1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-03-24 00:53+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:57+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
26 msgid " advanced by %dms"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
31 msgid " delayed by %dms"
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
42 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d KDM записан в %s"
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d KDM записаны в %s"
54 #: src/wx/about_dialog.cc:84
57 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
58 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
60 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
63 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
67 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
70 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:143
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
74 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
76 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
80 #: src/wx/export_dialog.cc:68
81 msgid "0 is best, 51 is worst"
84 #: src/wx/wx_util.cc:444
85 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
86 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
88 #: src/wx/wx_util.cc:436
92 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
96 #: src/wx/video_panel.cc:190
100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
101 msgid "2D version of content available in 3D"
102 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
112 #: src/wx/video_panel.cc:194
114 msgstr "3D альтернатива"
116 #: src/wx/video_panel.cc:195
118 msgstr "3D только левый"
120 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 msgid "3D left/right"
122 msgstr "3D левый/правый"
124 #: src/wx/video_panel.cc:196
125 msgid "3D right only"
126 msgstr "3D только правый"
128 #: src/wx/video_panel.cc:193
129 msgid "3D top/bottom"
132 #: src/wx/wx_util.cc:438
133 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
134 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
140 #: src/wx/wx_util.cc:440
144 #: src/wx/wx_util.cc:442
145 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
146 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
149 msgid "<b>New colour</b>"
150 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
153 msgid "<b>Original colour</b>"
154 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
156 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
160 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
161 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
163 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
164 "возникновения ошибки.</i>"
166 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
168 #: src/wx/timing_panel.cc:107
170 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
173 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
174 "кадров контента.</i>"
176 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
180 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
182 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
183 "many confusing options.\n"
185 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
187 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
194 #: src/wx/update_dialog.cc:37
195 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
196 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
198 #: src/wx/about_dialog.cc:36
199 msgid "About DCP-o-matic"
202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
206 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
208 msgid "Activity log file"
209 msgstr "Выберите выходной файл"
211 #: src/wx/screens_panel.cc:151
213 msgstr "Добавить кинотеатр"
215 #: src/wx/screens_panel.cc:58
216 msgid "Add Cinema..."
217 msgstr "Добавить кинотеатр..."
219 #: src/wx/content_panel.cc:124
221 msgstr "Добавить DCP..."
223 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
224 msgid "Add DKDM folder"
225 msgstr "Добавить папку DKDM"
227 #: src/wx/content_menu.cc:78
229 msgstr "Добавить KDM..."
231 #: src/wx/content_menu.cc:79
233 msgstr "Добавить OV..."
235 #: src/wx/screens_panel.cc:207
237 msgstr "Добавить экран"
239 #: src/wx/screens_panel.cc:64
240 msgid "Add Screen..."
241 msgstr "Добавить экран..."
243 #: src/wx/content_panel.cc:125
245 msgstr "Добавить DCP."
247 #: src/wx/content_panel.cc:121
249 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
250 "or a folder of sound files."
252 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
254 #: src/wx/content_panel.cc:116
255 msgid "Add file(s)..."
256 msgstr "Добавить файл(ы)..."
258 #: src/wx/content_panel.cc:120
259 msgid "Add folder..."
260 msgstr "Добавить папку..."
262 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
263 msgid "Add image sequence"
264 msgstr "Добавить последовательность изображений"
266 #: src/wx/text_panel.cc:262
269 msgstr "Добавить кинотеатр..."
271 #: src/wx/content_panel.cc:117
272 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
273 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
275 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
279 #: src/wx/config_dialog.cc:481
281 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
282 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
284 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
285 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
286 "«Intermediate» -> «Leaf»."
288 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1134
293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
294 msgid "Adjust white point to"
295 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
297 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
298 msgid "Advanced KDM options"
301 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
302 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
304 msgstr "Продвинутые…"
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
307 msgid "Allow any DCP frame rate"
308 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
311 msgid "Allow non-standard container ratios"
314 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
318 #: src/wx/about_dialog.cc:149
320 msgid "Also supported by"
321 msgstr "Финансовая поддержка"
323 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
324 msgid "An unknown exception occurred."
325 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
327 #: src/wx/text_panel.cc:110
328 msgid "Appearance..."
329 msgstr "Внешний вид..."
331 #: src/wx/job_view.cc:176
332 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
333 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
335 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
337 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
340 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
343 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
347 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
348 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
349 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
353 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
354 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
355 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
357 #: src/wx/player_information.cc:142
359 msgid "Audio channels: %d"
360 msgstr "Аудио каналы: %d"
362 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
365 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
367 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
369 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
372 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
375 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
379 msgid "Automatically analyse content audio"
380 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
382 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145
388 msgstr "Скрытая копия"
390 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
391 msgid "Background image"
394 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
395 msgid "Barco Alchemy"
398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
399 msgid "Blue chromaticity"
400 msgstr "Синяя цветность"
402 #: src/wx/video_panel.cc:130
407 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
411 #: src/wx/text_panel.cc:77
412 msgid "Burn subtitles into image"
413 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
415 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
416 msgid "But I have to use fader"
417 msgstr "Но я должен использовать микшер"
419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135
423 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
424 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
428 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
432 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
433 msgid "CPL annotation text"
434 msgstr "CPL аннотация"
436 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
437 msgid "CPL's content is not encrypted."
