1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-07-04 00:24+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 #: src/wx/config_dialog.cc:188
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
44 #: src/wx/wx_util.cc:377
45 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 #: src/wx/wx_util.cc:369
52 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
56 #: src/wx/video_panel.cc:234
60 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
61 msgid "2D version of content available in 3D"
62 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
64 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
68 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
72 #: src/wx/video_panel.cc:238
74 msgstr "3D альтернатива"
76 #: src/wx/video_panel.cc:239
78 msgstr "3D только левый"
80 #: src/wx/video_panel.cc:236
82 msgstr "3D левый/правый"
84 #: src/wx/video_panel.cc:240
86 msgstr "3D только правый"
88 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
100 #: src/wx/wx_util.cc:373
104 #: src/wx/wx_util.cc:375
105 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
109 msgid "<b>New colour</b>"
110 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
112 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
113 msgid "<b>Original colour</b>"
114 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
116 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
118 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
120 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
121 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
123 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
124 "возникновения ошибки.</i>"
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
130 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
134 "кадров контента.</i>"
136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
140 #: src/wx/update_dialog.cc:36
141 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
142 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
144 #: src/wx/about_dialog.cc:35
145 msgid "About DCP-o-matic"
148 #: src/wx/screens_panel.cc:150
150 msgstr "Добавить кинотеатр"
152 #: src/wx/screens_panel.cc:57
153 msgid "Add Cinema..."
154 msgstr "Добавить кинотеатр..."
156 #: src/wx/content_menu.cc:70
158 msgstr "Добавить KDM..."
160 #: src/wx/content_menu.cc:71
163 msgstr "Добавить KDM..."
165 #: src/wx/screens_panel.cc:206
167 msgstr "Добавить экран"
169 #: src/wx/screens_panel.cc:63
170 msgid "Add Screen..."
171 msgstr "Добавить экран..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:86
175 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
177 msgstr "Добавить папку последовательности изображений или DCP."
179 #: src/wx/content_panel.cc:81
180 msgid "Add file(s)..."
181 msgstr "Добавить файл(ы)..."
183 #: src/wx/content_panel.cc:85
184 msgid "Add folder..."
185 msgstr "Добавить папку..."
187 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
188 msgid "Add image sequence"
189 msgstr "Добавить последовательность изображений"
191 #: src/wx/content_panel.cc:82
192 msgid "Add video, image or sound files to the film."
193 msgstr "Добавить видео, изображение или звук в проект."
195 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
199 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1272
203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
204 msgid "Adjust white point to"
205 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
207 #: src/wx/config_dialog.cc:1432
208 msgid "Allow any DCP frame rate"
209 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
211 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
215 #: src/wx/kdm_dialog.cc:190
216 msgid "An unknown exception occurred."
219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
220 msgid "Appearance..."
221 msgstr "Внешний вид..."
223 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
225 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
229 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
233 #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48
234 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
235 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
239 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
240 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
241 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
243 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
246 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
248 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
250 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
253 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
256 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
259 #: src/wx/config_dialog.cc:212
260 msgid "Automatically analyse content audio"
261 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
263 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
267 #: src/wx/config_dialog.cc:1284
269 msgstr "Скрытая копия"
271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
272 msgid "Blue chromaticity"
273 msgstr "Синяя цветность"
275 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
277 msgstr "Файл жирного шрифта"
279 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
281 msgstr "Жирный шрифт"
283 #: src/wx/video_panel.cc:140
287 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
291 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
292 msgid "Burn subtitles into image"
293 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
295 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
296 msgid "But I have to use fader"
297 msgstr "Но я должен использовать микшер"
299 #: src/wx/config_dialog.cc:1273
303 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:84
304 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
308 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
312 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
313 msgid "CPL annotation text"
314 msgstr "CPL аннотация"
316 #: src/wx/kdm_dialog.cc:186
317 msgid "CPL's content is not encrypted."
320 #: src/wx/audio_panel.cc:78
322 msgstr "Просчитать..."
