1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-07-04 00:24+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
24 #: src/wx/about_dialog.cc:83
26 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
27 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
30 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
36 #: src/wx/config_dialog.cc:188
37 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
38 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
40 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
44 #: src/wx/wx_util.cc:377
45 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
48 #: src/wx/wx_util.cc:369
52 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
56 #: src/wx/video_panel.cc:234
60 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
61 msgid "2D version of content available in 3D"
62 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
64 #: src/wx/dcp_panel.cc:712
68 #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235
72 #: src/wx/video_panel.cc:238
74 msgstr "3D альтернатива"
76 #: src/wx/video_panel.cc:239
78 msgstr "3D только левый"
80 #: src/wx/video_panel.cc:236
82 msgstr "3D левый/правый"
84 #: src/wx/video_panel.cc:240
86 msgstr "3D только правый"
88 #: src/wx/video_panel.cc:237
92 #: src/wx/wx_util.cc:371
96 #: src/wx/dcp_panel.cc:713
100 #: src/wx/wx_util.cc:373
104 #: src/wx/wx_util.cc:375
105 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
108 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
109 msgid "<b>New colour</b>"
110 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
112 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
113 msgid "<b>Original colour</b>"
114 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
116 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
118 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
120 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
121 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
123 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
124 "возникновения ошибки.</i>"
126 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
128 #: src/wx/timing_panel.cc:132
130 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
133 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
134 "кадров контента.</i>"
136 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
140 #: src/wx/update_dialog.cc:36
141 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
142 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
144 #: src/wx/about_dialog.cc:35
145 msgid "About DCP-o-matic"
148 #: src/wx/screens_panel.cc:150
150 msgstr "Добавить кинотеатр"
152 #: src/wx/screens_panel.cc:57
153 msgid "Add Cinema..."
154 msgstr "Добавить кинотеатр..."
156 #: src/wx/content_menu.cc:68
158 msgstr "Добавить KDM..."
160 #: src/wx/screens_panel.cc:206
162 msgstr "Добавить экран"
164 #: src/wx/screens_panel.cc:63
165 msgid "Add Screen..."
166 msgstr "Добавить экран..."
168 #: src/wx/content_panel.cc:86
170 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
172 msgstr "Добавить папку последовательности изображений или DCP."
174 #: src/wx/content_panel.cc:81
175 msgid "Add file(s)..."
176 msgstr "Добавить файл(ы)..."
178 #: src/wx/content_panel.cc:85
179 msgid "Add folder..."
180 msgstr "Добавить папку..."
182 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
183 msgid "Add image sequence"
184 msgstr "Добавить последовательность изображений"
186 #: src/wx/content_panel.cc:82
187 msgid "Add video, image or sound files to the film."
188 msgstr "Добавить видео, изображение или звук в проект."
190 #: src/wx/config_dialog.cc:711 src/wx/editable_list.h:78
194 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1271
198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
199 msgid "Adjust white point to"
200 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
202 #: src/wx/config_dialog.cc:1431
203 msgid "Allow any DCP frame rate"
204 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
206 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
210 #: src/wx/kdm_dialog.cc:166
211 msgid "An unknown exception occurred."
214 #: src/wx/subtitle_panel.cc:135
215 msgid "Appearance..."
216 msgstr "Внешний вид..."
218 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
222 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
223 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
224 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
228 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
229 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
230 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
232 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342
235 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
237 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
239 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
242 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
245 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
248 #: src/wx/config_dialog.cc:212
249 msgid "Automatically analyse content audio"
250 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
256 #: src/wx/config_dialog.cc:1283
258 msgstr "Скрытая копия"
260 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
261 msgid "Blue chromaticity"
262 msgstr "Синяя цветность"
264 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
266 msgstr "Файл жирного шрифта"
268 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
270 msgstr "Жирный шрифт"
272 #: src/wx/video_panel.cc:140
276 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
280 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
281 msgid "Burn subtitles into image"
282 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
284 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
285 msgid "But I have to use fader"
286 msgstr "Но я должен использовать микшер"
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1272
292 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:81
293 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
297 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
301 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
302 msgid "CPL annotation text"
303 msgstr "CPL аннотация"
305 #: src/wx/kdm_dialog.cc:162
306 msgid "CPL's content is not encrypted."
309 #: src/wx/audio_panel.cc:78
311 msgstr "Просчитать..."
