pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/text_panel.cc:66 src/wx/video_panel.cc:82
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2018-09-03 10:11+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:57+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
20 #, c-format
21 msgid " advanced by %dms"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
25 #, c-format
26 msgid " delayed by %dms"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/text_panel.cc:113
30 #: src/wx/text_panel.cc:118 src/wx/text_panel.cc:127
31 msgid "%"
32 msgstr "%"
33
34 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
35 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
36 msgstr ""
37 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
38
39 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
40 #, c-format
41 msgid "%d KDM written to %s"
42 msgstr "%d KDM записан в %s"
43
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
45 #, c-format
46 msgid "%d KDMs written to %s"
47 msgstr "%d KDM записаны в %s"
48
49 #: src/wx/about_dialog.cc:83
50 msgid ""
51 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
52 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
53 msgstr ""
54 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
55 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
56
57 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
58 msgid "(None)"
59 msgstr "(Ничего)"
60
61 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
62 #, fuzzy
63 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
64 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
65
66 #: src/wx/config_dialog.cc:140
67 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
68 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
69
70 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
71 msgid "-6dB"
72 msgstr "-6 дБ"
73
74 #: src/wx/export_dialog.cc:64
75 msgid "0 is best, 51 is worst"
76 msgstr ""
77
78 #: src/wx/wx_util.cc:382
79 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
80 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
81
82 #: src/wx/wx_util.cc:374
83 msgid "2 - stereo"
84 msgstr "2 - стерео"
85
86 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
87 msgid "255"
88 msgstr "255"
89
90 #: src/wx/video_panel.cc:242
91 msgid "2D"
92 msgstr "2D"
93
94 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
95 msgid "2D version of content available in 3D"
96 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
97
98 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
99 msgid "2K"
100 msgstr "2K"
101
102 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
103 msgid "3D"
104 msgstr "3D"
105
106 #: src/wx/video_panel.cc:246
107 msgid "3D alternate"
108 msgstr "3D альтернатива"
109
110 #: src/wx/video_panel.cc:247
111 msgid "3D left only"
112 msgstr "3D только левый"
113
114 #: src/wx/video_panel.cc:244
115 msgid "3D left/right"
116 msgstr "3D левый/правый"
117
118 #: src/wx/video_panel.cc:248
119 msgid "3D right only"
120 msgstr "3D только правый"
121
122 #: src/wx/video_panel.cc:245
123 msgid "3D top/bottom"
124 msgstr "3D верх/низ"
125
126 #: src/wx/wx_util.cc:376
127 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
128 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
129
130 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
131 msgid "4K"
132 msgstr "4K"
133
134 #: src/wx/wx_util.cc:378
135 msgid "6 - 5.1"
136 msgstr "6 - 5.1"
137
138 #: src/wx/wx_util.cc:380
139 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
140 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
141
142 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:96
143 msgid "<b>New colour</b>"
144 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
145
146 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
147 msgid "<b>Original colour</b>"
148 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
149
150 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
151 #.
152 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
153 msgid ""
154 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
155 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
156 msgstr ""
157 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
158 "возникновения ошибки.</i>"
159
160 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
161 #.
162 #: src/wx/timing_panel.cc:132
163 msgid ""
164 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
165 "i>"
166 msgstr ""
167 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
168 "кадров контента.</i>"
169
170 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
171 msgid "A"
172 msgstr "A"
173
174 #: src/wx/update_dialog.cc:36
175 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
176 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
177
178 #: src/wx/about_dialog.cc:35
179 msgid "About DCP-o-matic"
180 msgstr "О программе"
181
182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
183 msgid "Accounts"
184 msgstr ""
185
186 #: src/wx/screens_panel.cc:150
187 msgid "Add Cinema"
188 msgstr "Добавить кинотеатр"
189
190 #: src/wx/screens_panel.cc:57
191 msgid "Add Cinema..."
192 msgstr "Добавить кинотеатр..."
193
194 #: src/wx/content_panel.cc:105
195 msgid "Add DCP..."
196 msgstr "Добавить DCP..."
197
198 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
199 msgid "Add DKDM folder"
200 msgstr "Добавить папку DKDM"
201
202 #: src/wx/content_menu.cc:78
203 msgid "Add KDM..."
204 msgstr "Добавить KDM..."
205
206 #: src/wx/content_menu.cc:79
207 msgid "Add OV..."
208 msgstr "Добавить OV..."
209
210 #: src/wx/screens_panel.cc:206
211 msgid "Add Screen"
212 msgstr "Добавить экран"
213
214 #: src/wx/screens_panel.cc:63
215 msgid "Add Screen..."
216 msgstr "Добавить экран..."
217
218 #: src/wx/content_panel.cc:106
219 msgid "Add a DCP."
220 msgstr "Добавить DCP."
221
222 #: src/wx/content_panel.cc:102
223 msgid ""
224 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
225 "or a folder of sound files."
226 msgstr ""
227 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
228
229 #: src/wx/content_panel.cc:97
230 msgid "Add file(s)..."
