1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 22:41+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
27 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d KDM записан в %s"
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d KDM записаны в %s"
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
42 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 #: src/wx/config_dialog.cc:140
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 #: src/wx/wx_util.cc:383
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64 #: src/wx/wx_util.cc:375
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 #: src/wx/video_panel.cc:234
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
88 #: src/wx/video_panel.cc:238
90 msgstr "3D альтернатива"
92 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgstr "3D только левый"
96 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgstr "3D левый/правый"
100 #: src/wx/video_panel.cc:240
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D только правый"
104 #: src/wx/video_panel.cc:237
105 msgid "3D top/bottom"
108 #: src/wx/wx_util.cc:377
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
116 #: src/wx/wx_util.cc:379
120 #: src/wx/wx_util.cc:381
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
125 msgid "<b>New colour</b>"
126 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
129 msgid "<b>Original colour</b>"
130 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
140 "возникновения ошибки.</i>"
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
149 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
150 "кадров контента.</i>"
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
166 msgstr "Добавить кинотеатр"
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Добавить кинотеатр..."
172 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgstr "Добавить DCP..."
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Добавить папку..."
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
183 msgstr "Добавить KDM..."
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
187 msgstr "Добавить OV..."
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
191 msgstr "Добавить экран"
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Добавить экран..."
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
199 msgstr "Добавить DCP."
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
206 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Добавить файл(ы)..."
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Добавить папку..."
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Добавить последовательность изображений"
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
239 msgid "Adjust white point to"
240 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
242 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
248 msgid "Allow any DCP frame rate"
249 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
251 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
255 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
256 msgid "An unknown exception occurred."
257 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
260 msgid "Appearance..."
261 msgstr "Внешний вид..."
263 #: src/wx/job_view.cc:134
264 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
265 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
267 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
269 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
272 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
275 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
279 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
280 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
285 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
286 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
287 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
289 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
292 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
294 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
302 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
306 msgid "Automatically analyse content audio"
307 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
309 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
315 msgstr "Скрытая копия"
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
318 msgid "Blue chromaticity"
319 msgstr "Синяя цветность"
321 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
323 msgstr "Файл жирного шрифта"
325 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
327 msgstr "Жирный шрифт"
329 #: src/wx/video_panel.cc:140
333 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
337 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
338 msgid "Burn subtitles into image"
339 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
341 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
342 msgid "But I have to use fader"
343 msgstr "Но я должен использовать микшер"
345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
349 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
350 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
358 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
359 msgid "CPL annotation text"
360 msgstr "CPL аннотация"
362 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
363 msgid "CPL's content is not encrypted."
364 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
366 #: src/wx/audio_panel.cc:78
368 msgstr "Просчитать..."
370 #: src/wx/job_view.cc:58
374 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
375 msgid "Cannot reference this DCP. "
376 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. "
378 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
379 msgid "Certificate downloaded"
380 msgstr "Сертификат загружен"
382 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
386 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
388 msgstr "Усиление канала"
390 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
394 #: src/wx/config_dialog.cc:180
395 msgid "Check for testing updates on startup"
396 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
398 #: src/wx/config_dialog.cc:176
399 msgid "Check for updates on startup"
400 msgstr "Проверять обновления при запуске"
402 #: src/wx/content_menu.cc:80
403 msgid "Choose CPL..."
404 msgstr "Выберите CPL..."
406 #: src/wx/content_panel.cc:374
407 msgid "Choose a DCP folder"
408 msgstr "Выбрать папку DCP"
410 #: src/wx/content_menu.cc:296
411 msgid "Choose a file"
412 msgstr "Выбрать файл"
414 #: src/wx/content_panel.cc:301
415 msgid "Choose a file or files"
416 msgstr "Выбрать файл или файлы"
418 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
419 msgid "Choose a folder"
420 msgstr "Выбрать папку"
422 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
423 msgid "Choose a font"
424 msgstr "Выбрать шрифт"
426 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
427 msgid "Choose a font file"
428 msgstr "Выбрать файл шрифта"
430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
431 msgid "Cinema and screen database file"
432 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
434 #: src/wx/content_widget.h:79
435 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
437 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
440 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
444 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
445 msgid "Colour conversion"
446 msgstr "Преобразование цвета"
448 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
449 #: src/wx/video_panel.cc:206
450 msgid "Colour|Custom"
451 msgstr "Пользовательское"
453 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
458 msgid "Configuration file"
461 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
463 msgid "Config|Timing"
466 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
467 msgid "Confirm KDM email"
468 msgstr "Подтверждение email KDM"
470 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
474 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
475 #: src/wx/film_editor.cc:53
479 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
480 msgid "Content Properties"
481 msgstr "Свойства контента"
483 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
485 msgstr "Тип контента"
487 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
488 msgid "Content version"
489 msgstr "Версия контента"
491 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
495 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
497 msgstr "Копировать в название"
499 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
500 msgid "Could not analyse audio."