324 #: src/wx/job_view.cc:47
328 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
329 msgid "Cannot reference this DCP. "
330 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
332 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
333 msgid "Certificate downloaded"
334 msgstr "Сертификат загружен"
336 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
340 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
342 msgstr "Усиление канала"
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:83 src/wx/dcp_panel.cc:744
348 #: src/wx/config_dialog.cc:220
349 msgid "Check for testing updates on startup"
350 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
352 #: src/wx/config_dialog.cc:216
353 msgid "Check for updates on startup"
354 msgstr "Проверять обновления при запуске"
356 #: src/wx/content_menu.cc:255
357 msgid "Choose a file"
358 msgstr "Выбрать файл"
360 #: src/wx/content_panel.cc:276
361 msgid "Choose a file or files"
362 msgstr "Выбрать файл или файлы"
364 #: src/wx/content_menu.cc:250 src/wx/content_panel.cc:304
365 msgid "Choose a folder"
366 msgstr "Выбрать папку"
368 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
369 msgid "Choose a font"
370 msgstr "Выбрать шрифт"
372 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
373 msgid "Choose a font file"
374 msgstr "Выбрать файл шрифта"
376 #: src/wx/config_dialog.cc:201
377 msgid "Cinema and screen database file"
378 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
380 #: src/wx/content_widget.h:76
381 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
383 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
386 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
390 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
391 msgid "Colour conversion"
392 msgstr "Преобразование цвета"
394 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
395 #: src/wx/video_panel.cc:206
396 msgid "Colour|Custom"
397 msgstr "Пользовательское"
399 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
403 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
404 #: src/wx/config_dialog.cc:1480
405 msgid "Config|Timing"
408 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
410 msgid "Confirm KDM email"
413 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
414 msgid "Contact email"
415 msgstr "Контактный email"
417 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
421 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
422 #: src/wx/film_editor.cc:54
426 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
427 msgid "Content Properties"
428 msgstr "Свойства контента"
430 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
432 msgstr "Тип контента"
434 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
435 msgid "Content version"
436 msgstr "Версия контента"
438 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
442 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
444 msgstr "Копировать в название"
446 #: src/wx/audio_dialog.cc:240
447 msgid "Could not analyse audio."
448 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
450 #: src/wx/film_viewer.cc:203
452 msgid "Could not get video for view (%s)"
453 msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
455 #: src/wx/content_menu.cc:331
457 msgid "Could not load KDM (%s)"
458 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
460 #: src/wx/config_dialog.cc:789 src/wx/config_dialog.cc:957
461 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:159
463 msgid "Could not read certificate file (%s)"
464 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
466 #: src/wx/config_dialog.cc:948
468 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
469 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
471 #: src/wx/new_film_dialog.cc:42
472 msgid "Create in folder"
473 msgstr "Создать в папке"
475 #: src/wx/config_dialog.cc:231
479 #: src/wx/video_panel.cc:100
481 msgstr "Кадрирование"
483 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
484 #: src/wx/film_editor.cc:56
488 #: src/wx/config_dialog.cc:1453
489 msgid "DCP asset filename format"
492 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
493 msgid "DCP directory"
496 #: src/wx/config_dialog.cc:1441
497 msgid "DCP metadata filename format"
500 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
501 #: src/wx/wx_util.cc:110
505 #: src/wx/audio_dialog.cc:141
506 msgid "DCP-o-matic audio"
507 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:1482
510 msgid "Debug: decode"
511 msgstr "Отладка: декодирование"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:1486
514 msgid "Debug: email sending"
515 msgstr "Отладка: отправка email"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:1484
518 msgid "Debug: encode"
519 msgstr "Отладка: кодирование"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:1038
522 msgid "Decrypting DCPs"
523 msgstr "Расшифровка DCP"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:437
526 msgid "Default DCP audio channels"
527 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:425
530 msgid "Default ISDCF name details"
531 msgstr "Стандартные поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:442
534 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
535 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:451
538 msgid "Default audio delay"
539 msgstr "Стандартная задержка аудио"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:429
542 msgid "Default container"
543 msgstr "Стандартный формат кадра"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:433
546 msgid "Default content type"
547 msgstr "Стандартный тип контента"
549 #: src/wx/config_dialog.cc:417
550 msgid "Default directory for new films"
551 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
553 #: src/wx/config_dialog.cc:409
554 msgid "Default duration of still images"
555 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
557 #: src/wx/config_dialog.cc:459
558 msgid "Default standard"
559 msgstr "Стандарт по умолчанию"
561 #: src/wx/config_dialog.cc:391
565 #: src/wx/audio_panel.cc:82
569 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
573 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
574 msgid "Dolby / Doremi"
575 msgstr "Dolby / Doremi"
577 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42
578 msgid "Don't ask this again"
581 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50
583 msgid "Don't send emails"
584 msgstr "Отправить по email"
586 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
587 msgid "Don't show hints again"
590 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
594 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
595 msgid "Download certificate"
596 msgstr "Скачать сертификат"
598 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
602 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
603 msgid "Downloading certificate"
604 msgstr "Скачивание сертификата"
606 #: src/wx/content_panel.cc:93
610 #: src/wx/screens_panel.cc:59
611 msgid "Edit Cinema..."
