1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-01-12 21:18+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:57+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
26 msgid " advanced by %dms"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
31 msgid " delayed by %dms"
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
42 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d KDM записан в %s"
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d KDM записаны в %s"
54 #: src/wx/about_dialog.cc:84
57 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
58 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
60 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
63 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
67 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
70 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:143
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
74 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
76 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
80 #: src/wx/export_dialog.cc:68
81 msgid "0 is best, 51 is worst"
84 #: src/wx/wx_util.cc:444
85 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
86 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
88 #: src/wx/wx_util.cc:436
92 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
96 #: src/wx/video_panel.cc:190
100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
101 msgid "2D version of content available in 3D"
102 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:764 src/wx/video_panel.cc:191
112 #: src/wx/video_panel.cc:194
114 msgstr "3D альтернатива"
116 #: src/wx/video_panel.cc:195
118 msgstr "3D только левый"
120 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 msgid "3D left/right"
122 msgstr "3D левый/правый"
124 #: src/wx/video_panel.cc:196
125 msgid "3D right only"
126 msgstr "3D только правый"
128 #: src/wx/video_panel.cc:193
129 msgid "3D top/bottom"
132 #: src/wx/wx_util.cc:438
133 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
134 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
140 #: src/wx/wx_util.cc:440
144 #: src/wx/wx_util.cc:442
145 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
146 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:100
149 msgid "<b>New colour</b>"
150 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:97
153 msgid "<b>Original colour</b>"
154 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
156 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
160 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
161 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
163 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
164 "возникновения ошибки.</i>"
166 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
168 #: src/wx/timing_panel.cc:107
170 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
173 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
174 "кадров контента.</i>"
176 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
180 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
182 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
183 "many confusing options.\n"
185 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
187 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
194 #: src/wx/update_dialog.cc:37
195 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
196 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
198 #: src/wx/about_dialog.cc:36
199 msgid "About DCP-o-matic"
202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
206 #: src/wx/screens_panel.cc:151
208 msgstr "Добавить кинотеатр"
210 #: src/wx/screens_panel.cc:58
211 msgid "Add Cinema..."
212 msgstr "Добавить кинотеатр..."
214 #: src/wx/content_panel.cc:106
216 msgstr "Добавить DCP..."
218 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
219 msgid "Add DKDM folder"
220 msgstr "Добавить папку DKDM"
222 #: src/wx/content_menu.cc:78
224 msgstr "Добавить KDM..."
226 #: src/wx/content_menu.cc:79
228 msgstr "Добавить OV..."
230 #: src/wx/screens_panel.cc:207
232 msgstr "Добавить экран"
234 #: src/wx/screens_panel.cc:64
235 msgid "Add Screen..."
236 msgstr "Добавить экран..."
238 #: src/wx/content_panel.cc:107
240 msgstr "Добавить DCP."
242 #: src/wx/content_panel.cc:103
244 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
245 "or a folder of sound files."
247 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
249 #: src/wx/content_panel.cc:98
250 msgid "Add file(s)..."
251 msgstr "Добавить файл(ы)..."
253 #: src/wx/content_panel.cc:102
254 msgid "Add folder..."
255 msgstr "Добавить папку..."
257 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
258 msgid "Add image sequence"
259 msgstr "Добавить последовательность изображений"
261 #: src/wx/text_panel.cc:262
264 msgstr "Добавить кинотеатр..."
266 #: src/wx/content_panel.cc:99
267 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
268 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
270 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
274 #: src/wx/config_dialog.cc:478
276 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
277 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
279 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
280 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
281 "«Intermediate» -> «Leaf»."
283 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
288 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
289 msgid "Adjust white point to"
290 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
292 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
293 msgid "Advanced KDM options"
296 #: src/wx/config_dialog.cc:746 src/wx/config_dialog.cc:761
297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
299 msgstr "Продвинутые…"
301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1331
302 msgid "Allow any DCP frame rate"
303 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
306 msgid "Allow non-standard container ratios"
309 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
313 #: src/wx/about_dialog.cc:148
315 msgid "Also supported by"
316 msgstr "Финансовая поддержка"
318 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
319 msgid "An unknown exception occurred."
320 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
322 #: src/wx/text_panel.cc:110
323 msgid "Appearance..."
324 msgstr "Внешний вид..."
326 #: src/wx/job_view.cc:171
327 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
328 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
330 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
332 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
335 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
338 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
342 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
343 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
344 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
348 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
349 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
350 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
352 #: src/wx/player_information.cc:142
354 msgid "Audio channels: %d"
355 msgstr "Аудио каналы: %d"
357 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
360 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
362 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
364 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
367 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
370 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
374 msgid "Automatically analyse content audio"
375 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
377 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1111
383 msgstr "Скрытая копия"
385 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
386 msgid "Background image"
389 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
390 msgid "Barco Alchemy"
393 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
394 msgid "Blue chromaticity"
395 msgstr "Синяя цветность"
397 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
399 msgstr "Файл жирного шрифта"
401 #: src/wx/font_files_dialog.cc:39
403 msgstr "Жирный шрифт"
405 #: src/wx/video_panel.cc:130
410 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
414 #: src/wx/text_panel.cc:77
415 msgid "Burn subtitles into image"
416 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
418 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
419 msgid "But I have to use fader"
420 msgstr "Но я должен использовать микшер"
422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1101
426 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
427 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
431 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
435 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
436 msgid "CPL annotation text"
437 msgstr "CPL аннотация"
439 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
440 msgid "CPL's content is not encrypted."