501 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
503 #: src/wx/config_dialog.cc:458
505 msgid "Could not import certificate (%s)"
506 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
508 #: src/wx/content_menu.cc:380
510 msgid "Could not load KDM."
511 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
513 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
514 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
516 msgid "Could not read certificate file."
517 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:668
521 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
522 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
524 #: src/wx/film_viewer.cc:773
527 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
529 "Не удалось настроить вывод аудио (%s). При предпросмотре не будет звука."
531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
536 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
537 msgid "Create in folder"
538 msgstr "Создать в папке"
540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
544 #: src/wx/video_panel.cc:100
546 msgstr "Кадрирование"
548 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
549 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
553 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
554 msgid "DCP asset filename format"
555 msgstr "Формат именования данных DCP"
557 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
558 msgid "DCP directory"
561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
562 msgid "DCP metadata filename format"
563 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
565 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
566 #: src/wx/wx_util.cc:116
570 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
571 msgid "DCP-o-matic audio"
572 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
575 msgid "Debug: decode"
576 msgstr "Отладка: декодирование"
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
579 msgid "Debug: email sending"
580 msgstr "Отладка: отправка email"
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
583 msgid "Debug: encode"
584 msgstr "Отладка: кодирование"
586 #: src/wx/player_information.cc:135
588 msgid "Decode resolution: %dx%d"
591 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
593 msgid "Decrypting KDMs"
594 msgstr "Расшифровка DCP"
596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
597 msgid "Default DCP audio channels"
598 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
601 msgid "Default ISDCF name details"
602 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
605 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
606 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
609 msgid "Default KDM directory"
610 msgstr "Стандартный папка KDM"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
613 msgid "Default audio delay"
614 msgstr "Стандартная задержка аудио"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
617 msgid "Default container"
618 msgstr "Стандартный формат кадра"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
621 msgid "Default content type"
622 msgstr "Стандартный тип контента"
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
625 msgid "Default directory for new films"
626 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
629 msgid "Default duration of still images"
630 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
633 msgid "Default scale-to"
634 msgstr "Стандартное масштабирование"
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
637 msgid "Default standard"
638 msgstr "Стандарт по умолчанию"
640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
644 #: src/wx/audio_panel.cc:82
648 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
652 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
653 msgid "Dolby / Doremi"
654 msgstr "Dolby / Doremi"
656 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
657 msgid "Don't ask this again"
658 msgstr "Больше не спрашивать"
660 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
661 msgid "Don't send emails"
662 msgstr "Не отправлять email-ы"
664 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
665 msgid "Don't show hints again"
666 msgstr "Больше не показывать подсказки"
668 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
669 msgid "Don't show this message again"
670 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
672 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
676 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
677 msgid "Download certificate"
678 msgstr "Скачать сертификат"
680 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
684 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
685 msgid "Downloading certificate"
686 msgstr "Скачивание сертификата"
688 #: src/wx/player_information.cc:76
690 msgid "Dropped frames: %d"
693 #: src/wx/content_panel.cc:104
697 #: src/wx/screens_panel.cc:59
698 msgid "Edit Cinema..."
699 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
701 #: src/wx/screens_panel.cc:65
702 msgid "Edit Screen..."
703 msgstr "Редактировать экран..."
705 #: src/wx/screens_panel.cc:170
707 msgstr "Редактировать кинотеатр"
709 #: src/wx/screens_panel.cc:246
711 msgstr "Редактировать экран"
713 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
714 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
715 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
716 #: src/wx/editable_list.h:77
718 msgstr "Редактировать..."