313 #: src/wx/job_view.cc:47
317 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
318 msgid "Cannot reference this DCP. "
319 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
321 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
322 msgid "Certificate downloaded"
323 msgstr "Сертификат загружен"
325 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
329 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
331 msgstr "Усиление канала"
333 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:744
337 #: src/wx/config_dialog.cc:220
338 msgid "Check for testing updates on startup"
339 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
341 #: src/wx/config_dialog.cc:216
342 msgid "Check for updates on startup"
343 msgstr "Проверять обновления при запуске"
345 #: src/wx/content_menu.cc:251
346 msgid "Choose a file"
347 msgstr "Выбрать файл"
349 #: src/wx/content_panel.cc:276
350 msgid "Choose a file or files"
351 msgstr "Выбрать файл или файлы"
353 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:304
354 msgid "Choose a folder"
355 msgstr "Выбрать папку"
357 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
358 msgid "Choose a font"
359 msgstr "Выбрать шрифт"
361 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
362 msgid "Choose a font file"
363 msgstr "Выбрать файл шрифта"
365 #: src/wx/config_dialog.cc:201
366 msgid "Cinema and screen database file"
367 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
369 #: src/wx/content_widget.h:76
370 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
372 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
375 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
379 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
380 msgid "Colour conversion"
381 msgstr "Преобразование цвета"
383 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
384 #: src/wx/video_panel.cc:206
385 msgid "Colour|Custom"
386 msgstr "Пользовательское"
388 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:51
392 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
393 #: src/wx/config_dialog.cc:1479
394 msgid "Config|Timing"
397 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
398 msgid "Contact email"
399 msgstr "Контактный email"
401 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
405 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439
406 #: src/wx/film_editor.cc:52
410 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
411 msgid "Content Properties"
412 msgstr "Свойства контента"
414 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
416 msgstr "Тип контента"
418 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
419 msgid "Content version"
420 msgstr "Версия контента"
422 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:54
426 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
428 msgstr "Копировать в название"
430 #: src/wx/audio_dialog.cc:234
431 msgid "Could not analyse audio."
432 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
434 #: src/wx/film_viewer.cc:203
436 msgid "Could not get video for view (%s)"
437 msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
439 #: src/wx/content_menu.cc:327
441 msgid "Could not load KDM (%s)"
442 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
444 #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:956
445 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
447 msgid "Could not read certificate file (%s)"
448 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
450 #: src/wx/config_dialog.cc:947
452 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
453 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
455 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
456 msgid "Create in folder"
457 msgstr "Создать в папке"
459 #: src/wx/config_dialog.cc:231
463 #: src/wx/video_panel.cc:100
465 msgstr "Кадрирование"
467 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474
468 #: src/wx/film_editor.cc:54
472 #: src/wx/config_dialog.cc:1452
473 msgid "DCP asset filename format"
476 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
477 msgid "DCP directory"
480 #: src/wx/config_dialog.cc:1440
481 msgid "DCP metadata filename format"
484 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
485 #: src/wx/wx_util.cc:110
489 #: src/wx/audio_dialog.cc:139
490 msgid "DCP-o-matic audio"
491 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
493 #: src/wx/config_dialog.cc:1481
494 msgid "Debug: decode"
495 msgstr "Отладка: декодирование"
497 #: src/wx/config_dialog.cc:1485
498 msgid "Debug: email sending"
499 msgstr "Отладка: отправка email"
501 #: src/wx/config_dialog.cc:1483
502 msgid "Debug: encode"
503 msgstr "Отладка: кодирование"
505 #: src/wx/config_dialog.cc:1037
506 msgid "Decrypting DCPs"
507 msgstr "Расшифровка DCP"
509 #: src/wx/config_dialog.cc:437
510 msgid "Default DCP audio channels"
511 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:425
514 msgid "Default ISDCF name details"
515 msgstr "Стандартные поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
517 #: src/wx/config_dialog.cc:442
518 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
519 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
521 #: src/wx/config_dialog.cc:451
522 msgid "Default audio delay"
523 msgstr "Стандартная задержка аудио"
525 #: src/wx/config_dialog.cc:429
526 msgid "Default container"
527 msgstr "Стандартный формат кадра"
529 #: src/wx/config_dialog.cc:433
530 msgid "Default content type"
531 msgstr "Стандартный тип контента"
533 #: src/wx/config_dialog.cc:417
534 msgid "Default directory for new films"
535 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
537 #: src/wx/config_dialog.cc:409
538 msgid "Default duration of still images"
539 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:459
542 msgid "Default standard"
543 msgstr "Стандарт по умолчанию"
545 #: src/wx/config_dialog.cc:391
549 #: src/wx/audio_panel.cc:82
553 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:57
557 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
558 msgid "Dolby / Doremi"
559 msgstr "Dolby / Doremi"
561 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
562 msgid "Don't show hints again"
565 #: src/wx/content_panel.cc:97
569 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
573 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
574 msgid "Download certificate"
575 msgstr "Скачать сертификат"
577 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
581 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
582 msgid "Downloading certificate"
583 msgstr "Скачивание сертификата"
585 #: src/wx/screens_panel.cc:59
586 msgid "Edit Cinema..."