441 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
443 #: src/wx/audio_panel.cc:76
445 msgstr "Просчитать..."
447 #: src/wx/job_view.cc:69
451 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
452 msgid "Cannot reference this DCP."
453 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
455 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
456 msgid "Cannot reference this DCP: "
457 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
459 #: src/wx/text_view.cc:67
463 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:46
465 msgid "Caption appearance"
466 msgstr "Внешний вид субтитров"
468 #: src/wx/text_view.cc:42
472 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
473 msgid "Certificate chain"
474 msgstr "Цепочка сертификатов"
476 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
477 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
478 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
479 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
480 msgid "Certificate downloaded"
481 msgstr "Сертификат загружен"
483 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
487 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
489 msgstr "Усиление канала"
491 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:874
495 #: src/wx/config_dialog.cc:183
496 msgid "Check for testing updates on startup"
497 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:179
500 msgid "Check for updates on startup"
501 msgstr "Проверять обновления при запуске"
503 #: src/wx/content_menu.cc:81
504 msgid "Choose CPL..."
505 msgstr "Выберите CPL..."
507 #: src/wx/content_panel.cc:492
508 msgid "Choose a DCP folder"
509 msgstr "Выбрать папку DCP"
511 #: src/wx/content_menu.cc:299
512 msgid "Choose a file"
513 msgstr "Выбрать файл"
515 #: src/wx/content_panel.cc:419
516 msgid "Choose a file or files"
517 msgstr "Выбрать файл или файлы"
519 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:447
520 msgid "Choose a folder"
521 msgstr "Выбрать папку"
523 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
524 msgid "Choose a font"
525 msgstr "Выбрать шрифт"
527 #: src/wx/font_files_dialog.cc:82
528 msgid "Choose a font file"
529 msgstr "Выбрать файл шрифта"
531 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
536 msgid "Cinema and screen database file"
537 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
539 #: src/wx/content_widget.h:79
540 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
542 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
545 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
546 msgid "Closed captions"
549 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:65
553 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
554 msgid "Colour conversion"
555 msgstr "Преобразование цвета"
557 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
558 #: src/wx/video_panel.cc:174
559 msgid "Colour|Custom"
560 msgstr "Пользовательское"
562 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
567 msgid "Configuration file"
568 msgstr "Конфигурационный файл"
570 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
572 msgid "Config|Timing"
575 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
576 msgid "Confirm KDM email"
577 msgstr "Подтверждение email KDM"
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:747
583 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
584 #: src/wx/film_editor.cc:54
588 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
589 msgid "Content Properties"
590 msgstr "Свойства контента"
592 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
594 msgstr "Тип контента"
596 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
598 msgid "Content directory"
601 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
602 msgid "Content version"
603 msgstr "Версия контента"
605 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
609 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
611 msgstr "Копировать в название"
613 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
614 msgid "Could not analyse audio."
615 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
617 #: src/wx/config_dialog.cc:461
619 msgid "Could not import certificate (%s)"
620 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
622 #: src/wx/content_menu.cc:383
624 msgid "Could not load KDM"
625 msgstr "Не удалось загрузить KDM."
627 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
629 msgid "Could not load certficate (%s)"
630 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
632 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
634 msgid "Could not load image file."
635 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
637 #: src/wx/config_dialog.cc:487 src/wx/config_dialog.cc:682
638 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
639 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
640 msgid "Could not read certificate file."
641 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
643 #: src/wx/config_dialog.cc:672
645 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
646 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
648 #: src/wx/film_viewer.cc:662
650 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
651 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1233
658 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
659 msgid "Create in folder"
660 msgstr "Создать в папке"
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
666 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
668 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
669 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
671 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
673 msgstr "Указатель: ничего"
675 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
676 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
680 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
681 msgid "DCP Text Track"
684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
685 msgid "DCP asset filename format"
686 msgstr "Формат именования данных DCP"
688 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
689 msgid "DCP directory"
692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
693 msgid "DCP metadata filename format"
694 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
696 #: src/wx/text_panel.cc:99
700 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
701 msgid "DCP validates OK."
702 msgstr "Валидация DCP - OK."