720 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
724 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
725 msgid "Effect colour"
726 msgstr "Цвет эффекта"
728 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
729 msgid "Email address"
730 msgstr "E-mail адрес"
732 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
733 msgid "Email addresses for KDM delivery"
734 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
736 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
737 msgid "Encoding Servers"
738 msgstr "Сервера кодирования"
740 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
742 msgstr "Зашифрованный"
744 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
748 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
750 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
751 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
757 #: src/wx/config_dialog.cc:384
761 #: src/wx/config_dialog.cc:733
763 msgid "Export KDM decryption certificate..."
765 "Экспортировать сертификат\n"
768 #: src/wx/config_dialog.cc:735
770 msgid "Export KDM decryption chain..."
772 "Экспортировать цепочку\n"
775 #: src/wx/config_dialog.cc:737
777 msgid "Export all KDM decryption settings..."
779 "Экспортировать цепочку\n"
782 #: src/wx/export_dialog.cc:46
784 msgstr "Экспортировать проект"
786 #: src/wx/config_dialog.cc:401
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
791 msgid "FTP (for Dolby)"
792 msgstr "FTP (для Dolby)"
794 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
795 msgid "Facility (e.g. DLA)"
796 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
798 #: src/wx/video_panel.cc:154
800 msgstr "Постепенное появление"
802 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
804 msgstr "Время постепенного появления"
806 #: src/wx/video_panel.cc:159
808 msgstr "Постепенное затухание"
810 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
811 msgid "Fade out time"
812 msgstr "Время постепенного затухания"
814 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
816 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
817 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
819 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
820 msgid "Filename format"
821 msgstr "Формат названия файла"
823 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
825 msgstr "Название проекта"
827 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
833 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
835 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
838 #: src/wx/content_menu.cc:73
839 msgid "Find missing..."
840 msgstr "Найти отсутствующее..."
842 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
843 msgid "Folder / ZIP name format"
844 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
846 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
849 msgstr "Имя пользователя"
851 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
852 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
856 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
860 #: src/wx/export_dialog.cc:48
864 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
866 msgstr "Частота Кадров"
868 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
870 msgstr "Частота кадров"
872 #: src/wx/about_dialog.cc:66
873 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
875 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
876 "для создания DCP практически из чего угодно."
878 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
886 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
887 msgid "From template"
890 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
894 #: src/wx/timing_panel.cc:96
896 msgstr "Полная длительность"
898 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
902 #: src/wx/audio_panel.cc:66
906 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
907 msgid "Gain Calculator"
908 msgstr "Калькулятор усиления"
910 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
912 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
913 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
915 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
919 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
920 msgid "Get from file..."
921 msgstr "Выбрать из файла..."
923 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
927 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
928 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
932 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
934 msgstr "Перейти к кадру"
936 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
937 msgid "Go to timecode"
938 msgstr "Перейти к таймкоду"
940 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
941 msgid "Green chromaticity"
942 msgstr "Зеленая цветность"
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
946 msgid "Guess from content"
947 msgstr "Очертить контент"
949 #: src/wx/export_dialog.cc:32
953 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
954 msgid "Higher priority"
955 msgstr "Более высокий приоритет"
957 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
961 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
965 #: src/wx/server_dialog.cc:40
966 msgid "Host name or IP address"
967 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
969 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
970 msgid "I want to play this back at fader"
971 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
973 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
977 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
981 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
982 msgid "IP address / host name"
983 msgstr "IP адрес / имя хоста"
985 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
989 #: src/wx/config_dialog.cc:859
991 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
992 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
993 "become useless. Proceed with caution!"
996 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
997 msgid "Image X position"
998 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1000 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1002 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1004 "Экспортировать цепочку\n"
1005 "расшифровки DCP..."