587 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
589 #: src/wx/screens_panel.cc:65
590 msgid "Edit Screen..."
591 msgstr "Редактировать экран..."
593 #: src/wx/screens_panel.cc:170
595 msgstr "Редактировать кинотеатр"
597 #: src/wx/screens_panel.cc:232
599 msgstr "Редактировать экран"
601 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426
602 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
603 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:81
605 msgstr "Редактировать..."
607 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
608 msgid "Email address"
609 msgstr "E-mail адрес"
611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
612 msgid "Email addresses for KDM delivery"
613 msgstr "Email адреса для доставки ключей (KDM)"
615 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
616 msgid "Encoding Servers"
617 msgstr "Сервера кодирования"
619 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
621 msgstr "Зашифрованный"
623 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
627 #: src/wx/config_dialog.cc:1476
631 #: src/wx/config_dialog.cc:715
635 #: src/wx/config_dialog.cc:1044
638 "Export DCP decryption\n"
640 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки DCP..."
642 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
645 "Export DCP decryption\n"
647 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки DCP..."
649 #: src/wx/config_dialog.cc:732
653 #: src/wx/config_dialog.cc:1152
654 msgid "FTP (for Dolby)"
655 msgstr "FTP (для Dolby)"
657 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
658 msgid "Facility (e.g. DLA)"
659 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
661 #: src/wx/video_panel.cc:154
663 msgstr "Постепенное появление"
665 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:53
668 msgstr "Постепенное появление"
670 #: src/wx/video_panel.cc:159
672 msgstr "Постепенное затухание"
674 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:57
676 msgid "Fade out time"
677 msgstr "Постепенное затухание"
679 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:50
681 msgid "Filename format"
684 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
686 msgstr "Название проекта"
688 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
692 #: src/wx/config_dialog.cc:207
694 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
696 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
699 #: src/wx/content_menu.cc:65
700 msgid "Find missing..."
701 msgstr "Найти отсутствующее..."
703 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
704 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
708 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
712 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
714 msgstr "Частота Кадров"
716 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
718 msgstr "Частота кадров"
720 #: src/wx/about_dialog.cc:66
721 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
723 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
724 "для создания DCP практически из чего угодно."
726 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
730 #: src/wx/config_dialog.cc:1266
734 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
738 #: src/wx/timing_panel.cc:96
740 msgstr "Полная длительность"
742 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
746 #: src/wx/audio_panel.cc:66
750 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
751 msgid "Gain Calculator"
752 msgstr "Калькулятор усиления"
754 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
756 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
757 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
759 #: src/wx/config_dialog.cc:1472 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
763 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
764 msgid "Get from file..."
765 msgstr "Выбрать из файла..."