704 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
705 msgid "DCP verification"
706 msgstr "Проверка DCP"
708 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:149
709 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
713 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
715 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
716 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
718 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
720 msgid "DCP-o-matic setup"
723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
724 msgid "Debug: decode"
725 msgstr "Отладка: декодирование"
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
728 msgid "Debug: email sending"
729 msgstr "Отладка: отправка email"
731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
732 msgid "Debug: encode"
733 msgstr "Отладка: кодирование"
735 #: src/wx/player_information.cc:169
737 msgid "Decode resolution: %dx%d"
738 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
740 #: src/wx/config_dialog.cc:733 src/wx/config_dialog.cc:770
741 msgid "Decrypting KDMs"
742 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
745 msgid "Default DCP audio channels"
746 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
749 msgid "Default ISDCF name details"
750 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
753 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
754 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
757 msgid "Default KDM directory"
758 msgstr "Стандартный папка KDM"
760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
761 msgid "Default audio delay"
762 msgstr "Стандартная задержка аудио"
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
765 msgid "Default container"
766 msgstr "Стандартный формат кадра"
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
769 msgid "Default content type"
770 msgstr "Стандартный тип контента"
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
773 msgid "Default directory for new films"
774 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
777 msgid "Default duration of still images"
778 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
781 msgid "Default scale-to"
782 msgstr "Стандартное масштабирование"
784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
785 msgid "Default standard"
786 msgstr "Стандарт по умолчанию"
788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
789 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
790 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
796 #: src/wx/audio_panel.cc:78
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:73
804 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
808 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
812 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
814 msgstr "Ничего не делать"
816 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
817 msgid "Dolby / Doremi"
818 msgstr "Dolby / Doremi"
820 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
821 msgid "Don't ask this again"
822 msgstr "Больше не спрашивать"
824 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
825 msgid "Don't send emails"
826 msgstr "Не отправлять email-ы"
828 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
829 msgid "Don't show hints again"
830 msgstr "Больше не показывать подсказки"
832 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
833 msgid "Don't show this message again"
834 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
836 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
840 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
841 msgid "Download certificate"
842 msgstr "Скачать сертификат"
844 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
848 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
849 msgid "Downloading certificate"
850 msgstr "Скачивание сертификата"
852 #: src/wx/player_information.cc:93
854 msgid "Dropped frames: %d"
855 msgstr "Потерянные кадры: %d"
857 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
858 msgid "Dual-screen displays"
861 #: src/wx/player_config_dialog.cc:370
864 msgstr "Organisation"
866 #: src/wx/content_panel.cc:114
870 #: src/wx/screens_panel.cc:60
871 msgid "Edit Cinema..."
872 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
874 #: src/wx/screens_panel.cc:66
875 msgid "Edit Screen..."
876 msgstr "Редактировать экран..."
878 #: src/wx/screens_panel.cc:171
880 msgstr "Редактировать кинотеатр"
882 #: src/wx/screens_panel.cc:247
884 msgstr "Редактировать экран"
886 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
887 #: src/wx/fonts_dialog.cc:80 src/wx/full_config_dialog.cc:337
888 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
889 #: src/wx/editable_list.h:79
891 msgstr "Редактировать..."
893 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:68
897 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:71
898 msgid "Effect colour"
899 msgstr "Цвет эффекта"
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1083
905 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
906 msgid "Email address"
907 msgstr "E-mail адрес"
909 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
910 msgid "Email addresses for KDM delivery"
911 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
913 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
914 msgid "Encoding Servers"
915 msgstr "Сервера кодирования"
917 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
919 msgstr "Зашифрованный"
921 #: src/wx/text_view.cc:59
925 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
927 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
928 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
934 #: src/wx/config_dialog.cc:387
938 #: src/wx/config_dialog.cc:738
939 msgid "Export KDM decryption certificate..."
940 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
942 #: src/wx/config_dialog.cc:740
943 msgid "Export KDM decryption chain..."
944 msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
946 #: src/wx/config_dialog.cc:742
947 msgid "Export all KDM decryption settings..."
948 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
950 #: src/wx/export_dialog.cc:53
952 msgstr "Экспортировать проект"
954 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
958 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
959 msgid "FTP (for Dolby)"
960 msgstr "FTP (для Dolby)"
962 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
963 msgid "Facility (e.g. DLA)"
964 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
966 #: src/wx/video_panel.cc:140
968 msgstr "Постепенное появление"
970 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
972 msgstr "Время постепенного появления"
974 #: src/wx/video_panel.cc:143
976 msgstr "Постепенное затухание"
978 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:82
979 msgid "Fade out time"
980 msgstr "Время постепенного затухания"
982 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
984 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
985 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
987 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
988 msgid "Filename format"
989 msgstr "Формат названия файла"
991 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
993 msgstr "Название проекта"
995 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1001 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1003 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1006 #: src/wx/content_menu.cc:74
1007 msgid "Find missing..."
1008 msgstr "Найти отсутствующее..."
1010 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1011 msgid "Folder / ZIP name format"
1012 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1014 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1018 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39 src/wx/font_files_dialog.cc:30
1019 #: src/wx/font_files_dialog.cc:32
1023 #: src/wx/text_panel.cc:109
1027 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1028 msgid "Forensically mark audio"
1031 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1032 msgid "Forensically mark video"
1035 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1039 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1041 msgstr "Частота Кадров"
1043 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1045 msgstr "Частота кадров"
1047 #: src/wx/player_information.cc:139
1049 msgid "Frame rate: %d"
1050 msgstr "Частота кадров: %d"
1052 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1053 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1055 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1056 "для создания DCP практически из чего угодно."