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1012 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1013 msgid "Important notice"
1014 msgstr "Важное замечание"
1016 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1018 msgstr "Входная гамма"
1020 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1021 msgid "Input gamma correction"
1022 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1026 msgstr "Входная мощность"
1028 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1029 msgid "Input transfer function"
1030 msgstr "Входная функция передачи"
1032 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1034 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1035 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1037 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1038 msgid "Intermediate"
1039 msgstr "Intermediate"
1041 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1042 msgid "Intermediate common name"
1043 msgstr "Intermediate common name"
1045 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1050 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1053 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1054 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1055 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1061 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1063 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1065 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1067 msgstr "Курсивный шрифт"
1069 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1071 "JPEG2000 bandwidth\n"
1072 "for newly-encoded data"
1074 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1075 "для свеже-кодированных данных"
1077 #: src/wx/content_menu.cc:72
1079 msgstr "Подсоединить"
1081 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1082 msgid "Jump to selected content"
1083 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1089 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1093 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1094 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1098 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1099 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1100 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1102 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1106 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1110 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1114 #: src/wx/content_panel.cc:108
1118 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1122 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1123 msgid "Leaf common name"
1124 msgstr "Leaf common name"
1126 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1127 msgid "Leaf private key"
1128 msgstr "Leaf private key"
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1132 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1133 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1135 #: src/wx/video_panel.cc:105
1139 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1143 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1145 msgstr "Продолжительность"
1147 #: src/wx/player_information.cc:121
1148 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1151 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1152 msgid "Line spacing"
1153 msgstr "Интервал между рядами"
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1159 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1161 msgid "Loudness range %.2f LU"
1162 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1164 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1165 msgid "Lower priority"
1166 msgstr "Более низкий приоритет"
1168 #: src/wx/content_panel.cc:567
1170 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1172 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1173 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1174 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1176 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1177 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1178 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1180 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1181 msgid "Mail password"
1182 msgstr "Пароль почты"
1184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1185 msgid "Mail user name"
1186 msgstr "Пользователь почты"
1188 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1189 msgid "Make DCP anyway"
1190 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1192 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1193 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1194 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1196 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1198 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1200 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1201 msgid "Make certificate chain"
1202 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1204 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1205 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1206 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1213 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1214 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1217 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1220 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1225 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1226 msgid "Mix audio down to stereo"
1229 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1231 msgid "Move configuration"
1232 msgstr "Передвинуть контент"
1234 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1235 msgid "Move content"
1236 msgstr "Передвинуть контент"
1238 #: src/wx/content_panel.cc:105
1239 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1240 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1242 #: src/wx/content_panel.cc:109
1243 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1244 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1246 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1247 msgid "Move to start of reel"
1248 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1250 #: src/wx/video_panel.cc:378
1251 msgid "Multiple content selected"
1252 msgstr "Множественное выделение контента"
1254 #: src/wx/content_widget.h:70
1255 msgid "Multiple values"
1256 msgstr "Несколько значений"
1258 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1259 msgid "My Documents"
1260 msgstr "Мои документы"
1262 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1263 msgid "My problem is"
1264 msgstr "Моя проблема"
1266 #: src/wx/content_panel.cc:571
1268 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1270 #: src/wx/content_panel.cc:575
1272 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1274 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1278 #: src/wx/player_information.cc:108
1281 msgstr "Выберите KDM"
1283 #: src/wx/player_information.cc:103
1287 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1289 msgstr "Новое название"
1291 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1292 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1293 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1295 #: src/wx/player_information.cc:91
1297 msgid "No DCP loaded."
1298 msgstr "Не выбран DCP."
1300 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1301 msgid "No DCP selected."
1302 msgstr "Не выбран DCP."
1304 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1306 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1307 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1309 #: src/wx/content_panel.cc:348
1310 msgid "No content found in this folder."
1311 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1313 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1314 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1315 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1316 #: src/wx/video_panel.cc:307
1320 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1322 msgstr "Файл обычного шрифта"
1324 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1326 msgstr "Обычный шрифт"
1328 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1333 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1335 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1339 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1340 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1342 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1347 msgid "Only servers encode"
1348 msgstr "Кодирование только серверами"
1350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1351 msgid "Open console window"
1352 msgstr "Открыть консольное окно"
1354 #: src/wx/content_panel.cc:113
1355 msgid "Open the timeline for the film."