767 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
771 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
772 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
776 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
778 msgstr "Перейти к кадру"
780 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
781 msgid "Go to timecode"
782 msgstr "Перейти к таймкоду"
784 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
785 msgid "Green chromaticity"
786 msgstr "Зеленая цветность"
788 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
792 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
796 #: src/wx/server_dialog.cc:39
797 msgid "Host name or IP address"
798 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
800 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
801 msgid "I want to play this back at fader"
802 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
804 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
808 #: src/wx/config_dialog.cc:1135
812 #: src/wx/config_dialog.cc:621
813 msgid "IP address / host name"
814 msgstr "IP адрес / имя хоста"
816 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
820 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
822 msgid "Image X position"
823 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
825 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
827 msgstr "Входная гамма"
829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
830 msgid "Input gamma correction"
831 msgstr "Коррекция входной гаммы"
833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
835 msgstr "Входная мощность"
837 #: src/wx/audio_dialog.cc:339
839 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
840 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
842 #: src/wx/config_dialog.cc:858
844 msgstr "Intermediate"
846 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
847 msgid "Intermediate common name"
848 msgstr "Intermediate common name"
850 #: src/wx/config_dialog.cc:494 src/wx/dcp_panel.cc:191
854 #: src/wx/config_dialog.cc:227
858 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
860 msgstr "Файл курсивного шрифта"
862 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
864 msgstr "Курсивный шрифт"
866 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
869 "JPEG2000 bandwidth\n"
870 "for newly-encoded data"
871 msgstr "Пропускная способность JPEG2000"
873 #: src/wx/content_menu.cc:64
875 msgstr "Подсоединить"
877 #: src/wx/config_dialog.cc:1225
881 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38
885 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
886 #: src/wx/kdm_dialog.cc:74
890 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
891 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
892 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
894 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
898 #: src/wx/config_dialog.cc:1014
902 #: src/wx/subtitle_panel.cc:118
906 #: src/wx/config_dialog.cc:856
910 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
911 msgid "Leaf common name"
912 msgstr "Leaf common name"
914 #: src/wx/config_dialog.cc:724
915 msgid "Leaf private key"
916 msgstr "Leaf private key"
918 #: src/wx/video_panel.cc:105
922 #: src/wx/film_viewer.cc:70
926 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
928 msgstr "Продолжительность"
930 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
932 msgstr "Интервал между рядами"
934 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
935 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
936 msgstr "Выровнять входную гамму для малых значений"
938 #: src/wx/config_dialog.cc:730
940 msgstr "Загрузить..."
942 #: src/wx/config_dialog.cc:1470
946 #: src/wx/audio_dialog.cc:348
948 msgid "Loudness range %.2f LU"
949 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
951 #: src/wx/content_panel.cc:506
953 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
955 #: src/wx/config_dialog.cc:1258
956 msgid "Mail password"
957 msgstr "Пароль почты"
959 #: src/wx/config_dialog.cc:1254
960 msgid "Mail user name"
961 msgstr "Пользователь почты"
963 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
964 msgid "Make DCP anyway"
967 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
968 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
969 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
971 #: src/wx/kdm_dialog.cc:50 src/wx/kdm_dialog.cc:94
973 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
975 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
976 msgid "Make certificate chain"
977 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
979 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
980 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
981 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
983 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
987 #: src/wx/config_dialog.cc:1423
988 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
989 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
991 #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1427
992 #: src/wx/dcp_panel.cc:684
996 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
998 msgstr "Передвинуть контент"
1000 #: src/wx/content_panel.cc:94
1001 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1002 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1004 #: src/wx/content_panel.cc:98
1005 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1006 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1008 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1009 msgid "Move to start of reel"
1010 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1012 #: src/wx/video_panel.cc:375
1013 msgid "Multiple content selected"
1014 msgstr "Множественное выделение контента"
1016 #: src/wx/content_widget.h:67
1017 msgid "Multiple values"
1018 msgstr "Несколько значений"
1020 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1021 msgid "My Documents"
1022 msgstr "Мои документы"
1024 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
1025 msgid "My problem is"
1026 msgstr "Моя проблема"
1028 #: src/wx/content_panel.cc:510
1030 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM:"
1032 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:67
1036 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
1038 msgstr "Новый проект"
1040 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1041 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1042 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1044 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
1045 msgid "No DCP selected."
1046 msgstr "Не выбран DCP."
1048 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340
1050 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1051 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1053 #: src/wx/content_panel.cc:323
1054 msgid "No content found in this folder."
1055 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1057 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1061 #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1062 #: src/wx/video_panel.cc:304
1066 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1068 msgstr "Файл обычного шрифта"
1070 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1072 msgstr "Обычный шрифт"
1074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1078 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165
1082 #: src/wx/config_dialog.cc:1435
1083 msgid "Only servers encode"
1084 msgstr "Кодирование только серверами"
1086 #: src/wx/config_dialog.cc:1491
1087 msgid "Open console window"
1088 msgstr "Открыть консольное окно"
1090 #: src/wx/content_panel.cc:102
1091 msgid "Open the timeline for the film."
