pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 22:41+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
26 msgstr ""
27 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
28
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 #, c-format
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d KDM записан в %s"
33
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 #, c-format
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d KDM записаны в %s"
38
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
40 #, fuzzy
41 msgid ""
42 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 msgstr ""
45 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47
48 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
49 msgid "(None)"
50 msgstr "(Ничего)"
51
52 #: src/wx/config_dialog.cc:140
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
55
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
57 msgid "-6dB"
58 msgstr "-6 дБ"
59
60 #: src/wx/wx_util.cc:383
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63
64 #: src/wx/wx_util.cc:375
65 msgid "2 - stereo"
66 msgstr "2 - стерео"
67
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
69 msgid "255"
70 msgstr "255"
71
72 #: src/wx/video_panel.cc:234
73 msgid "2D"
74 msgstr "2D"
75
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
79
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
81 msgid "2K"
82 msgstr "2K"
83
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
85 msgid "3D"
86 msgstr "3D"
87
88 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgid "3D alternate"
90 msgstr "3D альтернатива"
91
92 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgid "3D left only"
94 msgstr "3D только левый"
95
96 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgid "3D left/right"
98 msgstr "3D левый/правый"
99
100 #: src/wx/video_panel.cc:240
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D только правый"
103
104 #: src/wx/video_panel.cc:237
105 msgid "3D top/bottom"
106 msgstr "3D верх/низ"
107
108 #: src/wx/wx_util.cc:377
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
113 msgid "4K"
114 msgstr "4K"
115
116 #: src/wx/wx_util.cc:379
117 msgid "6 - 5.1"
118 msgstr "6 - 5.1"
119
120 #: src/wx/wx_util.cc:381
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
125 msgid "<b>New colour</b>"
126 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
127
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
129 msgid "<b>Original colour</b>"
130 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
131
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #.
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 msgid ""
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 msgstr ""
139 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
140 "возникновения ошибки.</i>"
141
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #.
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 msgid ""
146 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
147 "i>"
148 msgstr ""
149 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
150 "кадров контента.</i>"
151
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 msgid "A"
154 msgstr "A"
155
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
159
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "О программе"
163
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgid "Add Cinema"
166 msgstr "Добавить кинотеатр"
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Добавить кинотеатр..."
171
172 #: src/wx/content_panel.cc:96
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Добавить DCP..."
175
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 #, fuzzy
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Добавить папку..."
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Добавить KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Добавить OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Добавить экран"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Добавить экран..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Добавить DCP."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr ""
206 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Добавить файл(ы)..."
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Добавить папку..."
215
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Добавить последовательность изображений"
219
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
223
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
225 msgid "Add..."
226 msgstr "Добавить..."
227
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
229 msgid ""
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 msgstr ""
233
234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
235 msgid "Address"
236 msgstr "Адрес"
237
238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
239 msgid "Adjust white point to"
240 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
241
242 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
243 #, fuzzy
244 msgid "Advanced..."
245 msgstr "Добавить..."
246
247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
248 msgid "Allow any DCP frame rate"
249 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
250
251 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
252 msgid "Alpha   0"
253 msgstr "Альфа 0"
254
255 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
256 msgid "An unknown exception occurred."
257 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
258
259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
260 msgid "Appearance..."
261 msgstr "Внешний вид..."
262
263 #: src/wx/job_view.cc:134
264 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
265 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
266
267 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
268 msgid ""
269 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
273 "\n"
274
275 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
276 msgid "Atmos"
277 msgstr "Atmos"
278
279 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
280 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
282 msgid "Audio"
283 msgstr "Аудио"
284
285 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
286 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
287 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
288
289 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
293 msgstr ""
294 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
295
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
300 "%.1fdB."
301 msgstr ""
302 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
303 "%.1fdB."
304
305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
306 msgid "Automatically analyse content audio"
307 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
308
309 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
310 msgid "B"
311 msgstr "B"
312
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
314 msgid "BCC address"
315 msgstr "Скрытая копия"
316
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
318 msgid "Blue chromaticity"
319 msgstr "Синяя цветность"
320
321 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
322 msgid "Bold file"
323 msgstr "Файл жирного шрифта"
324
325 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
326 msgid "Bold font"
327 msgstr "Жирный шрифт"
328
329 #: src/wx/video_panel.cc:140
330 msgid "Bottom"
331 msgstr "Снизу"
332
333 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
334 msgid "Browse..."
335 msgstr "Выбрать...."
336
337 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
338 msgid "Burn subtitles into image"
339 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
340
341 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
342 msgid "But I have to use fader"
343 msgstr "Но я должен использовать микшер"
344
345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
346 msgid "CC addresses"
347 msgstr "Получатели"
348
349 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
350 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
351 msgid "CPL"
352 msgstr "CPL"
353
354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
355 msgid "CPL ID"
356 msgstr "CPL ID"
357
358 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
359 msgid "CPL annotation text"
360 msgstr "CPL аннотация"
361
362 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
363 msgid "CPL's content is not encrypted."
364 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
365
366 #: src/wx/audio_panel.cc:78
367 msgid "Calculate..."
368 msgstr "Просчитать..."
369
370 #: src/wx/job_view.cc:58
371 msgid "Cancel"
372 msgstr "Отмена"
373
374 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
375 msgid "Cannot reference this DCP.  "
376 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP.  "
377
378 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
379 msgid "Certificate downloaded"
380 msgstr "Сертификат загружен"
381
382 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
383 msgid "Chain"
384 msgstr "Цепочка"
385
386 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
387 msgid "Channel gain"
388 msgstr "Усиление канала"
389
390 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
391 msgid "Channels"
392 msgstr "Каналы"
393
394 #: src/wx/config_dialog.cc:180
395 msgid "Check for testing updates on startup"
396 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
397
398 #: src/wx/config_dialog.cc:176
399 msgid "Check for updates on startup"
400 msgstr "Проверять обновления при запуске"
401
402 #: src/wx/content_menu.cc:80
403 msgid "Choose CPL..."
404 msgstr "Выберите CPL..."