231 msgstr "Добавить файл(ы)..."
232
233 #: src/wx/content_panel.cc:101
234 msgid "Add folder..."
235 msgstr "Добавить папку..."
236
237 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
238 msgid "Add image sequence"
239 msgstr "Добавить последовательность изображений"
240
241 #: src/wx/text_panel.cc:227
242 #, fuzzy
243 msgid "Add new..."
244 msgstr "Добавить кинотеатр..."
245
246 #: src/wx/content_panel.cc:98
247 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
248 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
249
250 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
251 msgid "Add..."
252 msgstr "Добавить..."
253
254 #: src/wx/config_dialog.cc:475
255 msgid ""
256 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
257 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
258 msgstr ""
259 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
260 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
261 "«Intermediate» -> «Leaf»."
262
263 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:833
264 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1070
265 msgid "Address"
266 msgstr "Адрес"
267
268 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
269 msgid "Adjust white point to"
270 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
271
272 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
273 msgid "Advanced KDM options"
274 msgstr ""
275
276 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
277 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
278 msgid "Advanced..."
279 msgstr "Продвинутые…"
280
281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301
282 msgid "Allow any DCP frame rate"
283 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
284
285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305
286 msgid "Allow non-standard container ratios"
287 msgstr ""
288
289 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
290 msgid "Alpha   0"
291 msgstr "Альфа 0"
292
293 #: src/wx/about_dialog.cc:146
294 #, fuzzy
295 msgid "Also supported by"
296 msgstr "Финансовая поддержка"
297
298 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
299 msgid "An unknown exception occurred."
300 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
301
302 #: src/wx/text_panel.cc:154
303 msgid "Appearance..."
304 msgstr "Внешний вид..."
305
306 #: src/wx/job_view.cc:168
307 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
308 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
309
310 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
311 msgid ""
312 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
316 "\n"
317
318 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
319 msgid "Atmos"
320 msgstr "Atmos"
321
322 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
323 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
324 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
325 msgid "Audio"
326 msgstr "Аудио"
327
328 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
329 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
330 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
331
332 #: src/wx/player_information.cc:132
333 #, c-format
334 msgid "Audio channels: %d"
335 msgstr "Аудио каналы: %d"
336
337 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
341 msgstr ""
342 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
343
344 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
348 "%.1fdB."
349 msgstr ""
350 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
351 "%.1fdB."
352
353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
354 msgid "Automatically analyse content audio"
355 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
356
357 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
358 msgid "B"
359 msgstr "B"
360
361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:844 src/wx/full_config_dialog.cc:1081
362 msgid "BCC address"
363 msgstr "Скрытая копия"
364
365 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
366 msgid "Barco Alchemy"
367 msgstr ""
368
369 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
370 msgid "Blue chromaticity"
371 msgstr "Синяя цветность"
372
373 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
374 msgid "Bold file"
375 msgstr "Файл жирного шрифта"
376
377 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
378 msgid "Bold font"
379 msgstr "Жирный шрифт"
380
381 #: src/wx/video_panel.cc:151
382 msgid "Bottom"
383 msgstr "Снизу"
384
385 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
386 msgid "Browse..."
387 msgstr "Выбрать...."
388
389 #: src/wx/text_panel.cc:90
390 msgid "Burn subtitles into image"
391 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
392
393 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
394 msgid "But I have to use fader"
395 msgstr "Но я должен использовать микшер"
396
397 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 src/wx/full_config_dialog.cc:1071
398 msgid "CC addresses"
399 msgstr "Получатели"
400
401 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
402 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
403 msgid "CPL"
404 msgstr "CPL"
405
406 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
407 msgid "CPL ID"
408 msgstr "CPL ID"
409
410 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
411 msgid "CPL annotation text"
412 msgstr "CPL аннотация"
413
414 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
415 msgid "CPL's content is not encrypted."
416 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
417
418 #: src/wx/audio_panel.cc:89
419 msgid "Calculate..."
420 msgstr "Просчитать..."
421
422 #: src/wx/job_view.cc:66
423 msgid "Cancel"
424 msgstr "Отмена"
425
426 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
427 msgid "Cannot reference this DCP."
428 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
429
430 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
431 msgid "Cannot reference this DCP: "
432 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
433
434 #: src/wx/text_view.cc:64
435 msgid "Caption"
436 msgstr ""
437
438 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
439 #, fuzzy
440 msgid "Caption appearance"
441 msgstr "Внешний вид субтитров"
442
443 #: src/wx/text_view.cc:39
444 msgid "Captions"
445 msgstr ""
446
447 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
448 msgid "Certificate chain"
449 msgstr "Цепочка сертификатов"
450
451 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
452 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
453 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
454 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
455 msgid "Certificate downloaded"
456 msgstr "Сертификат загружен"
457
458 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
459 msgid "Chain"
460 msgstr "Цепочка"
461
462 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
463 msgid "Channel gain"
464 msgstr "Усиление канала"
465
466 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
467 msgid "Channels"
468 msgstr "Каналы"
469
470 #: src/wx/config_dialog.cc:180
471 msgid "Check for testing updates on startup"
472 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
473
474 #: src/wx/config_dialog.cc:176
475 msgid "Check for updates on startup"
476 msgstr "Проверять обновления при запуске"
477
478 #: src/wx/content_menu.cc:81
479 msgid "Choose CPL..."