438 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
440 #: src/wx/audio_panel.cc:76
442 msgstr "Просчитать..."
444 #: src/wx/job_view.cc:70
448 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
449 msgid "Cannot reference this DCP."
450 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
452 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
453 msgid "Cannot reference this DCP: "
454 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
456 #: src/wx/text_view.cc:67
460 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
462 msgid "Caption appearance"
463 msgstr "Внешний вид субтитров"
465 #: src/wx/text_view.cc:42
469 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
470 msgid "Certificate chain"
471 msgstr "Цепочка сертификатов"
473 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
474 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
475 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
476 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
477 msgid "Certificate downloaded"
478 msgstr "Сертификат загружен"
480 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
484 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
486 msgstr "Усиление канала"
488 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
492 #: src/wx/config_dialog.cc:183
493 msgid "Check for testing updates on startup"
494 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
496 #: src/wx/config_dialog.cc:179
497 msgid "Check for updates on startup"
498 msgstr "Проверять обновления при запуске"
500 #: src/wx/content_menu.cc:81
501 msgid "Choose CPL..."
502 msgstr "Выберите CPL..."
504 #: src/wx/content_panel.cc:508
505 msgid "Choose a DCP folder"
506 msgstr "Выбрать папку DCP"
508 #: src/wx/content_menu.cc:299
509 msgid "Choose a file"
510 msgstr "Выбрать файл"
512 #: src/wx/content_panel.cc:435
513 msgid "Choose a file or files"
514 msgstr "Выбрать файл или файлы"
516 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:463
517 msgid "Choose a folder"
518 msgstr "Выбрать папку"
520 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
521 msgid "Choose a font"
522 msgstr "Выбрать шрифт"
524 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
525 msgid "Choose a font file"
526 msgstr "Выбрать файл шрифта"
528 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
533 msgid "Cinema and screen database file"
534 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
536 #: src/wx/content_widget.h:79
537 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
539 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
542 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
543 msgid "Closed captions"
546 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
550 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
551 msgid "Colour conversion"
552 msgstr "Преобразование цвета"
554 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
555 #: src/wx/video_panel.cc:174
556 msgid "Colour|Custom"
557 msgstr "Пользовательское"
559 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
564 msgid "Configuration file"
565 msgstr "Конфигурационный файл"
567 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432
569 msgid "Config|Timing"
572 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
573 msgid "Confirm KDM email"
574 msgstr "Подтверждение email KDM"
576 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
580 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
581 #: src/wx/film_editor.cc:54
585 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
586 msgid "Content Properties"
587 msgstr "Свойства контента"
589 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
591 msgstr "Тип контента"
593 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
595 msgid "Content directory"
598 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
599 msgid "Content version"
600 msgstr "Версия контента"
602 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
606 #: src/wx/text_panel.cc:91
610 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
612 msgstr "Копировать в название"
614 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
615 msgid "Could not analyse audio."
616 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
618 #: src/wx/config_dialog.cc:464
620 msgid "Could not import certificate (%s)"
621 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
623 #: src/wx/content_menu.cc:383
625 msgid "Could not load KDM"
626 msgstr "Не удалось загрузить KDM."
628 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
630 msgid "Could not load certficate (%s)"
631 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
633 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
635 msgid "Could not load image file."
636 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
638 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
639 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
640 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
641 msgid "Could not read certificate file."
642 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
644 #: src/wx/config_dialog.cc:698
646 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
647 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
649 #: src/wx/film_viewer.cc:669
651 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
652 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
659 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
660 msgid "Create in folder"
661 msgstr "Создать в папке"
663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
667 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
669 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
670 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
672 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
674 msgstr "Указатель: ничего"
676 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
677 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
681 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
682 msgid "DCP Text Track"
685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
686 msgid "DCP asset filename format"
687 msgstr "Формат именования данных DCP"
689 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
690 msgid "DCP directory"
693 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
694 msgid "DCP metadata filename format"
695 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
697 #: src/wx/text_panel.cc:99
701 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
702 msgid "DCP validates OK."
703 msgstr "Валидация DCP - OK."