405
406 #: src/wx/content_panel.cc:374
407 msgid "Choose a DCP folder"
408 msgstr "Выбрать папку DCP"
409
410 #: src/wx/content_menu.cc:296
411 msgid "Choose a file"
412 msgstr "Выбрать файл"
413
414 #: src/wx/content_panel.cc:301
415 msgid "Choose a file or files"
416 msgstr "Выбрать файл или файлы"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
419 msgid "Choose a folder"
420 msgstr "Выбрать папку"
421
422 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
423 msgid "Choose a font"
424 msgstr "Выбрать шрифт"
425
426 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
427 msgid "Choose a font file"
428 msgstr "Выбрать файл шрифта"
429
430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
431 msgid "Cinema and screen database file"
432 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
433
434 #: src/wx/content_widget.h:79
435 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
436 msgstr ""
437 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
438 "контенту."
439
440 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
441 msgid "Colour"
442 msgstr "Цвет"
443
444 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
445 msgid "Colour conversion"
446 msgstr "Преобразование цвета"
447
448 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
449 #: src/wx/video_panel.cc:206
450 msgid "Colour|Custom"
451 msgstr "Пользовательское"
452
453 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
454 msgid "Component"
455 msgstr "Компонент"
456
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
458 msgid "Configuration file"
459 msgstr ""
460
461 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
463 msgid "Config|Timing"
464 msgstr "Тайминг"
465
466 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
467 msgid "Confirm KDM email"
468 msgstr "Подтверждение email KDM"
469
470 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
471 msgid "Container"
472 msgstr "Контейнер"
473
474 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
475 #: src/wx/film_editor.cc:53
476 msgid "Content"
477 msgstr "Контент"
478
479 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
480 msgid "Content Properties"
481 msgstr "Свойства контента"
482
483 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
484 msgid "Content Type"
485 msgstr "Тип контента"
486
487 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
488 msgid "Content version"
489 msgstr "Версия контента"
490
491 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
492 msgid "Contrast"
493 msgstr "Контраст"
494
495 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
496 msgid "Copy as name"
497 msgstr "Копировать в название"
498
499 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
500 msgid "Could not analyse audio."
501 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
502
503 #: src/wx/config_dialog.cc:458
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Could not import certificate (%s)"
506 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
507
508 #: src/wx/content_menu.cc:380
509 #, fuzzy
510 msgid "Could not load KDM."
511 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
514 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
515 #, fuzzy
516 msgid "Could not read certificate file."
517 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:668
520 #, c-format
521 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
522 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
523
524 #: src/wx/film_viewer.cc:773
525 #, fuzzy
526 msgid ""
527 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
528 msgstr ""
529 "Не удалось настроить вывод аудио (%s).  При предпросмотре не будет звука."
530
531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
532 #, fuzzy
533 msgid "Cover Sheet"
534 msgstr "Обложка"
535
536 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
537 msgid "Create in folder"
538 msgstr "Создать в папке"
539
540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
541 msgid "Creator"
542 msgstr "Создатель"
543
544 #: src/wx/video_panel.cc:100
545 msgid "Crop"
546 msgstr "Кадрирование"
547
548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
549 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
550 msgid "DCP"
551 msgstr "DCP"
552
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
554 msgid "DCP asset filename format"
555 msgstr "Формат именования данных DCP"
556
557 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
558 msgid "DCP directory"
559 msgstr "Папка DCP"
560
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
562 msgid "DCP metadata filename format"
563 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
564
565 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
566 #: src/wx/wx_util.cc:116
567 msgid "DCP-o-matic"
568 msgstr "DCP-o-matic"
569
570 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
571 msgid "DCP-o-matic audio"
572 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
573
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
575 msgid "Debug: decode"
576 msgstr "Отладка: декодирование"
577
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
579 msgid "Debug: email sending"
580 msgstr "Отладка: отправка email"
581
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
583 msgid "Debug: encode"
584 msgstr "Отладка: кодирование"
585
586 #: src/wx/player_information.cc:135
587 #, c-format
588 msgid "Decode resolution: %dx%d"
589 msgstr ""
590
591 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
592 #, fuzzy
593 msgid "Decrypting KDMs"
594 msgstr "Расшифровка DCP"
595
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
597 msgid "Default DCP audio channels"
598 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
601 msgid "Default ISDCF name details"
602 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
603
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
605 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
606 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
607
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
609 msgid "Default KDM directory"
610 msgstr "Стандартный папка KDM"
611
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
613 msgid "Default audio delay"
614 msgstr "Стандартная задержка аудио"
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
617 msgid "Default container"
618 msgstr "Стандартный формат кадра"
619
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
621 msgid "Default content type"
622 msgstr "Стандартный тип контента"
623
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
625 msgid "Default directory for new films"
626 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
627
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
629 msgid "Default duration of still images"
630 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
631
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
633 msgid "Default scale-to"
634 msgstr "Стандартное масштабирование"
635
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
637 msgid "Default standard"
638 msgstr "Стандарт по умолчанию"
639
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
641 msgid "Defaults"
642 msgstr "Стандартные"
643
644 #: src/wx/audio_panel.cc:82
645 msgid "Delay"
646 msgstr "Задержка"
647
648 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
649 msgid "Details..."
650 msgstr "Детали..."
651
652 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
653 msgid "Dolby / Doremi"
654 msgstr "Dolby / Doremi"
655
656 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
657 msgid "Don't ask this again"
658 msgstr "Больше не спрашивать"
659
660 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
661 msgid "Don't send emails"
662 msgstr "Не отправлять email-ы"
663
664 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
665 msgid "Don't show hints again"
666 msgstr "Больше не показывать подсказки"
667
668 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
669 msgid "Don't show this message again"
670 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
671
672 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
673 msgid "Download"
674 msgstr "Скачать"
675
676 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
677 msgid "Download certificate"
678 msgstr "Скачать сертификат"
679
680 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
681 msgid "Download..."
682 msgstr "Загрузка..."
683
684 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
685 msgid "Downloading certificate"
686 msgstr "Скачивание сертификата"
687
688 #: src/wx/player_information.cc:76
689 #, c-format
690 msgid "Dropped frames: %d"
691 msgstr ""
692
693 #: src/wx/content_panel.cc:104
694 msgid "Earlier"
695 msgstr "Выше"
696
697 #: src/wx/screens_panel.cc:59
698 msgid "Edit Cinema..."
699 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
700
701 #: src/wx/screens_panel.cc:65
702 msgid "Edit Screen..."