480 msgstr "Выберите CPL..."
481
482 #: src/wx/content_panel.cc:484
483 msgid "Choose a DCP folder"
484 msgstr "Выбрать папку DCP"
485
486 #: src/wx/content_menu.cc:299
487 msgid "Choose a file"
488 msgstr "Выбрать файл"
489
490 #: src/wx/content_panel.cc:411
491 msgid "Choose a file or files"
492 msgstr "Выбрать файл или файлы"
493
494 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:439
495 msgid "Choose a folder"
496 msgstr "Выбрать папку"
497
498 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
499 msgid "Choose a font"
500 msgstr "Выбрать шрифт"
501
502 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
503 msgid "Choose a font file"
504 msgstr "Выбрать файл шрифта"
505
506 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
507 msgid "Christie"
508 msgstr ""
509
510 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
511 msgid "Cinema and screen database file"
512 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
513
514 #: src/wx/content_widget.h:79
515 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
516 msgstr ""
517 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
518 "контенту."
519
520 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
521 msgid "Closed captions"
522 msgstr ""
523
524 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
525 msgid "Colour"
526 msgstr "Цвет"
527
528 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
529 msgid "Colour conversion"
530 msgstr "Преобразование цвета"
531
532 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
533 #: src/wx/video_panel.cc:217
534 msgid "Colour|Custom"
535 msgstr "Пользовательское"
536
537 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
538 msgid "Component"
539 msgstr "Компонент"
540
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
542 msgid "Configuration file"
543 msgstr "Конфигурационный файл"
544
545 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
547 msgid "Config|Timing"
548 msgstr "Тайминг"
549
550 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
551 msgid "Confirm KDM email"
552 msgstr "Подтверждение email KDM"
553
554 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
555 msgid "Container"
556 msgstr "Контейнер"
557
558 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
559 #: src/wx/film_editor.cc:53
560 msgid "Content"
561 msgstr "Контент"
562
563 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
564 msgid "Content Properties"
565 msgstr "Свойства контента"
566
567 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
568 msgid "Content Type"
569 msgstr "Тип контента"
570
571 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
572 msgid "Content version"
573 msgstr "Версия контента"
574
575 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
576 msgid "Contrast"
577 msgstr "Контраст"
578
579 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
580 msgid "Copy as name"
581 msgstr "Копировать в название"
582
583 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
584 msgid "Could not analyse audio."
585 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
586
587 #: src/wx/config_dialog.cc:458
588 #, c-format
589 msgid "Could not import certificate (%s)"
590 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
591
592 #: src/wx/content_menu.cc:383
593 #, fuzzy
594 msgid "Could not load KDM"
595 msgstr "Не удалось загрузить KDM."
596
597 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
598 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:157
599 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
600 msgid "Could not read certificate file."
601 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
602
603 #: src/wx/config_dialog.cc:668
604 #, c-format
605 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
606 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
607
608 #: src/wx/film_viewer.cc:880
609 msgid ""
610 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
611 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1203
614 #, fuzzy
615 msgid "Cover Sheet"
616 msgstr "Обложка"
617
618 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
619 msgid "Create in folder"
620 msgstr "Создать в папке"
621
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:131
623 msgid "Creator"
624 msgstr "Создатель"
625
626 #: src/wx/video_panel.cc:111
627 msgid "Crop"
628 msgstr "Кадрирование"
629
630 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
631 #, c-format
632 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
633 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
634
635 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
636 msgid "Cursor: none"
637 msgstr "Указатель: ничего"
638
639 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
640 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
641 msgid "DCP"
642 msgstr "DCP"
643
644 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
645 msgid "DCP Text Track"
646 msgstr ""
647
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341
649 msgid "DCP asset filename format"
650 msgstr "Формат именования данных DCP"
651
652 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
653 msgid "DCP directory"
654 msgstr "Папка DCP"
655
656 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
657 msgid "DCP metadata filename format"
658 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
659
660 #: src/wx/text_panel.cc:132
661 msgid "DCP track"
662 msgstr ""
663
664 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
665 msgid "DCP validates OK."
666 msgstr "Валидация DCP - OK."