705 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
706 msgid "DCP verification"
707 msgstr "Проверка DCP"
709 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
710 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
714 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
716 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
717 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
719 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
721 msgid "DCP-o-matic setup"
724 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
726 msgid "Debug log file"
727 msgstr "Выберите выходной файл"
729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
730 msgid "Debug: decode"
731 msgstr "Отладка: декодирование"
733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
734 msgid "Debug: email sending"
735 msgstr "Отладка: отправка email"
737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
738 msgid "Debug: encode"
739 msgstr "Отладка: кодирование"
741 #: src/wx/player_information.cc:169
743 msgid "Decode resolution: %dx%d"
744 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
746 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
747 msgid "Decrypting KDMs"
748 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
751 msgid "Default DCP audio channels"
752 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
755 msgid "Default ISDCF name details"
756 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
759 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
760 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
763 msgid "Default KDM directory"
764 msgstr "Стандартный папка KDM"
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
767 msgid "Default audio delay"
768 msgstr "Стандартная задержка аудио"
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
771 msgid "Default container"
772 msgstr "Стандартный формат кадра"
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
775 msgid "Default content type"
776 msgstr "Стандартный тип контента"
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
779 msgid "Default directory for new films"
780 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
783 msgid "Default duration of still images"
784 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
787 msgid "Default scale-to"
788 msgstr "Стандартное масштабирование"
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
791 msgid "Default standard"
792 msgstr "Стандарт по умолчанию"
794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
795 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
796 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
802 #: src/wx/audio_panel.cc:78
806 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
810 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
814 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
818 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
820 msgstr "Ничего не делать"
822 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
823 msgid "Dolby / Doremi"
824 msgstr "Dolby / Doremi"
826 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
827 msgid "Don't ask this again"
828 msgstr "Больше не спрашивать"
830 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
831 msgid "Don't send emails"
832 msgstr "Не отправлять email-ы"
834 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
835 msgid "Don't show hints again"
836 msgstr "Больше не показывать подсказки"
838 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
839 msgid "Don't show this message again"
840 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
842 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
846 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
847 msgid "Download certificate"
848 msgstr "Скачать сертификат"
850 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
854 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
855 msgid "Downloading certificate"
856 msgstr "Скачивание сертификата"
858 #: src/wx/player_information.cc:93
860 msgid "Dropped frames: %d"
861 msgstr "Потерянные кадры: %d"
863 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
864 msgid "Dual-screen displays"
867 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
870 msgstr "Organisation"
872 #: src/wx/content_panel.cc:132
876 #: src/wx/screens_panel.cc:60
877 msgid "Edit Cinema..."
878 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
880 #: src/wx/screens_panel.cc:66
881 msgid "Edit Screen..."
882 msgstr "Редактировать экран..."
884 #: src/wx/screens_panel.cc:171
886 msgstr "Редактировать кинотеатр"
888 #: src/wx/screens_panel.cc:247
890 msgstr "Редактировать экран"
892 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
893 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
894 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
895 #: src/wx/editable_list.h:79
897 msgstr "Редактировать..."
899 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
903 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
904 msgid "Effect colour"
905 msgstr "Цвет эффекта"
907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117
911 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
912 msgid "Email address"
913 msgstr "E-mail адрес"
915 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
916 msgid "Email addresses for KDM delivery"
917 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
919 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
920 msgid "Encoding Servers"
921 msgstr "Сервера кодирования"
923 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
925 msgstr "Зашифрованный"
927 #: src/wx/text_view.cc:59
931 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
933 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
934 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
940 #: src/wx/config_dialog.cc:387
944 #: src/wx/config_dialog.cc:764
945 msgid "Export KDM decryption certificate..."
946 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
948 #: src/wx/config_dialog.cc:766
949 msgid "Export all KDM decryption settings..."
950 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
952 #: src/wx/config_dialog.cc:411
954 msgid "Export chain..."
957 #: src/wx/export_dialog.cc:53
959 msgstr "Экспортировать проект"
961 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
966 msgid "FTP (for Dolby)"
967 msgstr "FTP (для Dolby)"
969 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
970 msgid "Facility (e.g. DLA)"
971 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
973 #: src/wx/video_panel.cc:140
975 msgstr "Постепенное появление"
977 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
979 msgstr "Время постепенного появления"
981 #: src/wx/video_panel.cc:143
983 msgstr "Постепенное затухание"
985 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
986 msgid "Fade out time"
987 msgstr "Время постепенного затухания"
989 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
993 #: src/wx/kdm_dialog.cc:142
995 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
996 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
998 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
999 msgid "Filename format"
1000 msgstr "Формат названия файла"
1002 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1004 msgstr "Название проекта"
1006 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1012 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1014 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1017 #: src/wx/content_menu.cc:74
1018 msgid "Find missing..."
1019 msgstr "Найти отсутствующее..."
1021 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1022 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1025 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1026 msgid "Folder / ZIP name format"
1027 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1029 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1033 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1037 #: src/wx/text_panel.cc:109
1041 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1042 msgid "Forensically mark audio"
1045 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1046 msgid "Forensically mark video"
1049 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1053 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1055 msgstr "Частота Кадров"
1057 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1059 msgstr "Частота кадров"
1061 #: src/wx/player_information.cc:139
1063 msgid "Frame rate: %d"
1064 msgstr "Частота кадров: %d"
1066 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1067 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1069 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1070 "для создания DCP практически из чего угодно."