703 msgstr "Редактировать экран..."
704
705 #: src/wx/screens_panel.cc:170
706 msgid "Edit cinema"
707 msgstr "Редактировать кинотеатр"
708
709 #: src/wx/screens_panel.cc:246
710 msgid "Edit screen"
711 msgstr "Редактировать экран"
712
713 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
714 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
715 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
716 #: src/wx/editable_list.h:77
717 msgid "Edit..."
718 msgstr "Редактировать..."
719
720 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
721 msgid "Effect"
722 msgstr "Эффект"
723
724 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
725 msgid "Effect colour"
726 msgstr "Цвет эффекта"
727
728 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
729 msgid "Email address"
730 msgstr "E-mail адрес"
731
732 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
733 msgid "Email addresses for KDM delivery"
734 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
735
736 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
737 msgid "Encoding Servers"
738 msgstr "Сервера кодирования"
739
740 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
741 msgid "Encrypted"
742 msgstr "Зашифрованный"
743
744 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
745 msgid "End"
746 msgstr "Конец"
747
748 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
749 #, c-format
750 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
751 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
752
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
754 msgid "Errors"
755 msgstr "Ошибки"
756
757 #: src/wx/config_dialog.cc:384
758 msgid "Export"
759 msgstr "Экспорт"
760
761 #: src/wx/config_dialog.cc:733
762 #, fuzzy
763 msgid "Export KDM decryption certificate..."
764 msgstr ""
765 "Экспортировать сертификат\n"
766 "расшифровки DCP..."
767
768 #: src/wx/config_dialog.cc:735
769 #, fuzzy
770 msgid "Export KDM decryption chain..."
771 msgstr ""
772 "Экспортировать цепочку\n"
773 "расшифровки DCP..."
774
775 #: src/wx/config_dialog.cc:737
776 #, fuzzy
777 msgid "Export all KDM decryption settings..."
778 msgstr ""
779 "Экспортировать цепочку\n"
780 "расшифровки DCP..."
781
782 #: src/wx/export_dialog.cc:46
783 msgid "Export film"
784 msgstr "Экспортировать проект"
785
786 #: src/wx/config_dialog.cc:401
787 msgid "Export..."
788 msgstr "Экспорт..."
789
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
791 msgid "FTP (for Dolby)"
792 msgstr "FTP (для Dolby)"
793
794 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
795 msgid "Facility (e.g. DLA)"
796 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
797
798 #: src/wx/video_panel.cc:154
799 msgid "Fade in"
800 msgstr "Постепенное появление"
801
802 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
803 msgid "Fade in time"
804 msgstr "Время постепенного появления"
805
806 #: src/wx/video_panel.cc:159
807 msgid "Fade out"
808 msgstr "Постепенное затухание"
809
810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
811 msgid "Fade out time"
812 msgstr "Время постепенного затухания"
813
814 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
815 #, c-format
816 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
817 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
818
819 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
820 msgid "Filename format"
821 msgstr "Формат названия файла"
822
823 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
824 msgid "Film name"
825 msgstr "Название проекта"
826
827 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
828 msgid "Filters"
829 msgstr "Фильтры"
830
831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
832 msgid ""
833 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
834 msgstr ""
835 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
836 "анализе аудио"
837
838 #: src/wx/content_menu.cc:73
839 msgid "Find missing..."
840 msgstr "Найти отсутствующее..."
841
842 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
843 msgid "Folder / ZIP name format"
844 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
845
846 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
847 #, fuzzy
848 msgid "Folder name"
849 msgstr "Имя пользователя"
850
851 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
852 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
853 msgid "Fonts"
854 msgstr "Шрифты"
855
856 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
857 msgid "Fonts..."
858 msgstr "Шрифты..."
859
860 #: src/wx/export_dialog.cc:48
861 msgid "Format"
862 msgstr "Формат"
863
864 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
865 msgid "Frame Rate"
866 msgstr "Частота Кадров"
867
868 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
869 msgid "Frame rate"
870 msgstr "Частота кадров"
871
872 #: src/wx/about_dialog.cc:66
873 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
874 msgstr ""
875 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
876 "для создания DCP практически из чего угодно."
877
878 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
879 msgid "From"
880 msgstr "От"
881
882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
883 msgid "From address"
884 msgstr "Отправитель"
885
886 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
887 msgid "From template"
888 msgstr "Из шаблона"
889
890 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
891 msgid "Full"
892 msgstr "Full"
893
894 #: src/wx/timing_panel.cc:96
895 msgid "Full length"
896 msgstr "Полная длительность"
897
898 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
899 msgid "GB"
900 msgstr "ГБ"
901
902 #: src/wx/audio_panel.cc:66
903 msgid "Gain"
904 msgstr "Усиление"
905
906 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
907 msgid "Gain Calculator"
908 msgstr "Калькулятор усиления"
909
910 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
911 #, c-format
912 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
913 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
914
915 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
916 msgid "General"
917 msgstr "Основные"
918
919 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
920 msgid "Get from file..."
921 msgstr "Выбрать из файла..."
922
923 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
924 msgid "Go back"
925 msgstr "Назад"
926
927 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
928 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
929 msgid "Go to"
930 msgstr "Перейти к"
931
932 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
933 msgid "Go to frame"
934 msgstr "Перейти к кадру"
935
936 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
937 msgid "Go to timecode"
938 msgstr "Перейти к таймкоду"
939
940 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
941 msgid "Green chromaticity"
942 msgstr "Зеленая цветность"
943
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
945 #, fuzzy
946 msgid "Guess from content"
947 msgstr "Очертить контент"
948
949 #: src/wx/export_dialog.cc:32
950 msgid "H.264"
951 msgstr "H.264"
952
953 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
954 msgid "Higher priority"
955 msgstr "Более высокий приоритет"
956
957 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
958 msgid "Hints"
959 msgstr "Подсказки"
960
961 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
962 msgid "Host"
963 msgstr "Хост"
964
965 #: src/wx/server_dialog.cc:40
966 msgid "Host name or IP address"
967 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
968
969 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
970 msgid "I want to play this back at fader"
971 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
972
973 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
974 msgid "ID"
975 msgstr "ID"
976
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
978 msgid "IP address"
979 msgstr "IP адрес"
980
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
982 msgid "IP address / host name"
983 msgstr "IP адрес / имя хоста"
984
985 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
986 msgid "ISDCF name"
987 msgstr "Имя ISDCF"
988
989 #: src/wx/config_dialog.cc:859
990 msgid ""
991 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
992 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
993 "become useless.  Proceed with caution!"