1092 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1094 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1095 msgid "Organisation"
1096 msgstr "Organisation"
1098 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1099 msgid "Organisational unit"
1100 msgstr "Organisational unit"
1102 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1103 msgid "Other trusted devices"
1104 msgstr "Иные доверенные устройства"
1106 #: src/wx/config_dialog.cc:1242
1107 msgid "Outgoing mail server"
1108 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1110 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1114 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49
1116 msgid "Outline / shadow colour"
1117 msgstr "Цвет контура"
1119 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1120 msgid "Outline content"
1121 msgstr "Очертить контент"
1123 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:1147
1131 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1135 #: src/wx/audio_dialog.cc:103
1139 #: src/wx/audio_panel.cc:328
1141 msgid "Peak: %.2fdB"
1142 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1144 #: src/wx/audio_panel.cc:330 src/wx/audio_panel.cc:333
1145 msgid "Peak: unknown"
1146 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1148 #: src/wx/film_viewer.cc:77
1150 msgstr "Вопроизведение"
1152 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1154 msgstr "Длительность воспроизведения"
1156 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1158 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1159 "about the problem."
1161 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1162 "поводу вашей проблемы."
1164 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1165 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1166 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1168 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1172 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1176 #: src/wx/dcp_panel.cc:750
1180 #: src/wx/content_menu.cc:66
1181 msgid "Properties..."
1182 msgstr "Свойства..."
1184 #: src/wx/config_dialog.cc:1131
1188 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1189 msgid "RGB to XYZ conversion"
1190 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1192 #: src/wx/audio_dialog.cc:104
1194 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1196 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1200 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1201 msgid "Rating (e.g. 15)"
1202 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1204 #: src/wx/content_menu.cc:67
1205 msgid "Re-examine..."
1206 msgstr "Перепроверить..."
1208 #: src/wx/config_dialog.cc:737
1211 "Re-make certificates\n"
1213 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1223 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1224 msgid "Recipient certificate"
1225 msgstr "Сертификат получателя"
1227 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1232 msgid "Red chromaticity"
1233 msgstr "Красная цветность"
1235 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1240 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1242 msgstr "Длительность бобины"
1244 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1248 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1249 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1251 msgstr "Пользовательское"
1253 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1254 #: src/wx/video_panel.cc:82
1255 msgid "Refer to existing DCP"
1256 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1258 #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/content_menu.cc:70
1259 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:84
1263 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1264 msgid "Remove Cinema"
1265 msgstr "Убрать кинотеатр"
1267 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1268 msgid "Remove Screen"
1269 msgstr "Убрать экран"
1271 #: src/wx/content_panel.cc:90
1272 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1273 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1275 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1279 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1280 msgid "Repeat Content"
1281 msgstr "Повторить контент"
1283 #: src/wx/content_menu.cc:63
1285 msgstr "Повторить..."
1287 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1288 msgid "Report A Problem"
1289 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1291 #: src/wx/config_dialog.cc:1290
1292 msgid "Reset to default subject and text"
1293 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1295 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
1299 #: src/wx/job_view.cc:135
1303 #: src/wx/video_panel.cc:116
1307 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
1308 msgid "Right click to change gain."
1309 msgstr "Правый клик для изменения усиления"
1311 #: src/wx/film_viewer.cc:71
1313 msgstr "Правый глаз"
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:854
1319 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1320 msgid "Root common name"
1321 msgstr "Root common name"
1323 #: src/wx/config_dialog.cc:1151
1324 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1325 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1327 #: src/wx/config_dialog.cc:493 src/wx/dcp_panel.cc:190
1331 #: src/wx/audio_dialog.cc:309
1333 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1334 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ на %s"
1336 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1337 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1338 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1340 #: src/wx/video_panel.cc:164
1342 msgstr "Масштабирование"
1344 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
1348 #: src/wx/config_dialog.cc:617
1349 msgid "Search network for servers"
1350 msgstr "Искать сервера в сети"
1352 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1353 msgid "Select CPL XML file"
1354 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1356 #: src/wx/config_dialog.cc:772 src/wx/config_dialog.cc:819
1357 #: src/wx/config_dialog.cc:1056 src/wx/screen_dialog.cc:163
1358 msgid "Select Certificate File"
1359 msgstr "Выберите файл сертификата"
1361 #: src/wx/config_dialog.cc:1076
1363 msgid "Select Chain File"
1364 msgstr "Выберите файл ключа"
1366 #: src/wx/content_menu.cc:321
1368 msgstr "Выберите KDM"
1370 #: src/wx/config_dialog.cc:939 src/wx/config_dialog.cc:973
1371 msgid "Select Key File"
1372 msgstr "Выберите файл ключа"
1374 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1375 msgid "Select certificate file"
1376 msgstr "Выберите файл сертификата"
1378 #: src/wx/config_dialog.cc:202
1379 msgid "Select cinema and screen database file"
1380 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1382 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:87
1383 msgid "Send by email"
1384 msgstr "Отправить по email"
1386 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1388 msgstr "Отправить логи"
1390 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1391 msgid "Serial number"
1392 msgstr "Серийный номер"
1394 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1398 #: src/wx/config_dialog.cc:604
1402 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1406 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1407 msgid "Set from file..."