1072 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1077 msgid "From address"
1078 msgstr "Отправитель"
1080 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1081 msgid "From template"
1084 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1088 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1090 msgstr "Полная длительность"
1092 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1097 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1101 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:988
1108 msgid "GDC password"
1109 msgstr "Пароль почты"
1111 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1113 msgid "GDC user name"
1114 msgstr "Пользователь почты"
1116 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1120 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1121 msgid "Gain Calculator"
1122 msgstr "Калькулятор усиления"
1124 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1126 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1127 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1129 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1133 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1134 msgid "Get from file..."
1135 msgstr "Выбрать из файла..."
1137 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1141 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1142 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1146 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1148 msgstr "Перейти к кадру"
1150 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1151 msgid "Go to timecode"
1152 msgstr "Перейти к таймкоду"
1154 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1155 msgid "Green chromaticity"
1156 msgstr "Зеленая цветность"
1158 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1159 msgid "Guess from content"
1160 msgstr "Угадать из контента"
1162 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1163 msgid "Higher priority"
1164 msgstr "Более высокий приоритет"
1166 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1170 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1174 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1175 msgid "Host name or IP address"
1176 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1178 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1179 msgid "I want to play this back at fader"
1180 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1182 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1191 msgid "IP address / host name"
1192 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1194 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1201 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1202 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1203 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1204 "useless. Proceed with caution!"
1206 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1207 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1208 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:897
1212 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1213 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1214 "become useless. Proceed with caution!"
1216 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1217 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1218 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1220 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1221 msgid "Image X position"
1222 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1224 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1225 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1228 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1229 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1233 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1234 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1238 msgstr "Импортировать…"
1240 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1241 msgid "Important notice"
1242 msgstr "Важное замечание"
1244 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1245 msgid "Incorrect version"
1246 msgstr "Неправильная версия"
1248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1250 msgstr "Входная гамма"
1252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1253 msgid "Input gamma correction"
1254 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1258 msgstr "Входная мощность"
1260 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1261 msgid "Input transfer function"
1262 msgstr "Входная функция передачи"
1264 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1266 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1267 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1270 msgid "Interface complexity"
1273 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1274 msgid "Intermediate"
1275 msgstr "Intermediate"
1277 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1278 msgid "Intermediate common name"
1279 msgstr "Intermediate common name"
1281 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1285 #: src/wx/config_dialog.cc:885
1286 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1287 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1290 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1291 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1293 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1297 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1299 "JPEG2000 bandwidth\n"
1300 "for newly-encoded data"
1302 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1303 "для свеже-кодированных данных"
1305 #: src/wx/content_menu.cc:73
1307 msgstr "Подсоединить"
1309 #: src/wx/controls.cc:83
1310 msgid "Jump to selected content"
1311 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1317 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1319 msgid "KDM directory"
1322 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1323 msgid "KDM server URL"
1326 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1330 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1331 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1335 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1336 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1337 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1339 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1343 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1347 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1348 #: src/wx/text_panel.cc:102
1352 #: src/wx/content_panel.cc:136
1356 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1360 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1361 msgid "Leaf common name"
1362 msgstr "Leaf common name"
1364 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1365 msgid "Leaf private key"
1366 msgstr "Leaf private key"
1368 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1369 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1370 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1372 #: src/wx/controls.cc:79
1376 #: src/wx/video_panel.cc:100
1381 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1383 msgstr "Продолжительность"
1385 #: src/wx/player_information.cc:155
1386 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1387 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1389 #: src/wx/text_panel.cc:95
1390 msgid "Line spacing"
1391 msgstr "Интервал между рядами"
1393 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1395 msgid "Load certificate..."
1396 msgstr "Скачать сертификат"
1398 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1401 msgstr "Уведомления"
1403 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1406 msgstr "Файл жирного шрифта"
1408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
1412 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1414 msgid "Loudness range %.2f LU"
1415 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1417 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1418 msgid "Lower priority"
1419 msgstr "Более низкий приоритет"
1421 #: src/wx/content_panel.cc:721
1423 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1425 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1426 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1427 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1429 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1431 msgstr "MP4 / H.264"
1433 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1434 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1435 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1437 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1440 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1442 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1443 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1444 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1446 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1448 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1450 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1451 msgid "Make certificate chain"
1452 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1454 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1455 msgid "Manufacture week"
1458 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1460 msgid "Manufacture year"
1461 msgstr "Изготовитель сервера"
1463 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1465 msgid "Manufacturer ID"
1466 msgstr "Изготовитель сервера"
1468 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1469 msgid "Manufacturer product code"
1472 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1473 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1474 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1476 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357
1481 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1482 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385
1485 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1486 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1488 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1493 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1495 msgstr "Диалоговое окно"
1497 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1498 msgid "Mix audio down to stereo"
1499 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1501 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1502 msgid "Move configuration"
1503 msgstr "Переместить конфигурацию"
1505 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1506 msgid "Move content"
1507 msgstr "Передвинуть контент"
1509 #: src/wx/content_panel.cc:133
1510 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1511 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1513 #: src/wx/content_panel.cc:137
1514 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1515 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1517 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1518 msgid "Move to start of reel"
1519 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1521 #: src/wx/video_panel.cc:418
1522 msgid "Multiple content selected"
1523 msgstr "Множественное выделение контента"
1525 #: src/wx/content_widget.h:70
1526 msgid "Multiple values"
1527 msgstr "Несколько значений"
1529 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1530 msgid "My Documents"
1531 msgstr "Мои документы"
1533 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1534 msgid "My problem is"
1535 msgstr "Моя проблема"
1537 #: src/wx/content_panel.cc:725
1539 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1541 #: src/wx/content_panel.cc:729
1543 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1546 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1550 #: src/wx/player_information.cc:131
1552 msgstr "Необходим KDM"
1554 #: src/wx/player_information.cc:126
1556 msgstr "Необходим OV"
1558 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1560 msgstr "Новое название"
1562 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1563 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1564 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1566 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1568 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1569 "Accounts page in Preferences."