994 msgstr ""
995
996 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
997 msgid "Image X position"
998 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
999
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1003 msgstr ""
1004 "Экспортировать цепочку\n"
1005 "расшифровки DCP..."
1006
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Import..."
1010 msgstr "Экспорт..."
1011
1012 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1013 msgid "Important notice"
1014 msgstr "Важное замечание"
1015
1016 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1017 msgid "Input gamma"
1018 msgstr "Входная гамма"
1019
1020 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1021 msgid "Input gamma correction"
1022 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1023
1024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1025 msgid "Input power"
1026 msgstr "Входная мощность"
1027
1028 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1029 msgid "Input transfer function"
1030 msgstr "Входная функция передачи"
1031
1032 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1033 #, c-format
1034 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1035 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1036
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1038 msgid "Intermediate"
1039 msgstr "Intermediate"
1040
1041 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1042 msgid "Intermediate common name"
1043 msgstr "Intermediate common name"
1044
1045 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1046 msgid "Interop"
1047 msgstr "Interop"
1048
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1050 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1054 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1055 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1056
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1058 msgid "Issuer"
1059 msgstr "Издатель"
1060
1061 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1062 msgid "Italic file"
1063 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1064
1065 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1066 msgid "Italic font"
1067 msgstr "Курсивный шрифт"
1068
1069 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1070 msgid ""
1071 "JPEG2000 bandwidth\n"
1072 "for newly-encoded data"
1073 msgstr ""
1074 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1075 "для свеже-кодированных данных"
1076
1077 #: src/wx/content_menu.cc:72
1078 msgid "Join"
1079 msgstr "Подсоединить"
1080
1081 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1082 msgid "Jump to selected content"
1083 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1084
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1086 msgid "KDM Email"
1087 msgstr "Почта KDM"
1088
1089 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1090 msgid "KDM type"
1091 msgstr "Тип KDM"
1092
1093 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1094 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1095 msgid "KDM|Timing"
1096 msgstr "Тайминг"
1097
1098 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1099 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1100 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1101
1102 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1103 msgid "Key"
1104 msgstr "Ключ"
1105
1106 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1107 msgid "Keys"
1108 msgstr "Ключи"
1109
1110 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1111 msgid "Language"
1112 msgstr "Язык"
1113
1114 #: src/wx/content_panel.cc:108
1115 msgid "Later"
1116 msgstr "Ниже"
1117
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1119 msgid "Leaf"
1120 msgstr "Leaf"
1121
1122 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1123 msgid "Leaf common name"
1124 msgstr "Leaf common name"
1125
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1127 msgid "Leaf private key"
1128 msgstr "Leaf private key"
1129
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1133 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1134
1135 #: src/wx/video_panel.cc:105
1136 msgid "Left"
1137 msgstr "Слева"
1138
1139 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1140 msgid "Left eye"
1141 msgstr "Левый глаз"
1142
1143 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1144 msgid "Length"
1145 msgstr "Продолжительность"
1146
1147 #: src/wx/player_information.cc:121
1148 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1152 msgid "Line spacing"
1153 msgstr "Интервал между рядами"
1154
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1156 msgid "Log"
1157 msgstr "Лог"
1158
1159 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1160 #, c-format
1161 msgid "Loudness range %.2f LU"
1162 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1163
1164 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1165 msgid "Lower priority"
1166 msgstr "Более низкий приоритет"
1167
1168 #: src/wx/content_panel.cc:567
1169 msgid "MISSING: "
1170 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1171
1172 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1173 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1174 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1175
1176 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1177 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1178 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1179
1180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1181 msgid "Mail password"
1182 msgstr "Пароль почты"
1183
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1185 msgid "Mail user name"
1186 msgstr "Пользователь почты"
1187
1188 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1189 msgid "Make DCP anyway"
1190 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1191
1192 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1193 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1194 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1195
1196 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1197 msgid "Make KDMs"
1198 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1199
1200 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1201 msgid "Make certificate chain"
1202 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1203
1204 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1205 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1206 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1207
1208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1209 msgid "Matrix"
1210 msgstr "Матрица"
1211
1212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1213 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1214 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1215
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1217 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1222 msgid "Mbit/s"
1223 msgstr "МБит/с"
1224
1225 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1226 msgid "Mix audio down to stereo"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Move configuration"
1232 msgstr "Передвинуть контент"
1233
1234 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1235 msgid "Move content"
1236 msgstr "Передвинуть контент"
1237
1238 #: src/wx/content_panel.cc:105
1239 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1240 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1241
1242 #: src/wx/content_panel.cc:109
1243 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1244 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1245
1246 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1247 msgid "Move to start of reel"
1248 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1249
1250 #: src/wx/video_panel.cc:378
1251 msgid "Multiple content selected"
1252 msgstr "Множественное выделение контента"
1253
1254 #: src/wx/content_widget.h:70
1255 msgid "Multiple values"
1256 msgstr "Несколько значений"
1257
1258 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1259 msgid "My Documents"
1260 msgstr "Мои документы"
1261
1262 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1263 msgid "My problem is"
1264 msgstr "Моя проблема"
1265
1266 #: src/wx/content_panel.cc:571
1267 msgid "NEEDS KDM: "
1268 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1269
1270 #: src/wx/content_panel.cc:575
1271 msgid "NEEDS OV: "
1272 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1273
1274 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1275 msgid "Name"
1276 msgstr "Название"
1277
1278 #: src/wx/player_information.cc:108
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Needs KDM"
1281 msgstr "Выберите KDM"
1282
1283 #: src/wx/player_information.cc:103
1284 msgid "Needs OV"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1288 msgid "New name"
1289 msgstr "Новое название"
1290
1291 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1292 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1293 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1294
1295 #: src/wx/player_information.cc:91
1296 #, fuzzy
1297 msgid "No DCP loaded."
1298 msgstr "Не выбран DCP."
1299
1300 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1301 msgid "No DCP selected."