667
668 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
669 msgid "DCP verification"
670 msgstr "Проверка DCP"
671
672 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:146 src/wx/wx_util.cc:92
673 #: src/wx/wx_util.cc:107 src/wx/wx_util.cc:115
674 msgid "DCP-o-matic"
675 msgstr "DCP-o-matic"
676
677 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
678 #, c-format
679 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
680 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
681
682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
683 msgid "Debug: decode"
684 msgstr "Отладка: декодирование"
685
686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374
687 msgid "Debug: email sending"
688 msgstr "Отладка: отправка email"
689
690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
691 msgid "Debug: encode"
692 msgstr "Отладка: кодирование"
693
694 #: src/wx/player_information.cc:159
695 #, c-format
696 msgid "Decode resolution: %dx%d"
697 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
698
699 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
700 msgid "Decrypting KDMs"
701 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
702
703 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
704 msgid "Default DCP audio channels"
705 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
706
707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
708 msgid "Default ISDCF name details"
709 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
710
711 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
712 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
713 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
714
715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
716 msgid "Default KDM directory"
717 msgstr "Стандартный папка KDM"
718
719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
720 msgid "Default audio delay"
721 msgstr "Стандартная задержка аудио"
722
723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:310
724 msgid "Default container"
725 msgstr "Стандартный формат кадра"
726
727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:318
728 msgid "Default content type"
729 msgstr "Стандартный тип контента"
730
731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
732 msgid "Default directory for new films"
733 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
734
735 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
736 msgid "Default duration of still images"
737 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
738
739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:314
740 msgid "Default scale-to"
741 msgstr "Стандартное масштабирование"
742
743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
744 msgid "Default standard"
745 msgstr "Стандарт по умолчанию"
746
747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
748 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
749 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
750
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:272
752 msgid "Defaults"
753 msgstr "Стандартные"
754
755 #: src/wx/audio_panel.cc:93
756 msgid "Delay"
757 msgstr "Задержка"
758
759 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:70
760 msgid "Details..."
761 msgstr "Детали..."
762
763 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
764 msgid "Do nothing"
765 msgstr "Ничего не делать"
766
767 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
768 msgid "Dolby / Doremi"
769 msgstr "Dolby / Doremi"
770
771 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
772 msgid "Don't ask this again"
773 msgstr "Больше не спрашивать"
774
775 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
776 msgid "Don't send emails"
777 msgstr "Не отправлять email-ы"
778
779 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
780 msgid "Don't show hints again"
781 msgstr "Больше не показывать подсказки"
782
783 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
784 msgid "Don't show this message again"
785 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
786
787 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
788 msgid "Download"
789 msgstr "Скачать"
790
791 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
792 msgid "Download certificate"
793 msgstr "Скачать сертификат"
794
795 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
796 msgid "Download..."
797 msgstr "Загрузка..."
798
799 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
800 msgid "Downloading certificate"
801 msgstr "Скачивание сертификата"
802
803 #: src/wx/player_information.cc:89
804 #, c-format
805 msgid "Dropped frames: %d"
806 msgstr "Потерянные кадры: %d"
807
808 #: src/wx/content_panel.cc:113
809 msgid "Earlier"
810 msgstr "Выше"
811
812 #: src/wx/screens_panel.cc:59
813 msgid "Edit Cinema..."
814 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
815
816 #: src/wx/screens_panel.cc:65
817 msgid "Edit Screen..."
818 msgstr "Редактировать экран..."
819
820 #: src/wx/screens_panel.cc:170
821 msgid "Edit cinema"
822 msgstr "Редактировать кинотеатр"
823
824 #: src/wx/screens_panel.cc:246
825 msgid "Edit screen"
826 msgstr "Редактировать экран"
827
828 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:137
829 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:307
830 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
831 #: src/wx/editable_list.h:77
832 msgid "Edit..."
833 msgstr "Редактировать..."
834
835 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
836 msgid "Effect"
837 msgstr "Эффект"
838
839 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:67
840 msgid "Effect colour"
841 msgstr "Цвет эффекта"
842
843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:713 src/wx/full_config_dialog.cc:1053
844 msgid "Email"
845 msgstr "E-mail"
846
847 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
848 msgid "Email address"
849 msgstr "E-mail адрес"
850
851 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
852 msgid "Email addresses for KDM delivery"
853 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
854
855 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
856 msgid "Encoding Servers"
857 msgstr "Сервера кодирования"
858
859 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
860 msgid "Encrypted"
861 msgstr "Зашифрованный"
862
863 #: src/wx/text_view.cc:56
864 msgid "End"
865 msgstr "Конец"
866
867 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
868 #, c-format
869 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
870 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
871
872 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
873 msgid "Errors"
874 msgstr "Ошибки"
875
876 #: src/wx/config_dialog.cc:384
877 msgid "Export"
878 msgstr "Экспорт"
879
880 #: src/wx/config_dialog.cc:733
881 msgid "Export KDM decryption certificate..."
882 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
883
884 #: src/wx/config_dialog.cc:735
885 msgid "Export KDM decryption chain..."
886 msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
887
888 #: src/wx/config_dialog.cc:737
889 msgid "Export all KDM decryption settings..."
890 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
891
892 #: src/wx/export_dialog.cc:52
893 msgid "Export film"
894 msgstr "Экспортировать проект"
895
896 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:106
897 msgid "Export..."
898 msgstr "Экспорт..."