612 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
614 #: src/wx/screens_panel.cc:65
615 msgid "Edit Screen..."
616 msgstr "Редактировать экран..."
618 #: src/wx/screens_panel.cc:170
620 msgstr "Редактировать кинотеатр"
622 #: src/wx/screens_panel.cc:232
624 msgstr "Редактировать экран"
626 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
627 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
628 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
630 msgstr "Редактировать..."
632 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54
636 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59
637 msgid "Effect colour"
640 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
641 msgid "Email address"
642 msgstr "E-mail адрес"
644 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
645 msgid "Email addresses for KDM delivery"
646 msgstr "Email адреса для доставки ключей (KDM)"
648 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
649 msgid "Encoding Servers"
650 msgstr "Сервера кодирования"
652 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
654 msgstr "Зашифрованный"
656 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
660 #: src/wx/config_dialog.cc:1477
664 #: src/wx/config_dialog.cc:715
668 #: src/wx/config_dialog.cc:1045
671 "Export DCP decryption\n"
673 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки DCP..."
675 #: src/wx/config_dialog.cc:1047
678 "Export DCP decryption\n"
680 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки DCP..."
682 #: src/wx/config_dialog.cc:732
686 #: src/wx/config_dialog.cc:1153
687 msgid "FTP (for Dolby)"
688 msgstr "FTP (для Dolby)"
690 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
691 msgid "Facility (e.g. DLA)"
692 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
694 #: src/wx/video_panel.cc:154
696 msgstr "Постепенное появление"
698 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69
701 msgstr "Постепенное появление"
703 #: src/wx/video_panel.cc:159
705 msgstr "Постепенное затухание"
707 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74
709 msgid "Fade out time"
710 msgstr "Постепенное затухание"
712 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
714 msgid "Filename format"
717 #: src/wx/new_film_dialog.cc:39
719 msgstr "Название проекта"
721 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
725 #: src/wx/config_dialog.cc:207
727 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
729 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
732 #: src/wx/content_menu.cc:66
733 msgid "Find missing..."
734 msgstr "Найти отсутствующее..."
736 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
737 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
741 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
745 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
747 msgstr "Частота Кадров"
749 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
751 msgstr "Частота кадров"
753 #: src/wx/about_dialog.cc:66
754 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
756 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
757 "для создания DCP практически из чего угодно."
759 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
763 #: src/wx/config_dialog.cc:1267
767 #: src/wx/new_film_dialog.cc:57
768 msgid "From template"
771 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
775 #: src/wx/timing_panel.cc:96
777 msgstr "Полная длительность"
779 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
783 #: src/wx/audio_panel.cc:66
787 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
788 msgid "Gain Calculator"
789 msgstr "Калькулятор усиления"
791 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
793 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
794 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
796 #: src/wx/config_dialog.cc:1473 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
800 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
801 msgid "Get from file..."
802 msgstr "Выбрать из файла..."