1572 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1574 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1575 "Accounts page in Preferences."
1578 #: src/wx/player_information.cc:114
1579 msgid "No DCP loaded."
1580 msgstr "Нет загруженных DCP."
1582 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1584 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1585 "Accounts page in Preferences."
1588 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1590 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1591 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1593 #: src/wx/content_panel.cc:482
1594 msgid "No content found in this folder."
1595 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1597 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1598 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1599 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1600 #: src/wx/video_panel.cc:347
1604 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1096
1609 msgid "Notifications"
1610 msgstr "Уведомления"
1612 #: src/wx/job_view.cc:83
1613 msgid "Notify when complete"
1614 msgstr "Уведомить по завершении"
1616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1617 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1619 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1623 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1624 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1626 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1630 #: src/wx/text_panel.cc:79
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1636 msgid "Only servers encode"
1637 msgstr "Кодирование только серверами"
1639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1640 msgid "Open console window"
1641 msgstr "Открыть консольное окно"
1643 #: src/wx/content_panel.cc:141
1644 msgid "Open the timeline for the film."
1645 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1647 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1648 msgid "Organisation"
1649 msgstr "Organisation"
1651 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1652 msgid "Organisational unit"
1653 msgstr "Organisational unit"
1655 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1656 msgid "Other trusted devices"
1657 msgstr "Иные доверенные устройства"
1659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1660 msgid "Outgoing mail server"
1661 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1663 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1667 #: src/wx/controls.cc:76
1668 msgid "Outline content"
1669 msgstr "Очертить контент"
1671 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1672 msgid "Outline width"
1673 msgstr "Ширина обводки"
1675 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1677 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1678 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1680 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1684 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1686 msgstr "Выходной файл"
1688 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1689 msgid "Output gamma correction"
1690 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1692 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1693 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1694 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1696 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1700 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1704 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1705 msgid "Paste audio settings"
1706 msgstr "Вставить настройки аудио"
1708 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1710 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1711 msgstr "Вставить настройки субтитров"
1713 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1714 msgid "Paste video settings"
1715 msgstr "Вставить настройки видео"
1717 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1721 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1725 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1727 msgid "Peak: %.2fdB"
1728 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1730 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1731 msgid "Peak: unknown"
1732 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1734 #: src/wx/player_information.cc:73
1736 msgstr "Производительность"
1738 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1742 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1744 msgstr "Вопроизведение"
1746 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1748 msgstr "Длительность воспроизведения"
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1751 msgid "Play sound via"
1752 msgstr "Вопроизводить звук через"
1754 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1756 msgid "Playlist directory"
1759 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1761 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1762 "about the problem."
1764 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1765 "поводу вашей проблемы."
1767 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1768 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1769 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1771 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1775 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1779 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1783 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1787 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1788 msgid "Product code"
1791 #: src/wx/content_menu.cc:75
1792 msgid "Properties..."
1793 msgstr "Свойства..."
1795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1799 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1803 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1804 msgid "RGB to XYZ conversion"
1805 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1807 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1809 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1811 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1815 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1816 msgid "Rating (e.g. 15)"
1817 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1819 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1820 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1823 #: src/wx/content_menu.cc:76
1824 msgid "Re-examine..."
1825 msgstr "Перепроверить..."
1827 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1828 msgid "Re-make certificates and key..."
1829 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1831 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1832 msgid "Read current devices"
1835 #: src/wx/content_view.cc:77
1837 msgid "Reading content directory"
1840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1844 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1848 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1849 msgid "Recipient certificate"
1850 msgstr "Сертификат получателя"
1852 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1853 msgid "Recreate signing certificates"
1854 msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
1856 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1860 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1861 msgid "Red chromaticity"
1862 msgstr "Красная цветность"
1864 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1869 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1871 msgstr "Длительность бобины"
1873 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1877 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1878 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1880 msgstr "Пользовательское"
1882 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1883 #: src/wx/content_panel.cc:128 src/wx/templates_dialog.cc:53
1884 #: src/wx/editable_list.h:82
1888 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1889 msgid "Remove Cinema"
1890 msgstr "Убрать кинотеатр"
1892 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1893 msgid "Remove Screen"
1894 msgstr "Убрать экран"
1896 #: src/wx/content_panel.cc:129
1897 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1898 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1900 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1901 msgid "Rename template"
1902 msgstr "Переименовать шаблон"
1904 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1906 msgstr "Переименовать..."