1058 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1091
1063 msgid "From address"
1064 msgstr "Отправитель"
1066 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1067 msgid "From template"
1070 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1074 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1076 msgstr "Полная длительность"
1078 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1083 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1087 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1092 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1096 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1097 msgid "Gain Calculator"
1098 msgstr "Калькулятор усиления"
1100 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1102 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1103 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1105 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1391
1109 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1110 msgid "Get from file..."
1111 msgstr "Выбрать из файла..."
1113 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1117 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1118 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1122 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1124 msgstr "Перейти к кадру"
1126 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1127 msgid "Go to timecode"
1128 msgstr "Перейти к таймкоду"
1130 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1131 msgid "Green chromaticity"
1132 msgstr "Зеленая цветность"
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1135 msgid "Guess from content"
1136 msgstr "Угадать из контента"
1138 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1139 msgid "Higher priority"
1140 msgstr "Более высокий приоритет"
1142 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1146 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1150 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1151 msgid "Host name or IP address"
1152 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1154 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1155 msgid "I want to play this back at fader"
1156 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1158 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1167 msgid "IP address / host name"
1168 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1170 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1174 #: src/wx/config_dialog.cc:865
1176 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1177 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1178 "become useless. Proceed with caution!"
1180 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1181 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1182 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1184 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1185 msgid "Image X position"
1186 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1188 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1189 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1192 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1193 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:744
1197 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1198 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1202 msgstr "Импортировать…"
1204 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1205 msgid "Important notice"
1206 msgstr "Важное замечание"
1208 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1209 msgid "Incorrect version"
1210 msgstr "Неправильная версия"
1212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1214 msgstr "Входная гамма"
1216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1217 msgid "Input gamma correction"
1218 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1222 msgstr "Входная мощность"
1224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1225 msgid "Input transfer function"
1226 msgstr "Входная функция передачи"
1228 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1230 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1231 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1234 msgid "Interface complexity"
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:562
1238 msgid "Intermediate"
1239 msgstr "Intermediate"
1241 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1242 msgid "Intermediate common name"
1243 msgstr "Intermediate common name"
1245 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:853
1250 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1251 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1254 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1255 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1261 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64
1263 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1265 #: src/wx/font_files_dialog.cc:38
1267 msgstr "Курсивный шрифт"
1269 #: src/wx/dcp_panel.cc:766
1271 "JPEG2000 bandwidth\n"
1272 "for newly-encoded data"
1274 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1275 "для свеже-кодированных данных"
1277 #: src/wx/content_menu.cc:73
1279 msgstr "Подсоединить"
1281 #: src/wx/controls.cc:83
1282 msgid "Jump to selected content"
1283 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1289 #: src/wx/player_config_dialog.cc:258
1291 msgid "KDM directory"
1294 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
1295 msgid "KDM server URL"
1298 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1302 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1303 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1307 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1308 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1309 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1311 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1315 #: src/wx/config_dialog.cc:721
1319 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1320 #: src/wx/text_panel.cc:102
1324 #: src/wx/content_panel.cc:118
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:560
1332 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1333 msgid "Leaf common name"
1334 msgstr "Leaf common name"
1336 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1337 msgid "Leaf private key"
1338 msgstr "Leaf private key"
1340 #: src/wx/config_dialog.cc:414
1341 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1342 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1344 #: src/wx/controls.cc:79
1348 #: src/wx/video_panel.cc:100
1353 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1355 msgstr "Продолжительность"
1357 #: src/wx/player_information.cc:155
1358 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1359 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1361 #: src/wx/text_panel.cc:95
1362 msgid "Line spacing"
1363 msgstr "Интервал между рядами"
1365 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1367 msgid "Load certificate..."
1368 msgstr "Скачать сертификат"
1370 #: src/wx/player_config_dialog.cc:229
1373 msgstr "Уведомления"
1375 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1378 msgstr "Файл жирного шрифта"
1380 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
1384 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
1387 msgstr "Файл жирного шрифта"
1389 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1391 msgid "Loudness range %.2f LU"
1392 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1394 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1395 msgid "Lower priority"
1396 msgstr "Более низкий приоритет"
1398 #: src/wx/content_panel.cc:710
1400 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1402 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1403 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1404 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1406 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1408 msgstr "MP4 / H.264"
1410 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1411 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1412 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
1415 msgid "Mail password"
1416 msgstr "Пароль почты"
1418 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1419 msgid "Mail user name"
1420 msgstr "Пользователь почты"
1422 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1425 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1427 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1428 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1429 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1431 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1433 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1435 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1436 msgid "Make certificate chain"
1437 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1439 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
1440 msgid "Manufacture week"
1443 #: src/wx/player_config_dialog.cc:430
1445 msgid "Manufacture year"
1446 msgstr "Изготовитель сервера"
1448 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:426
1450 msgid "Manufacturer ID"
1451 msgstr "Изготовитель сервера"
1453 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1454 msgid "Manufacturer product code"
1457 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1458 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1459 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1461 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
1466 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1467 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
1470 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1471 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1473 #: src/wx/dcp_panel.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
1478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1079
1480 msgstr "Диалоговое окно"
1482 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1483 msgid "Mix audio down to stereo"
1484 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1486 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1487 msgid "Move configuration"
1488 msgstr "Переместить конфигурацию"
1490 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1491 msgid "Move content"
1492 msgstr "Передвинуть контент"
1494 #: src/wx/content_panel.cc:115
1495 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1496 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1498 #: src/wx/content_panel.cc:119
1499 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1500 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1502 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1503 msgid "Move to start of reel"
1504 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1506 #: src/wx/video_panel.cc:418
1507 msgid "Multiple content selected"
1508 msgstr "Множественное выделение контента"
1510 #: src/wx/content_widget.h:70
1511 msgid "Multiple values"
1512 msgstr "Несколько значений"
1514 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1515 msgid "My Documents"
1516 msgstr "Мои документы"
1518 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1519 msgid "My problem is"
1520 msgstr "Моя проблема"
1522 #: src/wx/content_panel.cc:714
1524 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1526 #: src/wx/content_panel.cc:718
1528 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1531 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1535 #: src/wx/player_information.cc:131
1537 msgstr "Необходим KDM"
1539 #: src/wx/player_information.cc:126
1541 msgstr "Необходим OV"
1543 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1545 msgstr "Новое название"
1547 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1548 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1549 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1551 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1553 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1554 "Accounts page in Preferences."