804 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
808 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
809 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
813 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
815 msgstr "Перейти к кадру"
817 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
818 msgid "Go to timecode"
819 msgstr "Перейти к таймкоду"
821 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
822 msgid "Green chromaticity"
823 msgstr "Зеленая цветность"
825 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
829 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
833 #: src/wx/server_dialog.cc:39
834 msgid "Host name or IP address"
835 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
837 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
838 msgid "I want to play this back at fader"
839 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
841 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
845 #: src/wx/config_dialog.cc:1136
849 #: src/wx/config_dialog.cc:621
850 msgid "IP address / host name"
851 msgstr "IP адрес / имя хоста"
853 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
857 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
859 msgid "Image X position"
860 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
862 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
864 msgstr "Входная гамма"
866 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
867 msgid "Input gamma correction"
868 msgstr "Коррекция входной гаммы"
870 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
872 msgstr "Входная мощность"
874 #: src/wx/audio_dialog.cc:344
876 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
877 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
879 #: src/wx/config_dialog.cc:859
881 msgstr "Intermediate"
883 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
884 msgid "Intermediate common name"
885 msgstr "Intermediate common name"
887 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
891 #: src/wx/config_dialog.cc:227
895 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
897 msgstr "Файл курсивного шрифта"
899 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
901 msgstr "Курсивный шрифт"
903 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
906 "JPEG2000 bandwidth\n"
907 "for newly-encoded data"
908 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
910 #: src/wx/content_menu.cc:65
912 msgstr "Подсоединить"
914 #: src/wx/config_dialog.cc:1226
918 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
922 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
923 #: src/wx/kdm_dialog.cc:77
927 #: src/wx/timeline_dialog.cc:51
928 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
929 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
931 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
935 #: src/wx/config_dialog.cc:1015
939 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
943 #: src/wx/content_panel.cc:97
947 #: src/wx/config_dialog.cc:857
951 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
952 msgid "Leaf common name"
953 msgstr "Leaf common name"
955 #: src/wx/config_dialog.cc:724
956 msgid "Leaf private key"
957 msgstr "Leaf private key"
959 #: src/wx/video_panel.cc:105
963 #: src/wx/film_viewer.cc:70
967 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
969 msgstr "Продолжительность"
971 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
973 msgstr "Интервал между рядами"
975 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
976 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
977 msgstr "Выровнять входную гамму для малых значений"
979 #: src/wx/config_dialog.cc:730
981 msgstr "Загрузить..."
983 #: src/wx/config_dialog.cc:1471
987 #: src/wx/audio_dialog.cc:353
989 msgid "Loudness range %.2f LU"
990 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
992 #: src/wx/content_panel.cc:507
994 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
996 #: src/wx/config_dialog.cc:1259
997 msgid "Mail password"
998 msgstr "Пароль почты"
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:1255
1001 msgid "Mail user name"
1002 msgstr "Пользователь почты"
1004 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1005 msgid "Make DCP anyway"
1008 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1009 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1010 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1012 #: src/wx/kdm_dialog.cc:53 src/wx/kdm_dialog.cc:97
1014 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1016 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1017 msgid "Make certificate chain"
1018 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1020 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
1021 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1022 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
1028 #: src/wx/config_dialog.cc:1424
1029 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1030 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1032 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1428
1033 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
1037 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1038 msgid "Move content"
1039 msgstr "Передвинуть контент"
1041 #: src/wx/content_panel.cc:94
1042 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1043 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1045 #: src/wx/content_panel.cc:98
1046 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1047 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1049 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1050 msgid "Move to start of reel"
1051 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1053 #: src/wx/video_panel.cc:375
1054 msgid "Multiple content selected"
1055 msgstr "Множественное выделение контента"
1057 #: src/wx/content_widget.h:67
1058 msgid "Multiple values"
1059 msgstr "Несколько значений"
1061 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1062 msgid "My Documents"
1063 msgstr "Мои документы"
1065 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1066 msgid "My problem is"
1067 msgstr "Моя проблема"
1069 #: src/wx/content_panel.cc:511
1071 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM:"
1073 #: src/wx/content_panel.cc:515
1076 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM:"
1078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1082 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
1084 msgstr "Новый проект"
1086 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1089 msgstr "Имя пользователя"
1091 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1092 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1093 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1095 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1096 msgid "No DCP selected."
1097 msgstr "Не выбран DCP."
1099 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1101 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1102 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1104 #: src/wx/content_panel.cc:323
1105 msgid "No content found in this folder."
1106 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1108 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1109 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88
1110 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1111 #: src/wx/video_panel.cc:304
1115 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1117 msgstr "Файл обычного шрифта"
1119 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1121 msgstr "Обычный шрифт"
1123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1127 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:1436
1132 msgid "Only servers encode"
1133 msgstr "Кодирование только серверами"
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:1492
1136 msgid "Open console window"
1137 msgstr "Открыть консольное окно"
1139 #: src/wx/content_panel.cc:102
1140 msgid "Open the timeline for the film."