1302 msgstr "Не выбран DCP."
1303
1304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1305 #, c-format
1306 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1307 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1308
1309 #: src/wx/content_panel.cc:348
1310 msgid "No content found in this folder."
1311 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1312
1313 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1314 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1315 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1316 #: src/wx/video_panel.cc:307
1317 msgid "None"
1318 msgstr "Ничего"
1319
1320 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1321 msgid "Normal file"
1322 msgstr "Файл обычного шрифта"
1323
1324 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1325 msgid "Normal font"
1326 msgstr "Обычный шрифт"
1327
1328 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1329 msgid "Notes"
1330 msgstr "Заметки"
1331
1332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1333 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1334 msgstr ""
1335 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1336 "matic"
1337
1338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1339 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1340 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1341
1342 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1343 msgid "Off"
1344 msgstr "Выключен"
1345
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1347 msgid "Only servers encode"
1348 msgstr "Кодирование только серверами"
1349
1350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1351 msgid "Open console window"
1352 msgstr "Открыть консольное окно"
1353
1354 #: src/wx/content_panel.cc:113
1355 msgid "Open the timeline for the film."
1356 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1357
1358 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1359 msgid "Organisation"
1360 msgstr "Organisation"
1361
1362 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1363 msgid "Organisational unit"
1364 msgstr "Organisational unit"
1365
1366 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1367 msgid "Other trusted devices"
1368 msgstr "Иные доверенные устройства"
1369
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1371 msgid "Outgoing mail server"
1372 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1373
1374 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1375 msgid "Outline"
1376 msgstr "Контур"
1377
1378 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1379 msgid "Outline content"
1380 msgstr "Очертить контент"
1381
1382 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1383 msgid "Outline width"
1384 msgstr "Ширина обводки"
1385
1386 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1387 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1388 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1389
1390 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1391 msgid "Output"
1392 msgstr "Вывод"
1393
1394 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1395 msgid "Output file"
1396 msgstr "Выходной файл"
1397
1398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Output gamma correction"
1401 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1402
1403 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1404 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1408 msgid "Password"
1409 msgstr "Пароль"
1410
1411 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1412 msgid "Paste"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1416 msgid "Paste audio settings"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Paste subtitle settings"
1422 msgstr "Использовать субтитры"
1423
1424 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1425 msgid "Paste video settings"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1429 msgid "Pause"
1430 msgstr "Пазуа"
1431
1432 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1433 msgid "Peak"
1434 msgstr "Вершина"
1435
1436 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1437 #, c-format
1438 msgid "Peak: %.2fdB"
1439 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1440
1441 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1442 msgid "Peak: unknown"
1443 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1444
1445 #: src/wx/player_information.cc:58
1446 msgid "Performance"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1450 msgid "Play"
1451 msgstr "Вопроизведение"
1452
1453 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1454 msgid "Play length"
1455 msgstr "Длительность воспроизведения"
1456
1457 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Play sound via"
1460 msgstr "Вопроизводить звук в предпросмотре через"
1461
1462 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1463 msgid ""
1464 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1465 "about the problem."
1466 msgstr ""
1467 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1468 "поводу вашей проблемы."
1469
1470 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1471 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1472 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1473
1474 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1475 msgid "Position"
1476 msgstr "Позиция"
1477
1478 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1479 msgid "Pre-release"
1480 msgstr "Пре-релиз"
1481
1482 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1483 msgid "ProRes"
1484 msgstr "ProRes"
1485
1486 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1487 msgid "Processor"
1488 msgstr "Обработка"
1489
1490 #: src/wx/content_menu.cc:74
1491 msgid "Properties..."
1492 msgstr "Свойства..."
1493
1494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1495 msgid "Protocol"
1496 msgstr "Протокол"
1497
1498 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1499 msgid "RGB to XYZ conversion"
1500 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1501
1502 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1503 msgid "RMS"
1504 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1505
1506 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1507 msgid "Random"
1508 msgstr "Случайный"
1509
1510 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1511 msgid "Rating (e.g. 15)"
1512 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1513
1514 #: src/wx/content_menu.cc:75
1515 msgid "Re-examine..."
1516 msgstr "Перепроверить..."
1517
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Re-make certificates and key..."
1521 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1522
1523 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1524 msgid "Rec. 601"
1525 msgstr "Rec. 601"
1526
1527 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1528 msgid "Rec. 709"
1529 msgstr "Rec. 709"
1530
1531 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1532 msgid "Recipient certificate"
1533 msgstr "Сертификат получателя"
1534
1535 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1536 msgid "Red band"
1537 msgstr "Red band"
1538
1539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1540 msgid "Red chromaticity"
1541 msgstr "Красная цветность"
1542
1543 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1544 #, c-format
1545 msgid "Reel %d"
1546 msgstr "Бобина %d"
1547
1548 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1549 msgid "Reel length"
1550 msgstr "Длительность бобины"
1551
1552 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1553 msgid "Reels"
1554 msgstr "Бобины"
1555
1556 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1557 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1558 msgid "Reel|Custom"
1559 msgstr "Пользовательское"
1560
1561 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1562 #: src/wx/video_panel.cc:82
1563 msgid "Refer to existing DCP"
1564 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1565
1566 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1567 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1568 #: src/wx/editable_list.h:80
1569 msgid "Remove"
1570 msgstr "Убрать"
1571
1572 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1573 msgid "Remove Cinema"
1574 msgstr "Убрать кинотеатр"
1575
1576 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1577 msgid "Remove Screen"
1578 msgstr "Убрать экран"
1579
1580 #: src/wx/content_panel.cc:101
1581 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1582 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1583
1584 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1585 msgid "Rename template"
1586 msgstr "Переименовать шаблон"
1587
1588 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1589 msgid "Rename..."
1590 msgstr "Переименовать..."
1591
1592 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1593 msgid "Repeat"
1594 msgstr "Повторить"
1595
1596 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1597 msgid "Repeat Content"
1598 msgstr "Повторить контент"
1599
1600 #: src/wx/content_menu.cc:71
1601 msgid "Repeat..."
1602 msgstr "Повторить..."