1557 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1559 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1560 "Accounts page in Preferences."
1563 #: src/wx/player_information.cc:114
1564 msgid "No DCP loaded."
1565 msgstr "Нет загруженных DCP."
1567 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1569 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1570 "Accounts page in Preferences."
1573 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1575 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1576 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1578 #: src/wx/content_panel.cc:466
1579 msgid "No content found in this folder."
1580 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1582 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1583 #: src/wx/dcp_panel.cc:880 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1584 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1585 #: src/wx/video_panel.cc:347
1589 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1591 msgstr "Файл обычного шрифта"
1593 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
1595 msgstr "Обычный шрифт"
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1062
1602 msgid "Notifications"
1603 msgstr "Уведомления"
1605 #: src/wx/job_view.cc:82
1606 msgid "Notify when complete"
1607 msgstr "Уведомить по завершении"
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1610 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1612 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1616 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1617 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1619 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1623 #: src/wx/text_panel.cc:79
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
1629 msgid "Only servers encode"
1630 msgstr "Кодирование только серверами"
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
1633 msgid "Open console window"
1634 msgstr "Открыть консольное окно"
1636 #: src/wx/content_panel.cc:123
1637 msgid "Open the timeline for the film."
1638 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1640 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1641 msgid "Organisation"
1642 msgstr "Organisation"
1644 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1645 msgid "Organisational unit"
1646 msgstr "Organisational unit"
1648 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1649 msgid "Other trusted devices"
1650 msgstr "Иные доверенные устройства"
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1653 msgid "Outgoing mail server"
1654 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1656 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:131
1660 #: src/wx/controls.cc:76
1661 msgid "Outline content"
1662 msgstr "Очертить контент"
1664 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1665 msgid "Outline width"
1666 msgstr "Ширина обводки"
1668 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:295
1670 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1671 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1673 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1677 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1679 msgstr "Выходной файл"
1681 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1682 msgid "Output gamma correction"
1683 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1685 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1686 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1687 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671
1693 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1697 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1698 msgid "Paste audio settings"
1699 msgstr "Вставить настройки аудио"
1701 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1703 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1704 msgstr "Вставить настройки субтитров"
1706 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1707 msgid "Paste video settings"
1708 msgstr "Вставить настройки видео"
1710 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1714 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1718 #: src/wx/audio_panel.cc:371
1720 msgid "Peak: %.2fdB"
1721 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1723 #: src/wx/audio_panel.cc:373
1724 msgid "Peak: unknown"
1725 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1727 #: src/wx/player_information.cc:73
1729 msgstr "Производительность"
1731 #: src/wx/player_config_dialog.cc:363
1735 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1737 msgstr "Вопроизведение"
1739 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1741 msgstr "Длительность воспроизведения"
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1744 msgid "Play sound via"
1745 msgstr "Вопроизводить звук через"
1747 #: src/wx/player_config_dialog.cc:253
1749 msgid "Playlist directory"
1752 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1754 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1755 "about the problem."
1757 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1758 "поводу вашей проблемы."
1760 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1761 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1762 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1764 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1768 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1772 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1776 #: src/wx/dcp_panel.cc:878
1780 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
1781 msgid "Product code"
1784 #: src/wx/content_menu.cc:75
1785 msgid "Properties..."
1786 msgstr "Свойства..."
1788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1792 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1796 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1797 msgid "RGB to XYZ conversion"
1798 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1800 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1802 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1804 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1808 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1809 msgid "Rating (e.g. 15)"
1810 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1812 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1813 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1816 #: src/wx/content_menu.cc:76
1817 msgid "Re-examine..."
1818 msgstr "Перепроверить..."
1820 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1821 msgid "Re-make certificates and key..."