1141 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1143 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1144 msgid "Organisation"
1145 msgstr "Organisation"
1147 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1148 msgid "Organisational unit"
1149 msgstr "Organisational unit"
1151 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1152 msgid "Other trusted devices"
1153 msgstr "Иные доверенные устройства"
1155 #: src/wx/config_dialog.cc:1243
1156 msgid "Outgoing mail server"
1157 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1159 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89
1163 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1164 msgid "Outline content"
1165 msgstr "Очертить контент"
1167 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64
1169 msgid "Outline width"
1172 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137
1173 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1176 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:1148
1184 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1188 #: src/wx/audio_dialog.cc:105
1192 #: src/wx/audio_panel.cc:327
1194 msgid "Peak: %.2fdB"
1195 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1197 #: src/wx/audio_panel.cc:329
1198 msgid "Peak: unknown"
1199 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1201 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1203 msgstr "Вопроизведение"
1205 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1207 msgstr "Длительность воспроизведения"
1209 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1211 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1212 "about the problem."
1214 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1215 "поводу вашей проблемы."
1217 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1218 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1219 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1221 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1225 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1229 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1233 #: src/wx/content_menu.cc:67
1234 msgid "Properties..."
1235 msgstr "Свойства..."
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:1132
1241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1242 msgid "RGB to XYZ conversion"
1243 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1245 #: src/wx/audio_dialog.cc:106
1247 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1249 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1253 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1254 msgid "Rating (e.g. 15)"
1255 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1257 #: src/wx/content_menu.cc:68
1258 msgid "Re-examine..."
1259 msgstr "Перепроверить..."
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1264 "Re-make certificates\n"
1266 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1272 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1276 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1277 msgid "Recipient certificate"
1278 msgstr "Сертификат получателя"
1280 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1284 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1285 msgid "Red chromaticity"
1286 msgstr "Красная цветность"
1288 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1293 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1295 msgstr "Длительность бобины"
1297 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1301 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1302 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1304 msgstr "Пользовательское"
1306 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1307 #: src/wx/video_panel.cc:82
1308 msgid "Refer to existing DCP"
1309 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1311 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:73
1312 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52
1313 #: src/wx/editable_list.h:84
1317 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1318 msgid "Remove Cinema"
1319 msgstr "Убрать кинотеатр"
1321 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1322 msgid "Remove Screen"
1323 msgstr "Убрать экран"
1325 #: src/wx/content_panel.cc:90
1326 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1327 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1329 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1331 msgid "Rename template"
1334 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1337 msgstr "Перепроверить..."
1339 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1343 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1344 msgid "Repeat Content"
1345 msgstr "Повторить контент"
1347 #: src/wx/content_menu.cc:64
1349 msgstr "Повторить..."
1351 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1352 msgid "Report A Problem"
1353 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1355 #: src/wx/config_dialog.cc:1291
1356 msgid "Reset to default subject and text"
1357 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1359 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1363 #: src/wx/job_view.cc:135
1367 #: src/wx/video_panel.cc:116
1371 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1372 msgid "Right click to change gain."