1908 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1912 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1913 msgid "Repeat Content"
1914 msgstr "Повторить контент"
1916 #: src/wx/content_menu.cc:72
1918 msgstr "Повторить..."
1920 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1921 msgid "Report A Problem"
1922 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1925 msgid "Reset to default subject and text"
1926 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1928 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
1929 msgid "Reset to default text"
1930 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1932 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1936 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1937 msgid "Respect KDM validity periods"
1940 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1941 msgid "Restore to original colours"
1942 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1944 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1948 #: src/wx/controls.cc:80
1952 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1953 msgid "Right click to change gain."
1954 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1956 #: src/wx/video_panel.cc:110
1961 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1965 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1966 msgid "Root common name"
1967 msgstr "Root common name"
1969 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1973 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1974 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1975 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1977 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1981 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1983 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1984 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1986 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1987 msgid "Save template"
1988 msgstr "Сохранить шаблон"
1990 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1991 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1992 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1994 #: src/wx/text_panel.cc:87
1999 #: src/wx/video_panel.cc:146
2001 msgstr "Масштабирование"
2003 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
2008 msgid "Search network for servers"
2009 msgstr "Искать сервера в сети"
2011 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2014 msgstr "Выберите OV"
2016 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2017 msgid "Select CPL XML file"
2018 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2020 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
2021 #: src/wx/config_dialog.cc:906 src/wx/screen_dialog.cc:213
2022 msgid "Select Certificate File"
2023 msgstr "Выберите файл сертификата"
2025 #: src/wx/config_dialog.cc:552
2026 msgid "Select Chain File"
2027 msgstr "Выберите файл цепочки"
2029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2031 msgid "Select Cinemas File"
2032 msgstr "Выберите файл цепочки"
2034 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2035 msgid "Select Export File"
2036 msgstr "Выберите файл экспорта"
2038 #: src/wx/config_dialog.cc:854
2039 msgid "Select File To Import"
2040 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2042 #: src/wx/content_menu.cc:377
2044 msgstr "Выберите KDM"
2046 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2047 msgid "Select Key File"
2048 msgstr "Выберите файл ключа"
2050 #: src/wx/content_menu.cc:403
2052 msgstr "Выберите OV"
2054 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2056 msgid "Select activity log file"
2057 msgstr "Выберите выходной файл"
2059 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2061 msgid "Select and move content"
2062 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2065 msgid "Select cinema and screen database file"
2066 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2069 msgid "Select configuration file"
2070 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2072 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2074 msgid "Select debug log file"
2075 msgstr "Выберите выходной файл"
2077 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2079 msgid "Select image file"
2080 msgstr "Выберите файл цепочки"
2082 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2084 msgid "Select lock file"
2085 msgstr "Выберите выходной файл"
2087 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2088 msgid "Select output file"
2089 msgstr "Выберите выходной файл"
2091 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2092 msgid "Send by email"
2093 msgstr "Отправить по email"
2095 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2097 msgstr "Отправить email-ы"
2099 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2101 msgstr "Отправить логи"
2103 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2105 msgid "Send translations"
2106 msgstr "Organisation"
2108 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2112 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2115 msgstr "Серийный номер"
2117 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2118 msgid "Serial number"
2119 msgstr "Серийный номер"
2121 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2129 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2133 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2134 msgid "Set language"
2135 msgstr "Выбрать язык"
2137 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2141 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2145 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2146 msgid "Show audio..."
2147 msgstr "Показать аудио..."
2149 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2150 msgid "Show graph of audio levels..."
2151 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2153 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2155 msgstr "Подписанный"
2157 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2158 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2159 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2164 msgstr "Простая гамма"
2166 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2167 msgid "Simple gamma"
2168 msgstr "Простая гамма"
2170 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2171 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2172 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2174 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2177 msgstr "Простая гамма"
2179 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2181 msgstr "Одна бобина"
2183 #: src/wx/player_information.cc:137
2186 msgstr "Размер: %dx%d"
2188 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2190 msgstr "Сглаживание"
2192 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2194 msgstr "Присоединять"
2196 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2197 msgid "Split by video content"
2198 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2200 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2201 msgid "Stable version "
2202 msgstr "Стабильная версия "
2204 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2208 #: src/wx/text_view.cc:51
2212 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2213 msgid "Start of reel"
2214 msgstr "Начало катушки"
2216 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2217 msgid "Start player as"
2220 #: src/wx/text_panel.cc:105
2224 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2225 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2226 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
2232 #: src/wx/about_dialog.cc:145
2236 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2237 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2238 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2240 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2242 msgid "Subtitles/captions"
2245 #: src/wx/player_information.cc:147
2246 msgid "Subtitles: no"
2247 msgstr "Субтитры: нет"
2249 #: src/wx/player_information.cc:145
2250 msgid "Subtitles: yes"
2251 msgstr "Субтитры: да"
2253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2259 msgstr "Целевой путь"
2261 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2262 msgid "Temp version"
2263 msgstr "Временная версия"
2265 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2269 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2270 msgid "Template name"
2271 msgstr "Название шаблона"
2273 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2274 msgid "Template names must not be empty."