1822 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1824 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
1825 msgid "Read current devices"
1828 #: src/wx/content_view.cc:77
1830 msgid "Reading content directory"
1833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1841 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1842 msgid "Recipient certificate"
1843 msgstr "Сертификат получателя"
1845 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1846 msgid "Recreate signing certificates"
1847 msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
1849 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1854 msgid "Red chromaticity"
1855 msgstr "Красная цветность"
1857 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1864 msgstr "Длительность бобины"
1866 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1870 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1871 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1873 msgstr "Пользовательское"
1875 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1876 #: src/wx/content_panel.cc:110 src/wx/templates_dialog.cc:53
1877 #: src/wx/editable_list.h:82
1881 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1882 msgid "Remove Cinema"
1883 msgstr "Убрать кинотеатр"
1885 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1886 msgid "Remove Screen"
1887 msgstr "Убрать экран"
1889 #: src/wx/content_panel.cc:111
1890 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1891 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1893 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1894 msgid "Rename template"
1895 msgstr "Переименовать шаблон"
1897 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1899 msgstr "Переименовать..."
1901 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1905 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1906 msgid "Repeat Content"
1907 msgstr "Повторить контент"
1909 #: src/wx/content_menu.cc:72
1911 msgstr "Повторить..."
1913 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1914 msgid "Report A Problem"
1915 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1118
1918 msgid "Reset to default subject and text"
1919 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1249
1922 msgid "Reset to default text"
1923 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1925 #: src/wx/dcp_panel.cc:751
1929 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1930 msgid "Respect KDM validity periods"
1933 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:116
1934 msgid "Restore to original colours"
1935 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1937 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1941 #: src/wx/controls.cc:80
1945 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1946 msgid "Right click to change gain."
1947 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1949 #: src/wx/video_panel.cc:110
1954 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1958 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1959 msgid "Root common name"
1960 msgstr "Root common name"
1962 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1967 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1968 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1970 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1974 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1976 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1977 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1979 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1980 msgid "Save template"
1981 msgstr "Сохранить шаблон"
1983 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1984 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1985 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1987 #: src/wx/text_panel.cc:87
1992 #: src/wx/video_panel.cc:146
1994 msgstr "Масштабирование"
1996 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
2001 msgid "Search network for servers"
2002 msgstr "Искать сервера в сети"
2004 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2007 msgstr "Выберите OV"
2009 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
2010 msgid "Select CPL XML file"
2011 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2013 #: src/wx/config_dialog.cc:452 src/wx/config_dialog.cc:521
2014 #: src/wx/config_dialog.cc:896 src/wx/screen_dialog.cc:213
2015 msgid "Select Certificate File"
2016 msgstr "Выберите файл сертификата"
2018 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2019 msgid "Select Chain File"
2020 msgstr "Выберите файл цепочки"
2022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2024 msgid "Select Cinemas File"
2025 msgstr "Выберите файл цепочки"
2027 #: src/wx/config_dialog.cc:796
2028 msgid "Select Export File"
2029 msgstr "Выберите файл экспорта"
2031 #: src/wx/config_dialog.cc:822
2032 msgid "Select File To Import"
2033 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2035 #: src/wx/content_menu.cc:377
2037 msgstr "Выберите KDM"
2039 #: src/wx/config_dialog.cc:664 src/wx/config_dialog.cc:700
2040 msgid "Select Key File"
2041 msgstr "Выберите файл ключа"
2043 #: src/wx/content_menu.cc:403
2045 msgstr "Выберите OV"
2047 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2049 msgid "Select and move content"
2050 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2053 msgid "Select cinema and screen database file"
2054 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2057 msgid "Select configuration file"
2058 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2060 #: src/wx/player_config_dialog.cc:265
2062 msgid "Select image file"
2063 msgstr "Выберите файл цепочки"
2065 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2067 msgid "Select lock file"
2068 msgstr "Выберите выходной файл"
2070 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2072 msgid "Select log file"
2073 msgstr "Выберите выходной файл"
2075 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2076 msgid "Select output file"
2077 msgstr "Выберите выходной файл"
2079 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2080 msgid "Send by email"
2081 msgstr "Отправить по email"
2083 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2085 msgstr "Отправить email-ы"
2087 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2089 msgstr "Отправить логи"
2091 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2093 msgid "Send translations"
2094 msgstr "Organisation"
2096 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2100 #: src/wx/player_config_dialog.cc:428
2103 msgstr "Серийный номер"
2105 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2106 msgid "Serial number"
2107 msgstr "Серийный номер"
2109 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2117 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2121 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
2122 msgid "Set from file..."
2123 msgstr "Выбрать из файла..."
2125 #: src/wx/font_files_dialog.cc:56
2126 msgid "Set from system font..."
2127 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2129 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2130 msgid "Set language"
2131 msgstr "Выбрать язык"
2133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:209
2137 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:132
2141 #: src/wx/dcp_panel.cc:885
2142 msgid "Show audio..."
2143 msgstr "Показать аудио..."
2145 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2146 msgid "Show graph of audio levels..."