899
900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:646
901 msgid "FTP (for Dolby)"
902 msgstr "FTP (для Dolby)"
903
904 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
905 msgid "Facility (e.g. DLA)"
906 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
907
908 #: src/wx/video_panel.cc:165
909 msgid "Fade in"
910 msgstr "Постепенное появление"
911
912 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
913 msgid "Fade in time"
914 msgstr "Время постепенного появления"
915
916 #: src/wx/video_panel.cc:170
917 msgid "Fade out"
918 msgstr "Постепенное затухание"
919
920 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
921 msgid "Fade out time"
922 msgstr "Время постепенного затухания"
923
924 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
925 #, c-format
926 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
927 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
928
929 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
930 msgid "Filename format"
931 msgstr "Формат названия файла"
932
933 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
934 msgid "Film name"
935 msgstr "Название проекта"
936
937 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
938 msgid "Filters"
939 msgstr "Фильтры"
940
941 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
942 msgid ""
943 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
944 msgstr ""
945 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
946 "анализе аудио"
947
948 #: src/wx/content_menu.cc:74
949 msgid "Find missing..."
950 msgstr "Найти отсутствующее..."
951
952 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
953 msgid "Folder / ZIP name format"
954 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
955
956 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
957 msgid "Folder name"
958 msgstr "Имя папки"
959
960 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
961 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
962 msgid "Fonts"
963 msgstr "Шрифты"
964
965 #: src/wx/text_panel.cc:152
966 msgid "Fonts..."
967 msgstr "Шрифты..."
968
969 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
970 msgid "Forensically mark audio"
971 msgstr ""
972
973 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
974 msgid "Forensically mark video"
975 msgstr ""
976
977 #: src/wx/export_dialog.cc:54
978 msgid "Format"
979 msgstr "Формат"
980
981 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
982 msgid "Frame Rate"
983 msgstr "Частота Кадров"
984
985 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
986 msgid "Frame rate"
987 msgstr "Частота кадров"
988
989 #: src/wx/player_information.cc:129
990 #, c-format
991 msgid "Frame rate: %d"
992 msgstr "Частота кадров: %d"
993
994 #: src/wx/about_dialog.cc:66
995 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
996 msgstr ""
997 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
998 "для создания DCP практически из чего угодно."
999
1000 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1001 msgid "From"
1002 msgstr "От"
1003
1004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:1061
1005 msgid "From address"
1006 msgstr "Отправитель"
1007
1008 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1009 msgid "From template"
1010 msgstr "Из шаблона"
1011
1012 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170
1013 msgid "Full"
1014 msgstr "Full"
1015
1016 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1017 msgid "Full length"
1018 msgstr "Полная длительность"
1019
1020 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
1021 msgid "GB"
1022 msgstr "ГБ"
1023
1024 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1025 #, fuzzy
1026 msgid "GDC"
1027 msgstr "DCP"
1028
1029 #: src/wx/audio_panel.cc:77
1030 msgid "Gain"
1031 msgstr "Усиление"
1032
1033 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1034 msgid "Gain Calculator"
1035 msgstr "Калькулятор усиления"
1036
1037 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1038 #, c-format
1039 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1040 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1041
1042 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1043 msgid "General"
1044 msgstr "Основные"
1045
1046 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
1047 msgid "Get from file..."
1048 msgstr "Выбрать из файла..."
1049
1050 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1051 msgid "Go back"
1052 msgstr "Назад"
1053
1054 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1055 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1056 msgid "Go to"
1057 msgstr "Перейти к"
1058
1059 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1060 msgid "Go to frame"
1061 msgstr "Перейти к кадру"
1062
1063 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1064 msgid "Go to timecode"
1065 msgstr "Перейти к таймкоду"
1066
1067 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1068 msgid "Green chromaticity"
1069 msgstr "Зеленая цветность"
1070
1071 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
1072 msgid "Guess from content"
1073 msgstr "Угадать из контента"
1074
1075 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1076 msgid "Higher priority"
1077 msgstr "Более высокий приоритет"
1078
1079 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1080 msgid "Hints"
1081 msgstr "Подсказки"
1082
1083 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1084 msgid "Host"
1085 msgstr "Хост"
1086
1087 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1088 msgid "Host name or IP address"
1089 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1090
1091 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1092 msgid "I want to play this back at fader"
1093 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1094
1095 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1096 msgid "ID"
1097 msgstr "ID"
1098
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1100 msgid "IP address"
1101 msgstr "IP адрес"
1102
1103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1104 msgid "IP address / host name"
1105 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1106
1107 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1108 msgid "ISDCF name"
1109 msgstr "Имя ISDCF"
1110
1111 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1112 msgid ""
1113 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1114 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1115 "become useless.  Proceed with caution!"
1116 msgstr ""
1117 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1118 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1119 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1120
1121 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1122 msgid "Image X position"
1123 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1124
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1126 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1127 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1128
1129 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1130 msgid "Import..."