2275 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2277 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2281 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2282 msgid "Territory (e.g. UK)"
2283 msgstr "Территория (напр. UA)"
2285 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2286 msgid "Test version "
2287 msgstr "Тестовая версия "
2289 #: src/wx/about_dialog.cc:207
2291 msgstr "Тестирование"
2293 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2294 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2295 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2298 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2301 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2302 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2305 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2307 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2308 "contains a small error\n"
2309 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2310 "you want to re-create\n"
2311 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2313 "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и KDM-"
2314 "ключей, содержит небольшую ошибку\n"
2315 "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. Вы "
2316 "хотите пересоздать\n"
2317 "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
2319 #: src/wx/content_menu.cc:363
2321 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2322 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2325 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2326 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2328 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2330 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2332 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2334 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2337 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2338 "or overwrite it with your current configuration?"
2340 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2341 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2343 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2345 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2346 "probably means that the CPL file is corrupt."
2349 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2352 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2353 "probably means that the asset file is corrupt."
2356 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2359 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2360 "probably means that the asset file is corrupt."
2363 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2364 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2367 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2369 msgid "Theatre name"
2370 msgstr "Название шаблона"
2372 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2374 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2375 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2377 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2378 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2379 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2381 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2383 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2384 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2386 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2387 msgid "There is not enough free memory to do that."
2388 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2390 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2392 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2393 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
2395 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2397 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2398 "certificate. Only the first certificate will be used."
2400 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2401 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2403 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:142
2404 msgid "This is not a valid CPL file"
2405 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2407 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2411 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2412 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2416 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2420 #: src/wx/content_panel.cc:140
2424 #: src/wx/content_panel.cc:156
2429 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2430 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2431 msgid "Timing|Timing"
2434 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
2438 #: src/wx/video_panel.cc:120
2442 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2447 #: src/wx/about_dialog.cc:141
2448 msgid "Translated by"
2451 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2452 msgid "Trim after current position"
2453 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2455 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2456 msgid "Trim from end"
2457 msgstr "Обрезать с конца"
2459 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2460 msgid "Trim from start"
2461 msgstr "Обрезать с начала"
2463 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2464 msgid "Trim up to current position"
2465 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2467 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2469 msgid "True peak is %.2fdB"
2470 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2472 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2474 msgid "Trusted Device"
2475 msgstr "Иные доверенные устройства"
2477 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2479 msgid "Trusted Device certificate"
2480 msgstr "Сертификат получателя"
2482 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2483 #: src/wx/video_panel.cc:88
2487 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2491 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2492 msgid "UTC offset (time zone)"
2493 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2495 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2499 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2503 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2507 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2511 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2515 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2519 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2523 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2527 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2531 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2535 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2539 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2547 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2603 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2607 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2608 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2609 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2611 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2612 msgid "Use ISDCF name"
2613 msgstr "Использовать ISDCF"
2615 #: src/wx/text_panel.cc:72
2618 msgstr "Использовать лучшее"
2620 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2622 msgstr "Использовать лучшее"
2624 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2626 msgstr "Использовать заготовку"
2628 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2629 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2630 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2632 #: src/wx/text_panel.cc:61
2634 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2635 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2637 #: src/wx/text_panel.cc:59
2638 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2639 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2641 #: src/wx/video_panel.cc:80
2642 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2643 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2645 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2646 msgid "Use this file as new configuration"
2647 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2651 msgstr "Имя пользователя"
2653 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2654 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2655 #: src/wx/video_panel.cc:78
2659 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2660 msgid "Video Waveform"
2661 msgstr "График видео"
2663 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2664 msgid "Video frame rate"
2665 msgstr "Частота кадров видео"
2667 #: src/wx/text_panel.cc:108
2669 msgstr "Просмотр..."
2671 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
2673 msgstr "Предупреждения"
2675 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2679 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2681 msgid "Week of manufacture"
2682 msgstr "Изготовитель сервера"
2684 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2686 msgstr "Белая точка"
2688 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2689 msgid "White point adjustment"
2690 msgstr "Регулировка белой точки"
2692 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2693 msgid "With help from"
2694 msgstr "Помощь в разработке"
2696 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2697 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2698 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2700 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2701 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2702 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2704 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2705 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2706 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2708 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2709 msgid "Write reels into separate files"
2712 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2714 msgstr "Сохранить в"
2716 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2718 msgstr "Программирование"
2720 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2724 #: src/wx/text_panel.cc:83
2728 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2729 msgid "YUV to RGB conversion"
2730 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2732 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2733 msgid "YUV to RGB matrix"
2734 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2736 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2738 msgid "Year of manufacture"
2739 msgstr "Изготовитель сервера"
2741 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2744 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2747 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2748 "уже есть экран с таким названием."