1373 msgstr "Правый клик для изменения усиления"
1375 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1377 msgstr "Правый глаз"
1379 #: src/wx/config_dialog.cc:855
1383 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1384 msgid "Root common name"
1385 msgstr "Root common name"
1387 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
1388 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1389 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1391 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1395 #: src/wx/audio_dialog.cc:313
1397 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1398 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ на %s"
1400 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1401 msgid "Save template"
1404 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1405 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1406 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1408 #: src/wx/video_panel.cc:164
1410 msgstr "Масштабирование"
1412 #: src/wx/kdm_dialog.cc:69
1416 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1417 msgid "Search network for servers"
1418 msgstr "Искать сервера в сети"
1420 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1421 msgid "Select CPL XML file"
1422 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1424 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:820
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:1057 src/wx/screen_dialog.cc:166
1426 msgid "Select Certificate File"
1427 msgstr "Выберите файл сертификата"
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1431 msgid "Select Chain File"
1432 msgstr "Выберите файл ключа"
1434 #: src/wx/content_menu.cc:325
1436 msgstr "Выберите KDM"
1438 #: src/wx/config_dialog.cc:940 src/wx/config_dialog.cc:974
1439 msgid "Select Key File"
1440 msgstr "Выберите файл ключа"
1442 #: src/wx/content_menu.cc:351
1445 msgstr "Выберите KDM"
1447 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1448 msgid "Select certificate file"
1449 msgstr "Выберите файл сертификата"
1451 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1452 msgid "Select cinema and screen database file"
1453 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1455 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1456 msgid "Send by email"
1457 msgstr "Отправить по email"
1459 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49
1462 msgstr "Отправить по email"
1464 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1466 msgstr "Отправить логи"
1468 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1469 msgid "Serial number"
1470 msgstr "Серийный номер"
1472 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1476 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1480 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1484 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1485 msgid "Set from file..."
1486 msgstr "Выбрать из файла..."
1488 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1489 msgid "Set from system font..."
1490 msgstr "Выбрать системный шрифт"
1492 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1493 msgid "Set language"
1494 msgstr "Выбрать язык"
1496 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90
1500 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1501 msgid "Show audio..."
1502 msgstr "Показать аудио..."
1504 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1505 msgid "Show graph of audio levels..."
1506 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1508 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1510 msgstr "Подписанный"
1512 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
1513 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1514 msgstr "Подпись DCP и KDM:"
1516 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1518 msgstr "Одна бобина"
1520 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1522 msgstr "Сглаживание"
1524 #: src/wx/timeline_dialog.cc:49
1526 msgstr "Присоединять"
1528 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1529 msgid "Split by video content"
1530 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1532 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1533 msgid "Stable version "
1534 msgstr "Стабильная версия"
1536 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1540 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1544 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1545 msgid "Start of reel"
1546 msgstr "Начало катушки"
1548 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1552 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1553 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1554 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1556 #: src/wx/config_dialog.cc:1263
1560 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1564 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1565 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1566 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1568 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1569 msgid "Subtitle appearance"
1570 msgstr "Внешний вид субтитров"
1572 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1573 msgid "Subtitle colours"
1574 msgstr "Цвета субтитров"
1576 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1577 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1581 #: src/wx/about_dialog.cc:270
1582 msgid "Supported by"
1583 msgstr "Финансовая поддержка"
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:1115
1589 #: src/wx/config_dialog.cc:1140
1591 msgstr "Целевой путь"
1593 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1594 msgid "Temp version"
1595 msgstr "Временная версия"
1597 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1601 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1602 msgid "Template name"
1605 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1606 msgid "Template names must not be empty."
1609 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1613 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1614 msgid "Territory (e.g. UK)"
1615 msgstr "Территория (напр. UA)"
1617 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1618 msgid "Test version "
1619 msgstr "Тестовая версия"
1621 #: src/wx/about_dialog.cc:325
1623 msgstr "Тестирование"
1625 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1626 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1627 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\""
1629 #: src/wx/content_menu.cc:311
1631 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1632 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1635 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1636 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1638 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1639 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1640 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1642 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1644 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1647 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1648 msgid "There is not enough free memory to do that."
1649 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1651 #: src/wx/config_dialog.cc:781
1653 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1654 "certificate. Only the first certificate will be used."