1131 msgstr "Импортировать…"
1132
1133 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1134 msgid "Important notice"
1135 msgstr "Важное замечание"
1136
1137 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1138 msgid "Incorrect version"
1139 msgstr "Неправильная версия"
1140
1141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1142 msgid "Input gamma"
1143 msgstr "Входная гамма"
1144
1145 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1146 msgid "Input gamma correction"
1147 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1148
1149 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1150 msgid "Input power"
1151 msgstr "Входная мощность"
1152
1153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1154 msgid "Input transfer function"
1155 msgstr "Входная функция передачи"
1156
1157 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1158 #, c-format
1159 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1160 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1161
1162 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1163 msgid "Intermediate"
1164 msgstr "Intermediate"
1165
1166 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1167 msgid "Intermediate common name"
1168 msgstr "Intermediate common name"
1169
1170 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:398
1171 msgid "Interop"
1172 msgstr "Interop"
1173
1174 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1175 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1176 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1177
1178 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1179 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1180 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1181
1182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:127
1183 msgid "Issuer"
1184 msgstr "Издатель"
1185
1186 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1187 msgid "Italic file"
1188 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1189
1190 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1191 msgid "Italic font"
1192 msgstr "Курсивный шрифт"
1193
1194 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1195 msgid ""
1196 "JPEG2000 bandwidth\n"
1197 "for newly-encoded data"
1198 msgstr ""
1199 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1200 "для свеже-кодированных данных"
1201
1202 #: src/wx/content_menu.cc:73
1203 msgid "Join"
1204 msgstr "Подсоединить"
1205
1206 #: src/wx/film_viewer.cc:124
1207 msgid "Jump to selected content"
1208 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1209
1210 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807
1211 msgid "KDM Email"
1212 msgstr "Почта KDM"
1213
1214 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1215 msgid "KDM type"
1216 msgstr "Тип KDM"
1217
1218 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1219 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1220 msgid "KDM|Timing"
1221 msgstr "Тайминг"
1222
1223 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1224 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1225 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1226
1227 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1228 msgid "Key"
1229 msgstr "Ключ"
1230
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1232 msgid "Keys"
1233 msgstr "Ключи"
1234
1235 #: src/wx/text_panel.cc:137 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1236 msgid "Language"
1237 msgstr "Язык"
1238
1239 #: src/wx/content_panel.cc:117
1240 msgid "Later"
1241 msgstr "Ниже"
1242
1243 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1244 msgid "Leaf"
1245 msgstr "Leaf"
1246
1247 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1248 msgid "Leaf common name"
1249 msgstr "Leaf common name"
1250
1251 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1252 msgid "Leaf private key"
1253 msgstr "Leaf private key"
1254
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1256 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1257 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1258
1259 #: src/wx/film_viewer.cc:118 src/wx/video_panel.cc:116
1260 msgid "Left"
1261 msgstr "Слева"
1262
1263 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1264 msgid "Length"
1265 msgstr "Продолжительность"
1266
1267 #: src/wx/player_information.cc:145
1268 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1269 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1270
1271 #: src/wx/text_panel.cc:123
1272 msgid "Line spacing"
1273 msgstr "Интервал между рядами"
1274
1275 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
1276 msgid "Log"
1277 msgstr "Лог"
1278
1279 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1280 #, c-format
1281 msgid "Loudness range %.2f LU"
1282 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1283
1284 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1285 msgid "Lower priority"
1286 msgstr "Более низкий приоритет"
1287
1288 #: src/wx/content_panel.cc:692
1289 msgid "MISSING: "
1290 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1291
1292 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1293 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1294 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1295
1296 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1297 msgid "MP4 / H.264"
1298 msgstr "MP4 / H.264"
1299
1300 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1301 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1302 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1303
1304 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746
1305 msgid "Mail password"
1306 msgstr "Пароль почты"
1307
1308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742
1309 msgid "Mail user name"
1310 msgstr "Пользователь почты"
1311
1312 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Make DCP"
1315 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1316
1317 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1318 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1319 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1320
1321 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1322 msgid "Make KDMs"
1323 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1324
1325 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1326 msgid "Make certificate chain"
1327 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1328
1329 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1330 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1331 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1332
1333 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1334 msgid "Matrix"
1335 msgstr "Матрица"
1336
1337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293
1338 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1339 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1340
1341 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1342 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1343 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1344
1345 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:331
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297
1347 msgid "Mbit/s"
1348 msgstr "МБит/с"
1349
1350 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1049
1351 msgid "Message box"
1352 msgstr "Диалоговое окно"
1353
1354 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1355 msgid "Mix audio down to stereo"
1356 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1357
1358 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1359 msgid "Move configuration"
1360 msgstr "Переместить конфигурацию"
1361
1362 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1363 msgid "Move content"
1364 msgstr "Передвинуть контент"
1365
1366 #: src/wx/content_panel.cc:114
1367 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1368 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1369
1370 #: src/wx/content_panel.cc:118
1371 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1372 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1373
1374 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1375 msgid "Move to start of reel"
1376 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1377
1378 #: src/wx/video_panel.cc:388
1379 msgid "Multiple content selected"
1380 msgstr "Множественное выделение контента"
1381
1382 #: src/wx/content_widget.h:70
1383 msgid "Multiple values"
1384 msgstr "Несколько значений"
1385
1386 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1387 msgid "My Documents"
1388 msgstr "Мои документы"
1389
1390 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1391 msgid "My problem is"
1392 msgstr "Моя проблема"
1393
1394 #: src/wx/content_panel.cc:696
1395 msgid "NEEDS KDM: "
1396 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1397
1398 #: src/wx/content_panel.cc:700
1399 msgid "NEEDS OV: "
1400 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1401
1402 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73
1403 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:68
1404 msgid "Name"
1405 msgstr "Название"
1406
1407 #: src/wx/player_information.cc:121
1408 msgid "Needs KDM"
1409 msgstr "Необходим KDM"
1410
1411 #: src/wx/player_information.cc:116
1412 msgid "Needs OV"
1413 msgstr "Необходим OV"
1414
1415 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1416 msgid "New name"
1417 msgstr "Новое название"
1418
1419 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1420 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1421 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1422
1423 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1424 msgid ""
1425 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1426 "Accounts page in Preferences."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1430 msgid ""
1431 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1432 "Accounts page in Preferences."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/wx/player_information.cc:104
1436 msgid "No DCP loaded."