1603
1604 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1605 msgid "Report A Problem"
1606 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1607
1608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1609 msgid "Reset to default subject and text"
1610 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1611
1612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1613 msgid "Reset to default text"
1614 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1615
1616 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1617 msgid "Resolution"
1618 msgstr "Разрешение"
1619
1620 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1621 msgid "Restore to original colours"
1622 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1623
1624 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1625 msgid "Resume"
1626 msgstr "Продолжить"
1627
1628 #: src/wx/video_panel.cc:116
1629 msgid "Right"
1630 msgstr "Справа"
1631
1632 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1633 msgid "Right click to change gain."
1634 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1635
1636 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1637 msgid "Right eye"
1638 msgstr "Правый глаз"
1639
1640 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1641 msgid "Root"
1642 msgstr "Root"
1643
1644 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1645 msgid "Root common name"
1646 msgstr "Root common name"
1647
1648 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1649 msgid "S-Gamut3"
1650 msgstr "S-Gamut3"
1651
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1653 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1654 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1655
1656 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1657 msgid "SMPTE"
1658 msgstr "SMPTE"
1659
1660 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1661 #, c-format
1662 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1663 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1664
1665 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1666 msgid "Save template"
1667 msgstr "Сохранить шаблон"
1668
1669 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1670 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1671 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1672
1673 #: src/wx/video_panel.cc:164
1674 msgid "Scale to"
1675 msgstr "Масштабирование"
1676
1677 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1678 msgid "Screens"
1679 msgstr "Экраны"
1680
1681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1682 msgid "Search network for servers"
1683 msgstr "Искать сервера в сети"
1684
1685 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1686 msgid "Select CPL XML file"
1687 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1688
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1690 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1691 msgid "Select Certificate File"
1692 msgstr "Выберите файл сертификата"
1693
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1695 msgid "Select Chain File"
1696 msgstr "Выберите файл цепочки"
1697
1698 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Select Export File"
1701 msgstr "Выберите файл ключа"
1702
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Select File To Import"
1706 msgstr "Выберите файл ключа"
1707
1708 #: src/wx/content_menu.cc:374
1709 msgid "Select KDM"
1710 msgstr "Выберите KDM"
1711
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1713 msgid "Select Key File"
1714 msgstr "Выберите файл ключа"
1715
1716 #: src/wx/content_menu.cc:400
1717 msgid "Select OV"
1718 msgstr "Выберите OV"
1719
1720 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1721 msgid "Select certificate file"
1722 msgstr "Выберите файл сертификата"
1723
1724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1725 msgid "Select cinema and screen database file"
1726 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1727
1728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Select configuration file"
1731 msgstr "Выберите файл сертификата"
1732
1733 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1734 msgid "Select output file"
1735 msgstr "Выберите выходной файл"
1736
1737 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1738 msgid "Send by email"
1739 msgstr "Отправить по email"
1740
1741 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1742 msgid "Send emails"
1743 msgstr "Отправить email-ы"
1744
1745 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1746 msgid "Send logs"
1747 msgstr "Отправить логи"
1748
1749 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1750 msgid "Serial number"
1751 msgstr "Серийный номер"
1752
1753 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1754 msgid "Server"
1755 msgstr "Сервер"
1756
1757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1758 msgid "Servers"
1759 msgstr "Сервера"
1760
1761 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1762 msgid "Set"
1763 msgstr "Назначить"
1764
1765 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1766 msgid "Set from file..."
1767 msgstr "Выбрать из файла..."
1768
1769 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1770 msgid "Set from system font..."
1771 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1772
1773 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1774 msgid "Set language"
1775 msgstr "Выбрать язык"
1776
1777 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1778 msgid "Set to"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1782 msgid "Shadow"
1783 msgstr "Тень"
1784
1785 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1786 msgid "Show audio..."
1787 msgstr "Показать аудио..."
1788
1789 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1790 msgid "Show graph of audio levels..."
1791 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1792
1793 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1794 msgid "Signed"
1795 msgstr "Подписанный"
1796
1797 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1798 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1799 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1800
1801 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1802 msgid "Simple gamma"
1803 msgstr "Простая гамма"
1804
1805 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1806 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1807 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1808
1809 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1810 msgid "Single reel"
1811 msgstr "Одна бобина"
1812
1813 #: src/wx/player_information.cc:114
1814 #, c-format
1815 msgid "Size: %dx%d"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1819 msgid "Smoothing"
1820 msgstr "Сглаживание"
1821
1822 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1823 msgid "Snap"
1824 msgstr "Присоединять"
1825
1826 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1827 msgid "Split by video content"
1828 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1829
1830 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1831 msgid "Stable version "
1832 msgstr "Стабильная версия "
1833
1834 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1835 msgid "Standard"
1836 msgstr "Стандарт"
1837
1838 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1839 msgid "Start"
1840 msgstr "Начало"
1841
1842 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1843 msgid "Start of reel"
1844 msgstr "Начало катушки"
1845
1846 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1847 msgid "Stream"
1848 msgstr "Поток"
1849
1850 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1851 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1852 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1853
1854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1855 msgid "Subject"
1856 msgstr "Тема"
1857
1858 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1859 msgid "Subtitle"
1860 msgstr "Субтитр"
1861
1862 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1863 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1864 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1865
1866 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1867 msgid "Subtitle appearance"
1868 msgstr "Внешний вид субтитров"
1869
1870 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1871 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1872 msgid "Subtitles"
1873 msgstr "Субтитры"
1874
1875 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1876 msgid "Supported by"
1877 msgstr "Финансовая поддержка"
1878
1879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1880 msgid "TMS"
1881 msgstr "TMS"
1882
1883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1884 msgid "Target path"
1885 msgstr "Целевой путь"
1886
1887 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1888 msgid "Temp version"
1889 msgstr "Временная версия"
1890
1891 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1892 msgid "Template"
1893 msgstr "Шаблон"
1894
1895 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1896 msgid "Template name"
1897 msgstr "Название шаблона"
1898
1899 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1900 msgid "Template names must not be empty."
1901 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1902
1903 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1904 msgid "Templates"
1905 msgstr "Шаблоны"
1906
1907 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1908 msgid "Territory (e.g. UK)"
1909 msgstr "Территория (напр. UA)"
1910
1911 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1912 msgid "Test version "
1913 msgstr "Тестовая версия "
1914
1915 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1916 msgid "Tested by"
1917 msgstr "Тестирование"
1918
1919 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1920 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1921 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1922
1923 #: src/wx/content_menu.cc:360
1924 msgid ""
1925 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1926 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1927 "missing content."