2750 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2753 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2754 "screen with this name."
2756 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2757 "уже есть экран с таким названием."
2759 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2761 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2762 "you want to continue?"
2764 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2765 "хотите продолжить?"
2767 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2769 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2771 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2772 "отправлять письма."
2774 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2777 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2779 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2780 msgid "Your email address"
2781 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2783 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2788 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2792 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2796 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2797 msgid "Zoom in / out"
2800 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2801 msgid "Zoom out to whole film"
2804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2805 msgid "certificates.barco.com password"
2808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2809 msgid "certificates.barco.com user name"
2812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2813 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2817 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2820 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2825 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:475
2826 msgid "closed captions"
2829 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2830 msgid "component value"
2831 msgstr "значение компонента"
2833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
2834 msgid "content filename"
2837 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2841 #: src/wx/config_dialog.cc:906
2842 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2845 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2850 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2851 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2855 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2858 msgstr "Название проекта"
2860 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2861 msgid "from date/time"
2864 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2867 msgstr "Редактировать экран"
2869 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2870 msgid "full screen with controls on other monitor"
2873 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2874 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2878 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2879 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2883 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2884 msgid "milliseconds"
2887 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2891 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2892 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
2898 msgid "number of reels"
2899 msgstr "Начало катушки"
2901 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:473
2903 msgid "open subtitles"
2904 msgstr "Использовать субтитры"
2906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
2913 msgstr "Серийный номер"
2915 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2916 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2920 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2925 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2929 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2933 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2934 msgid "to date/time"
2937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
2938 msgid "type (cpl/pkl)"
2941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
2942 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2945 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2949 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2953 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2957 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2963 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
2965 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2966 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
2968 #~ msgid "Bold file"
2969 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
2971 #~ msgid "Bold font"
2972 #~ msgstr "Жирный шрифт"
2974 #~ msgid "Italic file"
2975 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
2977 #~ msgid "Italic font"
2978 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
2980 #~ msgid "Normal file"
2981 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
2983 #~ msgid "Normal font"
2984 #~ msgstr "Обычный шрифт"
2986 #~ msgid "Set from file..."
2987 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
2989 #~ msgid "Set from system font..."
2990 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2994 #~ msgstr "Добавить..."
2997 #~ msgstr "Загрузить..."
3001 #~ msgstr "Переименовать..."
3003 #~ msgid "Select certificate file"
3004 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
3007 #~ msgid "Select playlist file"
3008 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
3011 #~ msgstr "Кадрирование"
3017 #~ msgid "Subtitle/captions"
3018 #~ msgstr "Субтитры"
3021 #~ msgstr "Левый глаз"
3023 #~ msgid "Make DCP anyway"
3024 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
3026 #~ msgid "Right eye"
3027 #~ msgstr "Правый глаз"
3033 #~ msgstr "Смещение Y"
3036 #~ msgstr "Размер Y"
3038 #~ msgid "No DCP selected."
3039 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3044 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3045 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3048 #~ msgstr "Новый проект"
3050 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3051 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3053 #~ msgid "Subtitle colours"
3054 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3056 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3057 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3062 #~ msgid "Contact email"
3063 #~ msgstr "Контактный email"
3065 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3066 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3075 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3076 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3077 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3079 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3080 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3081 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3085 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3086 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3087 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3088 #~ "the \"DCP\" tab."
3090 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3091 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3092 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3093 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3096 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3097 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3098 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3099 #~ "the \"DCP\" tab."
3101 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3102 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3103 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3104 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3110 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3111 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3113 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3114 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3117 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3118 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3120 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3121 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3122 #~ "MasterImage и т.п.)"
3125 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3126 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3128 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3129 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3132 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3133 #~ "likely to cause problems on playback."
3135 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3136 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3139 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3140 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3142 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3143 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3144 #~ "полной уверенности."
3147 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3148 #~ "some projectors."
3150 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3151 #~ "некоторых проекторах."
3154 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3155 #~ "of your audio content."
3157 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3158 #~ "вашего аудио-контента."
3161 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3164 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3165 #~ "аудио-контента."
3167 #~ msgid "Server serial number"
3168 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3171 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3172 #~ "cause problems on playback."
3174 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3175 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3178 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3181 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3182 #~ "воспроизведении."
3184 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3185 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3187 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3188 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3190 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3191 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3199 #~ msgid "Fetching..."
3200 #~ msgstr "Установка..."
3202 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3203 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3205 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3206 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3212 #~ msgstr "статичный"
3214 #~ msgid "subtitles"
3215 #~ msgstr "субтитры"
3220 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3221 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3224 #~ msgstr "Копировать..."
3226 #~ msgid "Load from file..."
3227 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3233 #~ msgstr "Неизвестный"
3235 #~ msgid "Use all servers"
3236 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3238 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3239 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3241 #~ msgid "Default issuer"
3242 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3244 #~ msgid "Show Audio..."
3245 #~ msgstr "Показать звук..."
3247 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3248 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3250 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3251 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3253 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3254 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"