1656 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1657 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1659 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1660 msgid "This is not a valid CPL file"
1661 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1663 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1667 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1668 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1669 msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
1671 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:102
1675 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1679 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1683 #: src/wx/content_panel.cc:101
1687 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1688 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1689 msgid "Timing|Timing"
1692 #: src/wx/video_panel.cc:129
1696 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1697 msgid "Translated by"
1700 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1701 msgid "Trim after current position"
1702 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1704 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1705 msgid "Trim from end"
1706 msgstr "Обрезать с конца"
1708 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1709 msgid "Trim from start"
1710 msgstr "Обрезать с начала"
1712 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1713 msgid "Trim up to current position"
1714 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1716 #: src/wx/audio_dialog.cc:330
1718 msgid "True peak is %.2fdB"
1719 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1721 #: src/wx/audio_dialog.cc:99 src/wx/config_dialog.cc:689
1722 #: src/wx/video_panel.cc:86
1726 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1730 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1731 msgid "UTC offset (time zone)"
1732 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1734 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1738 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1750 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1754 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1758 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1762 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1766 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1771 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1775 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1779 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1783 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1787 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1791 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1795 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1799 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1803 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1807 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1811 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1815 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1819 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1823 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1827 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1831 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1835 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1839 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1844 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1845 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
1847 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1848 msgid "Use ISDCF name"
1849 msgstr "Использовать ISDCF"
1851 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1853 msgstr "Использовать лучшее"
1855 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1857 msgstr "Использовать заготовку"
1859 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1860 msgid "Use subtitles"
1861 msgstr "Использовать субтитры"
1863 #: src/wx/config_dialog.cc:1144
1865 msgstr "Имя пользователя"
1867 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1868 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1869 #: src/wx/video_panel.cc:75
1873 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1874 msgid "Video Waveform"
1875 msgstr "График видео"
1877 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1878 msgid "Video frame rate"
1879 msgstr "Частота кадров видео"
1881 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1883 msgstr "Просмотр..."
1885 #: src/wx/config_dialog.cc:1475
1887 msgstr "Предупреждения"
1889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1891 msgstr "Белая точка"
1893 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1894 msgid "White point adjustment"
1895 msgstr "Регулировка белой точки"
1897 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1898 msgid "With help from"
1899 msgstr "Помощь в разработке"
1901 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1903 msgstr "Сохранить в..."
1905 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1907 msgstr "Программирование"
1909 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1913 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1917 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1921 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1926 msgid "YUV to RGB conversion"
1927 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
1929 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1930 msgid "YUV to RGB matrix"
1931 msgstr "Матрица YUV в RGB"
1933 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1935 msgid "component value"
1938 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1942 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1947 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1948 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1952 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1953 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1957 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1958 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1962 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1963 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1967 #: src/wx/config_dialog.cc:1248
1971 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1972 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1976 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1980 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1984 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1988 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1992 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1997 #~ msgid "Outline / shadow colour"
1998 #~ msgstr "Цвет контура"
2007 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2008 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2009 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2011 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2012 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2013 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2017 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2018 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2019 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2020 #~ "the \"DCP\" tab."
2022 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2023 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2024 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2025 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2028 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2029 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2030 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2031 #~ "the \"DCP\" tab."
2033 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2034 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2035 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2036 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2042 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2043 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2045 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2046 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2049 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2050 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2052 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2053 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2054 #~ "MasterImage и т.п.)"
2057 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2058 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2060 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2061 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2064 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2065 #~ "likely to cause problems on playback."
2067 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2068 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2071 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2072 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2074 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2075 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2076 #~ "полной уверенности."
2079 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2080 #~ "some projectors."
2082 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2083 #~ "некоторых проекторах."
2086 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2087 #~ "of your audio content."
2089 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2090 #~ "вашего аудио-контента."
2093 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2096 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2097 #~ "аудио-контента."
2099 #~ msgid "Server serial number"
2100 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2103 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2104 #~ "cause problems on playback."
2106 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2107 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2110 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2113 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2114 #~ "воспроизведении."
2117 #~ msgstr "Кинотеатр"
2119 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2120 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2122 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2123 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2125 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2126 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2134 #~ msgid "Fetching..."
2135 #~ msgstr "Установка..."
2137 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2138 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2140 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2141 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2147 #~ msgstr "статичный"
2149 #~ msgid "subtitles"
2150 #~ msgstr "субтитры"
2155 #~ msgid "Certificate"
2156 #~ msgstr "Сертификат"
2158 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2159 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2162 #~ msgstr "Копировать..."
2164 #~ msgid "Load from file..."
2165 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2170 #~ msgid "Server manufacturer"
2171 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2174 #~ msgstr "Неизвестный"
2176 #~ msgid "Use all servers"
2177 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2179 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2180 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2183 #~ msgid "Default creator"
2184 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2186 #~ msgid "Default issuer"
2187 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2189 #~ msgid "Show Audio..."
2190 #~ msgstr "Показать звук..."
2192 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2193 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2195 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2196 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2198 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2199 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2201 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2202 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"