1356 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1358 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1359 msgid "Organisation"
1360 msgstr "Organisation"
1362 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1363 msgid "Organisational unit"
1364 msgstr "Organisational unit"
1366 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1367 msgid "Other trusted devices"
1368 msgstr "Иные доверенные устройства"
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1371 msgid "Outgoing mail server"
1372 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1374 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1378 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1379 msgid "Outline content"
1380 msgstr "Очертить контент"
1382 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1383 msgid "Outline width"
1384 msgstr "Ширина обводки"
1386 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1387 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1388 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1390 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1394 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1396 msgstr "Выходной файл"
1398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1400 msgid "Output gamma correction"
1401 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1403 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1404 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1411 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1415 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1416 msgid "Paste audio settings"
1419 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1421 msgid "Paste subtitle settings"
1422 msgstr "Использовать субтитры"
1424 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1425 msgid "Paste video settings"
1428 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1432 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1436 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1438 msgid "Peak: %.2fdB"
1439 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1441 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1442 msgid "Peak: unknown"
1443 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1445 #: src/wx/player_information.cc:58
1449 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1451 msgstr "Вопроизведение"
1453 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1455 msgstr "Длительность воспроизведения"
1457 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1459 msgid "Play sound via"
1460 msgstr "Вопроизводить звук в предпросмотре через"
1462 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1464 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1465 "about the problem."
1467 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1468 "поводу вашей проблемы."
1470 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1471 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1472 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1474 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1478 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1482 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1486 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1490 #: src/wx/content_menu.cc:74
1491 msgid "Properties..."
1492 msgstr "Свойства..."
1494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1498 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1499 msgid "RGB to XYZ conversion"
1500 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1502 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1504 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1506 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1510 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1511 msgid "Rating (e.g. 15)"
1512 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1514 #: src/wx/content_menu.cc:75
1515 msgid "Re-examine..."
1516 msgstr "Перепроверить..."
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1520 msgid "Re-make certificates and key..."
1521 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1523 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1527 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1531 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1532 msgid "Recipient certificate"
1533 msgstr "Сертификат получателя"
1535 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1539 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1540 msgid "Red chromaticity"
1541 msgstr "Красная цветность"
1543 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1548 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1550 msgstr "Длительность бобины"
1552 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1556 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1557 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1559 msgstr "Пользовательское"
1561 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1562 #: src/wx/video_panel.cc:82
1563 msgid "Refer to existing DCP"
1564 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1566 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1567 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1568 #: src/wx/editable_list.h:80
1572 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1573 msgid "Remove Cinema"
1574 msgstr "Убрать кинотеатр"
1576 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1577 msgid "Remove Screen"
1578 msgstr "Убрать экран"
1580 #: src/wx/content_panel.cc:101
1581 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1582 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1584 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1585 msgid "Rename template"
1586 msgstr "Переименовать шаблон"
1588 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1590 msgstr "Переименовать..."
1592 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1596 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1597 msgid "Repeat Content"
1598 msgstr "Повторить контент"
1600 #: src/wx/content_menu.cc:71
1602 msgstr "Повторить..."
1604 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1605 msgid "Report A Problem"
1606 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1609 msgid "Reset to default subject and text"
1610 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1613 msgid "Reset to default text"
1614 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1616 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1620 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1621 msgid "Restore to original colours"
1622 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1624 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1628 #: src/wx/video_panel.cc:116
1632 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1633 msgid "Right click to change gain."
1634 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1636 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1638 msgstr "Правый глаз"
1640 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1644 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1645 msgid "Root common name"
1646 msgstr "Root common name"
1648 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1653 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1654 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1656 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1660 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1662 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1663 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1665 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1666 msgid "Save template"
1667 msgstr "Сохранить шаблон"
1669 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1670 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1671 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1673 #: src/wx/video_panel.cc:164
1675 msgstr "Масштабирование"
1677 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1682 msgid "Search network for servers"
1683 msgstr "Искать сервера в сети"
1685 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1686 msgid "Select CPL XML file"
1687 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1690 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1691 msgid "Select Certificate File"
1692 msgstr "Выберите файл сертификата"
1694 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1695 msgid "Select Chain File"
1696 msgstr "Выберите файл цепочки"
1698 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1700 msgid "Select Export File"
1701 msgstr "Выберите файл ключа"
1703 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1705 msgid "Select File To Import"
1706 msgstr "Выберите файл ключа"
1708 #: src/wx/content_menu.cc:374
1710 msgstr "Выберите KDM"
1712 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1713 msgid "Select Key File"
1714 msgstr "Выберите файл ключа"
1716 #: src/wx/content_menu.cc:400
1718 msgstr "Выберите OV"
1720 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1721 msgid "Select certificate file"
1722 msgstr "Выберите файл сертификата"
1724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1725 msgid "Select cinema and screen database file"
1726 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1730 msgid "Select configuration file"
1731 msgstr "Выберите файл сертификата"
1733 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1734 msgid "Select output file"
1735 msgstr "Выберите выходной файл"
1737 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1738 msgid "Send by email"
1739 msgstr "Отправить по email"
1741 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1743 msgstr "Отправить email-ы"
1745 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1747 msgstr "Отправить логи"
1749 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1750 msgid "Serial number"
1751 msgstr "Серийный номер"
1753 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1761 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1765 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1766 msgid "Set from file..."