1437 msgstr "Нет загруженных DCP."
1438
1439 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1440 msgid ""
1441 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1442 "Accounts page in Preferences."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1446 #, c-format
1447 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1448 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1449
1450 #: src/wx/content_panel.cc:458
1451 msgid "No content found in this folder."
1452 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1453
1454 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1455 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 src/wx/dcp_panel.cc:763
1456 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1457 #: src/wx/video_panel.cc:317
1458 msgid "None"
1459 msgstr "Ничего"
1460
1461 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1462 msgid "Normal file"
1463 msgstr "Файл обычного шрифта"
1464
1465 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1466 msgid "Normal font"
1467 msgstr "Обычный шрифт"
1468
1469 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1470 msgid "Notes"
1471 msgstr "Заметки"
1472
1473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1032
1474 msgid "Notifications"
1475 msgstr "Уведомления"
1476
1477 #: src/wx/job_view.cc:79
1478 msgid "Notify when complete"
1479 msgstr "Уведомить по завершении"
1480
1481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1482 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1483 msgstr ""
1484 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1485 "matic"
1486
1487 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1488 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1489 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1490
1491 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1492 msgid "Off"
1493 msgstr "Выключен"
1494
1495 #: src/wx/text_panel.cc:94
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Offset"
1498 msgstr "Смещение X"
1499
1500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
1501 msgid "Only servers encode"
1502 msgstr "Кодирование только серверами"
1503
1504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1505 msgid "Open console window"
1506 msgstr "Открыть консольное окно"
1507
1508 #: src/wx/content_panel.cc:122
1509 msgid "Open the timeline for the film."
1510 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1511
1512 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1513 msgid "Organisation"
1514 msgstr "Organisation"
1515
1516 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1517 msgid "Organisational unit"
1518 msgstr "Organisational unit"
1519
1520 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1521 msgid "Other trusted devices"
1522 msgstr "Иные доверенные устройства"
1523
1524 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1525 msgid "Outgoing mail server"
1526 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1527
1528 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1529 msgid "Outline"
1530 msgstr "Контур"
1531
1532 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1533 msgid "Outline content"
1534 msgstr "Очертить контент"
1535
1536 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:70
1537 msgid "Outline width"
1538 msgstr "Ширина обводки"
1539
1540 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:289
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1543 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1544
1545 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1546 msgid "Output"
1547 msgstr "Вывод"
1548
1549 #: src/wx/export_dialog.cc:70
1550 msgid "Output file"
1551 msgstr "Выходной файл"
1552
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1554 msgid "Output gamma correction"
1555 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1556
1557 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1558 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1559 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1560
1561 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
1562 msgid "Password"
1563 msgstr "Пароль"
1564
1565 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1566 msgid "Paste"
1567 msgstr "Вставить"
1568
1569 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1570 msgid "Paste audio settings"
1571 msgstr "Вставить настройки аудио"
1572
1573 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1576 msgstr "Вставить настройки субтитров"
1577
1578 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1579 msgid "Paste video settings"
1580 msgstr "Вставить настройки видео"
1581
1582 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1583 msgid "Pause"
1584 msgstr "Пазуа"
1585
1586 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1587 msgid "Peak"
1588 msgstr "Вершина"
1589
1590 #: src/wx/audio_panel.cc:338
1591 #, c-format
1592 msgid "Peak: %.2fdB"
1593 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1594
1595 #: src/wx/audio_panel.cc:340
1596 msgid "Peak: unknown"
1597 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1598
1599 #: src/wx/player_information.cc:71
1600 msgid "Performance"
1601 msgstr "Производительность"
1602
1603 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1604 msgid "Play"
1605 msgstr "Вопроизведение"
1606
1607 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1608 msgid "Play length"
1609 msgstr "Длительность воспроизведения"
1610
1611 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1612 msgid "Play sound via"
1613 msgstr "Вопроизводить звук через"
1614
1615 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1616 msgid ""
1617 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1618 "about the problem."