1928 msgstr ""
1929 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1930 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1931
1932 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1933 msgid ""
1934 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1935 "use it?"
1936 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1937
1938 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1942 "or overwrite it with your current configuration?"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1946 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1947 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1948
1949 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1950 msgid ""
1951 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1952 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1953
1954 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1955 msgid "There is not enough free memory to do that."
1956 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1957
1958 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1959 msgid ""
1960 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1961 "certificate. Only the first certificate will be used."
1962 msgstr ""
1963 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1964 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1965
1966 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1967 msgid "This is not a valid CPL file"
1968 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1969
1970 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1971 msgid "Threads"
1972 msgstr "Потоки"
1973
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1975 msgid "Thumbprint"
1976 msgstr "Отпечаток"
1977
1978 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1979 msgid "Time"
1980 msgstr "Время"
1981
1982 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1983 msgid "Timeline"
1984 msgstr "Линейка"
1985
1986 #: src/wx/content_panel.cc:112
1987 msgid "Timeline..."
1988 msgstr "Линейка..."
1989
1990 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1991 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1992 msgid "Timing|Timing"
1993 msgstr "Тайминг"
1994
1995 #: src/wx/video_panel.cc:129
1996 msgid "Top"
1997 msgstr "Верх"
1998
1999 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2000 msgid "Translated by"
2001 msgstr "Перевод"
2002
2003 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2004 msgid "Trim after current position"
2005 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2006
2007 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2008 msgid "Trim from end"
2009 msgstr "Обрезать с конца"
2010
2011 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2012 msgid "Trim from start"
2013 msgstr "Обрезать с начала"
2014
2015 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2016 msgid "Trim up to current position"
2017 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2018
2019 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2020 #, c-format
2021 msgid "True peak is %.2fdB"
2022 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2023
2024 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2025 #: src/wx/video_panel.cc:86
2026 msgid "Type"
2027 msgstr "Тип"
2028
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2030 msgid "UTC"
2031 msgstr "UTC"
2032
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2034 msgid "UTC offset (time zone)"
2035 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2036
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2038 msgid "UTC+1"
2039 msgstr "UTC+1"
2040
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2042 msgid "UTC+10"
2043 msgstr "UTC+10"
2044
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2046 msgid "UTC+11"
2047 msgstr "UTC+11"
2048
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2050 msgid "UTC+12"
2051 msgstr "UTC+12"
2052
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2054 msgid "UTC+2"
2055 msgstr "UTC+2"
2056
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2058 msgid "UTC+3"
2059 msgstr "UTC+3"
2060
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2062 msgid "UTC+4"
2063 msgstr "UTC+4"
2064
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2066 msgid "UTC+5"
2067 msgstr "UTC+5"
2068
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2070 msgid "UTC+5:30"
2071 msgstr "UTC+5:30"
2072
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2074 msgid "UTC+6"
2075 msgstr "UTC+6"
2076
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2078 msgid "UTC+7"
2079 msgstr "UTC+7"
2080
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2082 msgid "UTC+8"
2083 msgstr "UTC+8"
2084
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2086 msgid "UTC+9"
2087 msgstr "UTC+9"
2088
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2090 #, fuzzy
2091 msgid "UTC+9:30"
2092 msgstr "UTC+5:30"
2093
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2095 msgid "UTC-1"
2096 msgstr "UTC-1"
2097
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2099 msgid "UTC-10"
2100 msgstr "UTC-10"
2101
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2103 msgid "UTC-11"
2104 msgstr "UTC-11"
2105
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2107 msgid "UTC-2"
2108 msgstr "UTC-2"
2109
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2111 msgid "UTC-3"
2112 msgstr "UTC-3"
2113
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2115 msgid "UTC-3:30"
2116 msgstr "UTC-3:30"
2117
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2119 msgid "UTC-4"
2120 msgstr "UTC-4"
2121
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2123 msgid "UTC-4:30"
2124 msgstr "UTC-4:30"
2125
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2127 msgid "UTC-5"
2128 msgstr "UTC-5"
2129
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2131 msgid "UTC-6"
2132 msgstr "UTC-6"
2133
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2135 msgid "UTC-7"
2136 msgstr "UTC-7"
2137
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2139 msgid "UTC-8"
2140 msgstr "UTC-8"
2141
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2143 msgid "UTC-9"
2144 msgstr "UTC-9"
2145
2146 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2147 msgid "Update"
2148 msgstr "Обновление"
2149
2150 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2151 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2152 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2153
2154 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2155 msgid "Use ISDCF name"
2156 msgstr "Использовать ISDCF"
2157
2158 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2159 msgid "Use best"
2160 msgstr "Использовать лучшее"
2161
2162 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2163 msgid "Use preset"
2164 msgstr "Использовать заготовку"
2165
2166 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2167 msgid "Use subtitles"
2168 msgstr "Использовать субтитры"
2169
2170 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2171 msgid "Use this file as new configuration"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2175 msgid "User name"
2176 msgstr "Имя пользователя"
2177
2178 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2179 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2180 #: src/wx/video_panel.cc:75
2181 msgid "Video"
2182 msgstr "Видео"
2183
2184 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2185 msgid "Video Waveform"
2186 msgstr "График видео"
2187
2188 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2189 msgid "Video frame rate"
2190 msgstr "Частота кадров видео"
2191
2192 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2193 msgid "View..."
2194 msgstr "Просмотр..."
2195
2196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2197 msgid "Warnings"
2198 msgstr "Предупреждения"
2199
2200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2201 msgid "White point"
2202 msgstr "Белая точка"
2203
2204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2205 msgid "White point adjustment"
2206 msgstr "Регулировка белой точки"
2207
2208 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2209 msgid "With help from"
2210 msgstr "Помощь в разработке"
2211
2212 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2213 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2214 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2215
2216 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2217 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2218 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2219
2220 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2221 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2222 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2223
2224 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2225 msgid "Write to"
2226 msgstr "Сохранить в"
2227
2228 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2229 msgid "Written by"
2230 msgstr "Программирование"
2231
2232 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2233 msgid "X Offset"
2234 msgstr "Смещение X"
2235
2236 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2237 msgid "X Scale"
2238 msgstr "Размер X"
2239
2240 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2241 msgid "Y Offset"
2242 msgstr "Смещение Y"
2243
2244 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2245 msgid "Y Scale"
2246 msgstr "Размер Y"
2247
2248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2249 msgid "YUV to RGB conversion"
2250 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2251
2252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2253 msgid "YUV to RGB matrix"
2254 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2255
2256 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2260 "this name."
