cc:69
2538 msgstr "Использовать лучшее"
2540 #: src/wx/dcp_panel.cc:731
2542 msgstr "Использовать лучшее"
2544 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2546 msgstr "Использовать заготовку"
2548 #: src/wx/audio_panel.cc:51
2549 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2550 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2552 #: src/wx/text_panel.cc:58
2554 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2555 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2557 #: src/wx/text_panel.cc:56
2558 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2559 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2561 #: src/wx/video_panel.cc:77
2562 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2563 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2565 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2566 msgid "Use this file as new configuration"
2567 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2571 msgstr "Имя пользователя"
2573 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:116
2574 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2575 #: src/wx/video_panel.cc:75
2579 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:37
2580 msgid "Video Waveform"
2581 msgstr "График видео"
2583 #: src/wx/timing_panel.cc:96
2584 msgid "Video frame rate"
2585 msgstr "Частота кадров видео"
2587 #: src/wx/text_panel.cc:105
2589 msgstr "Просмотр..."
2591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1390
2593 msgstr "Предупреждения"
2595 #: src/wx/player_config_dialog.cc:307
2599 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2601 msgid "Week of manufacture"
2602 msgstr "Изготовитель сервера"
2604 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2606 msgstr "Белая точка"
2608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2609 msgid "White point adjustment"
2610 msgstr "Регулировка белой точки"
2612 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2613 msgid "With help from"
2614 msgstr "Помощь в разработке"
2616 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2617 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2618 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2620 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2621 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2622 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2624 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2625 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2626 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2628 #: src/wx/export_dialog.cc:61
2629 msgid "Write reels into separate files"
2632 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2634 msgstr "Сохранить в"
2636 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2638 msgstr "Программирование"
2640 #: src/wx/text_panel.cc:77 src/wx/text_panel.cc:85
2644 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2648 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2649 msgid "YUV to RGB conversion"
2650 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2652 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2653 msgid "YUV to RGB matrix"
2654 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2656 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2658 msgid "Year of manufacture"
2659 msgstr "Изготовитель сервера"
2661 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2664 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2667 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2668 "уже есть экран с таким названием."
2670 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2673 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2674 "screen with this name."
2676 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2677 "уже есть экран с таким названием."
2679 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2681 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2682 "you want to continue?"
2684 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2685 "хотите продолжить?"
2687 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2689 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2691 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2692 "отправлять письма."
2694 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2695 msgid "Your email address"
2696 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2698 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2702 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2706 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2707 msgid "Zoom in / out"
2710 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2711 msgid "Zoom out to whole film"
2714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
2715 msgid "certificates.barco.com password"
2718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
2719 msgid "certificates.barco.com username"
2722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
2723 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
2727 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2730 #: src/wx/text_panel.cc:72
2731 msgid "closed captions"
2734 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:73
2735 msgid "component value"
2736 msgstr "значение компонента"
2738 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:72
2742 #: src/wx/config_dialog.cc:893
2743 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2746 #: src/wx/config_dialog.cc:871
2747 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2750 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2755 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2756 #: src/wx/timing_panel.cc:77
2760 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2763 msgstr "Редактировать экран"
2765 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2766 msgid "full screen with controls on other monitor"
2769 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2770 #: src/wx/timing_panel.cc:61
2774 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2775 #: src/wx/timing_panel.cc:67
2779 #: src/wx/player_config_dialog.cc:334
2780 msgid "milliseconds"
2783 #: src/wx/player_config_dialog.cc:327
2787 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2788 #: src/wx/audio_panel.cc:86 src/wx/full_config_dialog.cc:367
2792 #: src/wx/text_panel.cc:71
2794 msgid "open subtitles"
2795 msgstr "Использовать субтитры"
2797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2801 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:321 src/wx/timing_panel.cc:72
2806 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2810 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2814 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2818 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2822 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2831 #~ msgstr "Кадрирование"
2837 #~ msgid "Subtitle/captions"
2838 #~ msgstr "Субтитры"
2841 #~ msgstr "Левый глаз"
2843 #~ msgid "Make DCP anyway"
2844 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
2846 #~ msgid "Right eye"
2847 #~ msgstr "Правый глаз"
2853 #~ msgstr "Смещение Y"
2856 #~ msgstr "Размер Y"
2858 #~ msgid "No DCP selected."
2859 #~ msgstr "Не выбран DCP."
2864 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2865 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
2868 #~ msgstr "Новый проект"
2870 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2871 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2873 #~ msgid "Subtitle colours"
2874 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2876 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2877 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2882 #~ msgid "Contact email"
2883 #~ msgstr "Контактный email"
2885 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2886 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2895 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2896 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2897 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2899 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2900 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2901 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2905 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2906 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2907 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2908 #~ "the \"DCP\" tab."
2910 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2911 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2912 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2913 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2916 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2917 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2918 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2919 #~ "the \"DCP\" tab."
2921 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2922 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2923 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2924 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2930 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2931 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2933 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2934 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2937 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2938 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2940 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2941 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2942 #~ "MasterImage и т.п.)"
2945 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2946 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2948 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2949 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2952 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2953 #~ "likely to cause problems on playback."
2955 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2956 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2959 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2960 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2962 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2963 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2964 #~ "полной уверенности."
2967 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2968 #~ "some projectors."
2970 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2971 #~ "некоторых проекторах."
2974 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2975 #~ "of your audio content."
2977 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2978 #~ "вашего аудио-контента."
2981 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2984 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2985 #~ "аудио-контента."
2987 #~ msgid "Server serial number"
2988 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2991 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2992 #~ "cause problems on playback."
2994 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2995 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2998 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3001 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3002 #~ "воспроизведении."
3005 #~ msgstr "Кинотеатр"
3007 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3008 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3010 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3011 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3013 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3014 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3022 #~ msgid "Fetching..."
3023 #~ msgstr "Установка..."
3025 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3026 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3028 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3029 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3035 #~ msgstr "статичный"
3037 #~ msgid "subtitles"
3038 #~ msgstr "субтитры"
3043 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3044 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3047 #~ msgstr "Копировать..."
3049 #~ msgid "Load from file..."
3050 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3056 #~ msgstr "Неизвестный"
3058 #~ msgid "Use all servers"
3059 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3061 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3062 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3064 #~ msgid "Default issuer"
3065 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3067 #~ msgid "Show Audio..."
3068 #~ msgstr "Показать звук..."
3070 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3071 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3073 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3074 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3076 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3077 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"