1408 msgstr "Выбрать из файла..."
1410 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1411 msgid "Set from system font..."
1412 msgstr "Выбрать системный шрифт"
1414 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1415 msgid "Set language"
1416 msgstr "Выбрать язык"
1418 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:45
1422 #: src/wx/dcp_panel.cc:759
1423 msgid "Show audio..."
1424 msgstr "Показать аудио..."
1426 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1427 msgid "Show graph of audio levels..."
1428 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1430 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1432 msgstr "Подписанный"
1434 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
1435 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1436 msgstr "Подпись DCP и KDM:"
1438 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1440 msgstr "Одна бобина"
1442 #: src/wx/audio_dialog.cc:114
1444 msgstr "Сглаживание"
1446 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1448 msgstr "Присоединять"
1450 #: src/wx/dcp_panel.cc:184
1451 msgid "Split by video content"
1452 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1454 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1455 msgid "Stable version "
1456 msgstr "Стабильная версия"
1458 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1462 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1466 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1467 msgid "Start of reel"
1468 msgstr "Начало катушки"
1470 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
1474 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1475 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1476 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1478 #: src/wx/config_dialog.cc:1262
1482 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1486 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1487 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1488 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1490 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1491 msgid "Subtitle appearance"
1492 msgstr "Внешний вид субтитров"
1494 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1495 msgid "Subtitle colours"
1496 msgstr "Цвета субтитров"
1498 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1499 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1503 #: src/wx/about_dialog.cc:268
1504 msgid "Supported by"
1505 msgstr "Финансовая поддержка"
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:1114
1511 #: src/wx/config_dialog.cc:1139
1513 msgstr "Целевой путь"
1515 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1516 msgid "Temp version"
1517 msgstr "Временная версия"
1519 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1520 msgid "Territory (e.g. UK)"
1521 msgstr "Территория (напр. UA)"
1523 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1524 msgid "Test version "
1525 msgstr "Тестовая версия"
1527 #: src/wx/about_dialog.cc:323
1529 msgstr "Тестирование"
1531 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1532 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1533 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\""
1535 #: src/wx/content_menu.cc:307
1537 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1538 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1541 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1542 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1544 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1545 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1546 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1548 #: src/wx/film_viewer.cc:163
1549 msgid "There is not enough free memory to do that."
1550 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1552 #: src/wx/config_dialog.cc:780
1554 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1555 "certificate. Only the first certificate will be used."
1557 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1558 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1560 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1561 msgid "This is not a valid CPL file"
1562 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1564 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1568 #: src/wx/config_dialog.cc:196
1569 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1570 msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
1572 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/screen_dialog.cc:101
1576 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1580 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1584 #: src/wx/content_panel.cc:101
1588 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1589 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1590 msgid "Timing|Timing"
1593 #: src/wx/video_panel.cc:129
1597 #: src/wx/about_dialog.cc:128
1598 msgid "Translated by"
1601 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1602 msgid "Trim after current position"
1603 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1605 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1606 msgid "Trim from end"
1607 msgstr "Обрезать с конца"
1609 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1610 msgid "Trim from start"
1611 msgstr "Обрезать с начала"
1613 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1614 msgid "Trim up to current position"
1615 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1617 #: src/wx/audio_dialog.cc:325
1619 msgid "True peak is %.2fdB"
1620 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1622 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:689
1623 #: src/wx/video_panel.cc:86
1627 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1631 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1632 msgid "UTC offset (time zone)"
1633 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1635 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1647 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1651 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1655 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1659 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1663 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1667 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1671 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1675 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1679 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1683 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1687 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1691 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1695 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1699 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1703 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1707 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1711 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1715 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1719 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1723 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1727 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1731 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1735 #: src/wx/content_panel.cc:93
1739 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1743 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
1744 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1745 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
1747 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
1748 msgid "Use ISDCF name"
1749 msgstr "Использовать ISDCF"
1751 #: src/wx/dcp_panel.cc:664
1753 msgstr "Использовать лучшее"
1755 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1757 msgstr "Использовать заготовку"
1759 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1760 msgid "Use subtitles"
1761 msgstr "Использовать субтитры"
1763 #: src/wx/config_dialog.cc:1143
1765 msgstr "Имя пользователя"
1767 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
1768 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1769 #: src/wx/video_panel.cc:75
1773 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
1774 msgid "Video Waveform"
1775 msgstr "График видео"
1777 #: src/wx/timing_panel.cc:116
1778 msgid "Video frame rate"
1779 msgstr "Частота кадров видео"
1781 #: src/wx/subtitle_panel.cc:131
1783 msgstr "Просмотр..."