2261 msgstr ""
2262 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2263 "уже есть экран с таким названием."
2264
2265 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2269 "screen with this name."
2270 msgstr ""
2271 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2272 "уже есть экран с таким названием."
2273
2274 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2275 msgid ""
2276 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2277 "you want to continue?"
2278 msgstr ""
2279 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2280 "хотите продолжить?"
2281
2282 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2283 msgid ""
2284 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2285 msgstr ""
2286 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2287 "отправлять письма."
2288
2289 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2290 msgid "Your email address"
2291 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2292
2293 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2294 msgid "component value"
2295 msgstr "значение компонента"
2296
2297 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2298 msgid "dB"
2299 msgstr "дБ"
2300
2301 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2302 #, c-format
2303 msgid "e.g. %s"
2304 msgstr "напр. %s"
2305
2306 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2307 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2308 msgid "f"
2309 msgstr "к"
2310
2311 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2312 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2313 msgid "h"
2314 msgstr "ч"
2315
2316 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2317 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2318 msgid "m"
2319 msgstr "м"
2320
2321 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2322 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2323 msgid "ms"
2324 msgstr "мс"
2325
2326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2327 msgid "port"
2328 msgstr "порт"
2329
2330 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2332 msgid "s"
2333 msgstr "с"
2334
2335 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2336 msgid "threshold"
2337 msgstr "порог"
2338
2339 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2340 msgid "times"
2341 msgstr "раз"
2342
2343 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2344 msgid "until"
2345 msgstr "до"
2346
2347 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2348 msgid "x"
2349 msgstr "x"
2350
2351 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2352 msgid "y"
2353 msgstr "y"
2354
2355 #~ msgid "Load..."
2356 #~ msgstr "Загрузить..."
2357
2358 #~ msgid "New Film"
2359 #~ msgstr "Новый проект"
2360
2361 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2362 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2363
2364 #~ msgid "Subtitle colours"
2365 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2366
2367 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2368 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2369
2370 #~ msgid "Gamma"
2371 #~ msgstr "Гамма"
2372
2373 #~ msgid "Contact email"
2374 #~ msgstr "Контактный email"
2375
2376 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2377 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2378
2379 #~ msgid "Down"
2380 #~ msgstr "Вниз"
2381
2382 #~ msgid "Up"
2383 #~ msgstr "Вверх"
2384
2385 #~ msgid ""
2386 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2387 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2388 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2389 #~ msgstr ""
2390 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2391 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2392 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2393 #~ "изображении."
2394
2395 #~ msgid ""
2396 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2397 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2398 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2399 #~ "the \"DCP\" tab."
2400 #~ msgstr ""
2401 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2402 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2403 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2404 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2405
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2408 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2409 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2410 #~ "the \"DCP\" tab."
2411 #~ msgstr ""
2412 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2413 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2414 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2415 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2416
2417 #~ msgid "Log:"
2418 #~ msgstr "Лог:"
2419
2420 #~ msgid ""
2421 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2422 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2425 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2426
2427 #~ msgid ""
2428 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2429 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2432 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2433 #~ "MasterImage и т.п.)"
2434
2435 #~ msgid ""
2436 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2437 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2440 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2441
2442 #~ msgid ""
2443 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2444 #~ "likely to cause problems on playback."
2445 #~ msgstr ""
2446 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2447 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2448
2449 #~ msgid ""
2450 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2451 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2454 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2455 #~ "полной уверенности."
2456
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2459 #~ "some projectors."
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2462 #~ "некоторых проекторах."
2463
2464 #~ msgid ""
2465 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2466 #~ "of your audio content."
2467 #~ msgstr ""
2468 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2469 #~ "вашего аудио-контента."
2470
2471 #~ msgid ""
2472 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2473 #~ "content."
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2476 #~ "аудио-контента."
2477
2478 #~ msgid "Server serial number"
2479 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2480
2481 #~ msgid ""
2482 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2483 #~ "cause problems on playback."
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2486 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2490 #~ "playback."
2491 #~ msgstr ""
2492 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2493 #~ "воспроизведении."
2494
2495 #~ msgid "Cinema"
2496 #~ msgstr "Кинотеатр"
2497
2498 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2499 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2500
2501 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2502 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2503
2504 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2505 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2506
2507 #~ msgid "Country"
2508 #~ msgstr "Страна"
2509
2510 #~ msgid "Dolby"
2511 #~ msgstr "Dolby"
2512
2513 #~ msgid "Fetching..."
2514 #~ msgstr "Установка..."
2515
2516 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2517 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2518
2519 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2520 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2521
2522 #~ msgid "audio"
2523 #~ msgstr "аудио"
2524
2525 #~ msgid "still"
2526 #~ msgstr "статичный"
2527
2528 #~ msgid "subtitles"
2529 #~ msgstr "субтитры"
2530
2531 #~ msgid "video"
2532 #~ msgstr "видео"
2533
2534 #~ msgid "Certificate"
2535 #~ msgstr "Сертификат"
2536
2537 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2538 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2539
2540 #~ msgid "Copy..."
2541 #~ msgstr "Копировать..."
2542
2543 #~ msgid "Load from file..."
2544 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2545
2546 #~ msgid "Other"
2547 #~ msgstr "Другое"
2548
2549 #~ msgid "Server manufacturer"
2550 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2551
2552 #~ msgid "Unknown"
2553 #~ msgstr "Неизвестный"
2554
2555 #~ msgid "Use all servers"
2556 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2557
2558 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2559 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2560
2561 #~ msgid "Default issuer"
2562 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2563
2564 #~ msgid "Show Audio..."
2565 #~ msgstr "Показать звук..."
2566
2567 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2568 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2569
2570 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2571 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2572
2573 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2574 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"