1767 msgstr "Выбрать из файла..."
1769 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1770 msgid "Set from system font..."
1771 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1773 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1774 msgid "Set language"
1775 msgstr "Выбрать язык"
1777 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1781 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1785 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1786 msgid "Show audio..."
1787 msgstr "Показать аудио..."
1789 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1790 msgid "Show graph of audio levels..."
1791 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1793 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1795 msgstr "Подписанный"
1797 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1798 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1799 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1801 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1802 msgid "Simple gamma"
1803 msgstr "Простая гамма"
1805 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1806 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1807 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1809 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1811 msgstr "Одна бобина"
1813 #: src/wx/player_information.cc:114
1818 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1820 msgstr "Сглаживание"
1822 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1824 msgstr "Присоединять"
1826 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1827 msgid "Split by video content"
1828 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1830 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1831 msgid "Stable version "
1832 msgstr "Стабильная версия "
1834 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1838 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1842 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1843 msgid "Start of reel"
1844 msgstr "Начало катушки"
1846 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1850 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1851 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1852 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1858 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1862 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1863 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1864 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1866 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1867 msgid "Subtitle appearance"
1868 msgstr "Внешний вид субтитров"
1870 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1871 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1875 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1876 msgid "Supported by"
1877 msgstr "Финансовая поддержка"
1879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1885 msgstr "Целевой путь"
1887 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1888 msgid "Temp version"
1889 msgstr "Временная версия"
1891 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1895 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1896 msgid "Template name"
1897 msgstr "Название шаблона"
1899 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1900 msgid "Template names must not be empty."
1901 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1903 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1907 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1908 msgid "Territory (e.g. UK)"
1909 msgstr "Территория (напр. UA)"
1911 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1912 msgid "Test version "
1913 msgstr "Тестовая версия "
1915 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1917 msgstr "Тестирование"
1919 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1920 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1921 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1923 #: src/wx/content_menu.cc:360
1925 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1926 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1929 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1930 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1932 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1934 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1936 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1938 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1941 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1942 "or overwrite it with your current configuration?"
1945 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1946 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1947 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1949 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1951 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1952 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1954 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1955 msgid "There is not enough free memory to do that."
1956 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1958 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1960 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1961 "certificate. Only the first certificate will be used."
1963 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1964 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1966 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1967 msgid "This is not a valid CPL file"
1968 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1970 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1978 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1982 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1986 #: src/wx/content_panel.cc:112
1990 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1991 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1992 msgid "Timing|Timing"
1995 #: src/wx/video_panel.cc:129
1999 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2000 msgid "Translated by"
2003 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2004 msgid "Trim after current position"
2005 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2007 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2008 msgid "Trim from end"
2009 msgstr "Обрезать с конца"
2011 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2012 msgid "Trim from start"
2013 msgstr "Обрезать с начала"
2015 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2016 msgid "Trim up to current position"
2017 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2019 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2021 msgid "True peak is %.2fdB"
2022 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2024 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2025 #: src/wx/video_panel.cc:86
2029 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2034 msgid "UTC offset (time zone)"
2035 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2037 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2041 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2094 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2102 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2106 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2110 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2114 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2118 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2122 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2126 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2130 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2134 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2138 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2142 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2146 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2150 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2151 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2152 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2154 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2155 msgid "Use ISDCF name"
2156 msgstr "Использовать ISDCF"
2158 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2160 msgstr "Использовать лучшее"
2162 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2164 msgstr "Использовать заготовку"
2166 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2167 msgid "Use subtitles"
2168 msgstr "Использовать субтитры"
2170 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2171 msgid "Use this file as new configuration"
2174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2176 msgstr "Имя пользователя"
2178 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2179 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2180 #: src/wx/video_panel.cc:75
2184 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2185 msgid "Video Waveform"
2186 msgstr "График видео"
2188 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2189 msgid "Video frame rate"
2190 msgstr "Частота кадров видео"
2192 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2194 msgstr "Просмотр..."