1785 #: src/wx/config_dialog.cc:1474
1787 msgstr "Предупреждения"
1789 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1791 msgstr "Белая точка"
1793 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1794 msgid "White point adjustment"
1795 msgstr "Регулировка белой точки"
1797 #: src/wx/about_dialog.cc:134
1798 msgid "With help from"
1799 msgstr "Помощь в разработке"
1801 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
1803 msgstr "Сохранить в..."
1805 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1807 msgstr "Программирование"
1809 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1813 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1817 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1821 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1825 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1826 msgid "YUV to RGB conversion"
1827 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
1829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1830 msgid "YUV to RGB matrix"
1831 msgstr "Матрица YUV в RGB"
1833 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:65
1835 msgid "component value"
1838 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1842 #: src/wx/name_format_editor.cc:67
1847 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1848 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1852 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1853 #: src/wx/timing_panel.cc:60
1857 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1858 #: src/wx/timing_panel.cc:68
1862 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1863 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455
1867 #: src/wx/config_dialog.cc:1247
1871 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1872 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75
1876 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1880 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1884 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:44
1888 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1892 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1897 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
1898 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
1899 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
1901 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
1902 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
1903 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
1907 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
1908 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1909 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
1910 #~ "the \"DCP\" tab."
1912 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
1913 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
1914 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
1915 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
1918 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
1919 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
1920 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
1921 #~ "the \"DCP\" tab."
1923 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
1924 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
1925 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
1926 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
1932 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1933 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1935 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
1936 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
1939 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1940 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1942 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
1943 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
1944 #~ "MasterImage и т.п.)"
1947 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1948 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
1950 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
1951 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
1954 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1955 #~ "likely to cause problems on playback."
1957 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
1958 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
1961 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1962 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1964 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
1965 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
1966 #~ "полной уверенности."
1969 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
1970 #~ "some projectors."
1972 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
1973 #~ "некоторых проекторах."
1976 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
1977 #~ "of your audio content."
1979 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
1980 #~ "вашего аудио-контента."
1983 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1986 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
1987 #~ "аудио-контента."
1989 #~ msgid "Server serial number"
1990 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
1993 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1994 #~ "cause problems on playback."
1996 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
1997 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2000 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2003 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2004 #~ "воспроизведении."
2007 #~ msgstr "Кинотеатр"
2009 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2010 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2012 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2013 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2015 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2016 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2024 #~ msgid "Fetching..."
2025 #~ msgstr "Установка..."
2027 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2028 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2030 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2031 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2037 #~ msgstr "статичный"
2039 #~ msgid "subtitles"
2040 #~ msgstr "субтитры"
2045 #~ msgid "Certificate"
2046 #~ msgstr "Сертификат"
2048 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2049 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2052 #~ msgstr "Копировать..."
2054 #~ msgid "Load from file..."
2055 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2060 #~ msgid "Server manufacturer"
2061 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2064 #~ msgstr "Неизвестный"
2066 #~ msgid "Use all servers"
2067 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2069 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2070 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2073 #~ msgid "Default creator"
2074 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2076 #~ msgid "Default issuer"
2077 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2079 #~ msgid "Show Audio..."
2080 #~ msgstr "Показать звук..."
2082 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2083 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2085 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2086 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2088 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2089 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"
2091 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
2092 #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"