2147 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2149 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2151 msgstr "Подписанный"
2153 #: src/wx/config_dialog.cc:756 src/wx/config_dialog.cc:783
2154 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2155 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2160 msgstr "Простая гамма"
2162 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2163 msgid "Simple gamma"
2164 msgstr "Простая гамма"
2166 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2167 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2168 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2170 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2173 msgstr "Простая гамма"
2175 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2177 msgstr "Одна бобина"
2179 #: src/wx/player_information.cc:137
2182 msgstr "Размер: %dx%d"
2184 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2186 msgstr "Сглаживание"
2188 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2190 msgstr "Присоединять"
2192 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2193 msgid "Split by video content"
2194 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2196 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2197 msgid "Stable version "
2198 msgstr "Стабильная версия "
2200 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2204 #: src/wx/text_view.cc:51
2208 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2209 msgid "Start of reel"
2210 msgstr "Начало катушки"
2212 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2213 msgid "Start player as"
2216 #: src/wx/text_panel.cc:105
2220 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2221 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2222 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1087
2228 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2232 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2233 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2234 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2236 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2238 msgid "Subtitles/captions"
2241 #: src/wx/player_information.cc:147
2242 msgid "Subtitles: no"
2243 msgstr "Субтитры: нет"
2245 #: src/wx/player_information.cc:145
2246 msgid "Subtitles: yes"
2247 msgstr "Субтитры: да"
2249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2255 msgstr "Целевой путь"
2257 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2258 msgid "Temp version"
2259 msgstr "Временная версия"
2261 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2265 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2266 msgid "Template name"
2267 msgstr "Название шаблона"
2269 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2270 msgid "Template names must not be empty."
2271 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2273 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2277 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2278 msgid "Territory (e.g. UK)"
2279 msgstr "Территория (напр. UA)"
2281 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2282 msgid "Test version "
2283 msgstr "Тестовая версия "
2285 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2287 msgstr "Тестирование"
2289 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2290 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2291 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2293 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2295 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2296 "contains a small error\n"
2297 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2298 "you want to re-create\n"
2299 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2301 "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и KDM-"
2302 "ключей, содержит небольшую ошибку\n"
2303 "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. Вы "
2304 "хотите пересоздать\n"
2305 "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
2307 #: src/wx/content_menu.cc:363
2309 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2310 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2313 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2314 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2316 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2318 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2320 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2322 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2325 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2326 "or overwrite it with your current configuration?"
2328 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2329 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2331 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
2333 msgid "Theatre name"
2334 msgstr "Название шаблона"
2336 #: src/wx/hints_dialog.cc:131
2338 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2339 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2341 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
2342 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2343 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2345 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2347 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2348 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2350 #: src/wx/film_viewer.cc:146
2351 msgid "There is not enough free memory to do that."
2352 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2354 #: src/wx/config_dialog.cc:469
2356 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2357 "certificate. Only the first certificate will be used."
2359 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2360 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2363 msgid "This is not a valid CPL file"
2364 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2366 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2370 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2371 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2375 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2379 #: src/wx/content_panel.cc:122
2383 #: src/wx/content_panel.cc:140
2388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2389 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2390 msgid "Timing|Timing"
2393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1095
2397 #: src/wx/video_panel.cc:120
2401 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2406 #: src/wx/about_dialog.cc:132
2407 msgid "Translated by"
2410 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2411 msgid "Trim after current position"
2412 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2414 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2415 msgid "Trim from end"
2416 msgstr "Обрезать с конца"
2418 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2419 msgid "Trim from start"
2420 msgstr "Обрезать с начала"
2422 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2423 msgid "Trim up to current position"
2424 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2426 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2428 msgid "True peak is %.2fdB"
2429 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2431 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2433 msgid "Trusted Device"
2434 msgstr "Иные доверенные устройства"
2436 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2438 msgid "Trusted Device certificate"
2439 msgstr "Сертификат получателя"
2441 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2442 #: src/wx/video_panel.cc:88
2446 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2450 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2451 msgid "UTC offset (time zone)"
2452 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2454 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2458 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2462 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2466 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2470 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2474 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2478 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2482 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2486 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2490 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2494 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2498 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2502 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2506 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2510 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2518 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2522 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2526 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2562 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2566 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2567 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2568 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2570 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2571 msgid "Use ISDCF name"
2572 msgstr "Использовать ISDCF"
2574 #: src/wx/text_panel.cc:72
2577 msgstr "Использовать лучшее"
2579 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
2581 msgstr "Использовать лучшее"
2583 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2585 msgstr "Использовать заготовку"
2587 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2588 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2589 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2591 #: src/wx/text_panel.cc:61
2593 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2594 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2596 #: src/wx/text_panel.cc:59
2597 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2598 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2600 #: src/wx/video_panel.cc:80
2601 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2602 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2604 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2605 msgid "Use this file as new configuration"
2606 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2610 msgstr "Имя пользователя"
2612 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2613 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2614 #: src/wx/video_panel.cc:78
2618 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2619 msgid "Video Waveform"
2620 msgstr "График видео"
2622 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2623 msgid "Video frame rate"
2624 msgstr "Частота кадров видео"
2626 #: src/wx/text_panel.cc:108
2628 msgstr "Просмотр..."