2196 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2198 msgstr "Предупреждения"
2200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2202 msgstr "Белая точка"
2204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2205 msgid "White point adjustment"
2206 msgstr "Регулировка белой точки"
2208 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2209 msgid "With help from"
2210 msgstr "Помощь в разработке"
2212 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2213 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2214 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2216 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2217 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2218 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2220 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2221 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2222 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2224 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2226 msgstr "Сохранить в"
2228 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2230 msgstr "Программирование"
2232 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2236 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2240 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2244 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2249 msgid "YUV to RGB conversion"
2250 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2253 msgid "YUV to RGB matrix"
2254 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2256 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2259 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2262 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2263 "уже есть экран с таким названием."
2265 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2268 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2269 "screen with this name."
2271 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2272 "уже есть экран с таким названием."
2274 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2276 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2277 "you want to continue?"
2279 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2280 "хотите продолжить?"
2282 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2284 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2286 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2287 "отправлять письма."
2289 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2290 msgid "Your email address"
2291 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2293 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2294 msgid "component value"
2295 msgstr "значение компонента"
2297 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2301 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2306 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2307 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2311 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2312 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2316 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2317 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2321 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2322 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2330 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2335 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2339 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2343 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2347 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2351 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2356 #~ msgstr "Загрузить..."
2359 #~ msgstr "Новый проект"
2361 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2362 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2364 #~ msgid "Subtitle colours"
2365 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2367 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2368 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2373 #~ msgid "Contact email"
2374 #~ msgstr "Контактный email"
2376 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2377 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2386 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2387 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2388 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2390 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2391 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2392 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2396 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2397 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2398 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2399 #~ "the \"DCP\" tab."
2401 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2402 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2403 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2404 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2407 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2408 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2409 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2410 #~ "the \"DCP\" tab."
2412 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2413 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2414 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2415 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2421 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2422 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2424 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2425 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2428 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2429 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2431 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2432 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2433 #~ "MasterImage и т.п.)"
2436 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2437 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2439 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2440 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2443 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2444 #~ "likely to cause problems on playback."
2446 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2447 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2450 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2451 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2453 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2454 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2455 #~ "полной уверенности."
2458 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2459 #~ "some projectors."
2461 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2462 #~ "некоторых проекторах."
2465 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2466 #~ "of your audio content."
2468 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2469 #~ "вашего аудио-контента."
2472 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2475 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2476 #~ "аудио-контента."
2478 #~ msgid "Server serial number"
2479 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2482 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2483 #~ "cause problems on playback."
2485 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2486 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2489 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2492 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2493 #~ "воспроизведении."
2496 #~ msgstr "Кинотеатр"
2498 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2499 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2501 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2502 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2504 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2505 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2513 #~ msgid "Fetching..."
2514 #~ msgstr "Установка..."
2516 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2517 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2519 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2520 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2526 #~ msgstr "статичный"
2528 #~ msgid "subtitles"
2529 #~ msgstr "субтитры"
2534 #~ msgid "Certificate"
2535 #~ msgstr "Сертификат"
2537 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2538 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2541 #~ msgstr "Копировать..."
2543 #~ msgid "Load from file..."
2544 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2549 #~ msgid "Server manufacturer"
2550 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2553 #~ msgstr "Неизвестный"
2555 #~ msgid "Use all servers"
2556 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2558 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2559 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2561 #~ msgid "Default issuer"
2562 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2564 #~ msgid "Show Audio..."
2565 #~ msgstr "Показать звук..."
2567 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2568 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2570 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2571 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2573 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2574 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"