2630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
2632 msgstr "Предупреждения"
2634 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
2638 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2640 msgid "Week of manufacture"
2641 msgstr "Изготовитель сервера"
2643 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2645 msgstr "Белая точка"
2647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2648 msgid "White point adjustment"
2649 msgstr "Регулировка белой точки"
2651 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2652 msgid "With help from"
2653 msgstr "Помощь в разработке"
2655 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2656 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2657 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2659 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2660 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2661 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2663 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2664 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2665 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2667 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2668 msgid "Write reels into separate files"
2671 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2673 msgstr "Сохранить в"
2675 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2677 msgstr "Программирование"
2679 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2683 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2688 msgid "YUV to RGB conversion"
2689 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2691 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2692 msgid "YUV to RGB matrix"
2693 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2695 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2697 msgid "Year of manufacture"
2698 msgstr "Изготовитель сервера"
2700 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2703 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2706 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2707 "уже есть экран с таким названием."
2709 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2712 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2713 "screen with this name."
2715 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2716 "уже есть экран с таким названием."
2718 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2720 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2721 "you want to continue?"
2723 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2724 "хотите продолжить?"
2726 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2728 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2730 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2731 "отправлять письма."
2733 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2736 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2738 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2739 msgid "Your email address"
2740 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2742 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2747 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2751 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2755 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2756 msgid "Zoom in / out"
2759 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2760 msgid "Zoom out to whole film"
2763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2764 msgid "certificates.barco.com password"
2767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2768 msgid "certificates.barco.com username"
2771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2772 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2776 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2779 #: src/wx/text_panel.cc:75
2780 msgid "closed captions"
2783 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2784 msgid "component value"
2785 msgstr "значение компонента"
2787 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2791 #: src/wx/config_dialog.cc:896
2792 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2795 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2796 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2799 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2804 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2805 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2809 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2812 msgstr "Редактировать экран"
2814 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2815 msgid "full screen with controls on other monitor"
2818 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2819 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2823 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2824 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2828 #: src/wx/player_config_dialog.cc:374
2829 msgid "milliseconds"
2832 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
2836 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2837 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2841 #: src/wx/text_panel.cc:74
2843 msgid "open subtitles"
2844 msgstr "Использовать субтитры"
2846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2850 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2855 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2859 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2863 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2867 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2875 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2881 #~ msgstr "Добавить..."
2884 #~ msgstr "Загрузить..."
2888 #~ msgstr "Переименовать..."
2890 #~ msgid "Select certificate file"
2891 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
2894 #~ msgid "Select playlist file"
2895 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
2898 #~ msgstr "Кадрирование"
2904 #~ msgid "Subtitle/captions"
2905 #~ msgstr "Субтитры"
2908 #~ msgstr "Левый глаз"
2910 #~ msgid "Make DCP anyway"
2911 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
2913 #~ msgid "Right eye"
2914 #~ msgstr "Правый глаз"
2920 #~ msgstr "Смещение Y"
2923 #~ msgstr "Размер Y"
2925 #~ msgid "No DCP selected."
2926 #~ msgstr "Не выбран DCP."
2931 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2932 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
2935 #~ msgstr "Новый проект"
2937 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2938 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2940 #~ msgid "Subtitle colours"
2941 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2943 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2944 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2949 #~ msgid "Contact email"
2950 #~ msgstr "Контактный email"
2952 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2953 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2962 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2963 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2964 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2966 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2967 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2968 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2972 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2973 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2974 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2975 #~ "the \"DCP\" tab."
2977 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2978 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2979 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2980 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2983 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2984 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2985 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2986 #~ "the \"DCP\" tab."
2988 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2989 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2990 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2991 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2997 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2998 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3000 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3001 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3004 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3005 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3007 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3008 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3009 #~ "MasterImage и т.п.)"
3012 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3013 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3015 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3016 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3019 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3020 #~ "likely to cause problems on playback."
3022 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3023 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3026 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3027 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3029 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3030 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3031 #~ "полной уверенности."
3034 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3035 #~ "some projectors."
3037 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3038 #~ "некоторых проекторах."
3041 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3042 #~ "of your audio content."
3044 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3045 #~ "вашего аудио-контента."
3048 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3051 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3052 #~ "аудио-контента."
3054 #~ msgid "Server serial number"
3055 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3058 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3059 #~ "cause problems on playback."
3061 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3062 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3065 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3068 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3069 #~ "воспроизведении."
3072 #~ msgstr "Кинотеатр"
3074 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3075 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3077 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3078 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3080 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3081 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3089 #~ msgid "Fetching..."
3090 #~ msgstr "Установка..."
3092 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3093 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3095 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3096 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3102 #~ msgstr "статичный"
3104 #~ msgid "subtitles"
3105 #~ msgstr "субтитры"
3110 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3111 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3114 #~ msgstr "Копировать..."
3116 #~ msgid "Load from file..."
3117 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3123 #~ msgstr "Неизвестный"
3125 #~ msgid "Use all servers"
3126 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3128 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3129 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3131 #~ msgid "Default issuer"
3132 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3134 #~ msgid "Show Audio..."
3135 #~ msgstr "Показать звук..."
3137 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3138 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3140 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3141 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3143 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3144 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"