1619 msgstr ""
1620 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1621 "поводу вашей проблемы."
1622
1623 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1624 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1625 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1626
1627 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1628 msgid "Position"
1629 msgstr "Позиция"
1630
1631 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1632 msgid "Pre-release"
1633 msgstr "Пре-релиз"
1634
1635 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1636 msgid "ProRes"
1637 msgstr "ProRes"
1638
1639 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1640 msgid "Processor"
1641 msgstr "Обработка"
1642
1643 #: src/wx/content_menu.cc:75
1644 msgid "Properties..."
1645 msgstr "Свойства..."
1646
1647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1648 msgid "Protocol"
1649 msgstr "Протокол"
1650
1651 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1652 msgid "Quality"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1656 msgid "RGB to XYZ conversion"
1657 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1658
1659 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1660 msgid "RMS"
1661 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1662
1663 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1664 msgid "Random"
1665 msgstr "Случайный"
1666
1667 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1668 msgid "Rating (e.g. 15)"
1669 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1670
1671 #: src/wx/content_menu.cc:76
1672 msgid "Re-examine..."
1673 msgstr "Перепроверить..."
1674
1675 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1676 msgid "Re-make certificates and key..."
1677 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1678
1679 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1680 msgid "Rec. 601"
1681 msgstr "Rec. 601"
1682
1683 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1684 msgid "Rec. 709"
1685 msgstr "Rec. 709"
1686
1687 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1688 msgid "Recipient certificate"
1689 msgstr "Сертификат получателя"
1690
1691 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1692 msgid "Recreate signing certificates"
1693 msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
1694
1695 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1696 msgid "Red band"
1697 msgstr "Red band"
1698
1699 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1700 msgid "Red chromaticity"
1701 msgstr "Красная цветность"
1702
1703 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1704 #, c-format
1705 msgid "Reel %d"
1706 msgstr "Бобина %d"
1707
1708 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1709 msgid "Reel length"
1710 msgstr "Длительность бобины"
1711
1712 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1713 msgid "Reels"
1714 msgstr "Бобины"
1715
1716 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1717 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1718 msgid "Reel|Custom"
1719 msgstr "Пользовательское"
1720
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1722 #: src/wx/content_panel.cc:109 src/wx/templates_dialog.cc:52
1723 #: src/wx/editable_list.h:80
1724 msgid "Remove"
1725 msgstr "Убрать"
1726
1727 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1728 msgid "Remove Cinema"
1729 msgstr "Убрать кинотеатр"
1730
1731 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1732 msgid "Remove Screen"
1733 msgstr "Убрать экран"
1734
1735 #: src/wx/content_panel.cc:110
1736 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1737 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1738
1739 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1740 msgid "Rename template"
1741 msgstr "Переименовать шаблон"
1742
1743 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1744 msgid "Rename..."
1745 msgstr "Переименовать..."
1746
1747 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1748 msgid "Repeat"
1749 msgstr "Повторить"
1750
1751 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1752 msgid "Repeat Content"
1753 msgstr "Повторить контент"
1754
1755 #: src/wx/content_menu.cc:72
1756 msgid "Repeat..."
1757 msgstr "Повторить..."
1758
1759 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1760 msgid "Report A Problem"
1761 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1762
1763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1764 msgid "Reset to default subject and text"
1765 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1766
1767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
1768 msgid "Reset to default text"
1769 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1770
1771 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1772 msgid "Resolution"
1773 msgstr "Разрешение"
1774
1775 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:112
1776 msgid "Restore to original colours"
1777 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1778
1779 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1780 msgid "Resume"
1781 msgstr "Продолжить"
1782
1783 #: src/wx/film_viewer.cc:119 src/wx/video_panel.cc:127
1784 msgid "Right"
1785 msgstr "Справа"
1786
1787 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1788 msgid "Right click to change gain."
1789 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1790
1791 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1792 msgid "Root"
1793 msgstr "Root"
1794
1795 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1796 msgid "Root common name"
1797 msgstr "Root common name"
1798
1799 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1800 msgid "S-Gamut3"
1801 msgstr "S-Gamut3"
1802
1803 #: src/wx/full_config_dialog.cc:645
1804 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1805 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1806
1807 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:397
1808 msgid "SMPTE"
1809 msgstr "SMPTE"
1810
1811 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1812 #, c-format
1813 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1814 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1815
1816 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1817 msgid "Save template"
1818 msgstr "Сохранить шаблон"
1819
1820 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1821 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1822 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1823
1824 #: src/wx/text_panel.cc:108
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Scale"
1827 msgstr "Размер X"
1828
1829 #: src/wx/video_panel.cc:175
1830 msgid "Scale to"
1831 msgstr "Масштабирование"
1832
1833 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
1834 msgid "Screens"
1835 msgstr "Экраны"
1836
1837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:561
1838 msgid "Search network for servers"
1839 msgstr "Искать сервера в сети"
1840
1841 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Select"
1844 msgstr "Выберите OV"
1845
1846 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1847 msgid "Select CPL XML file"
1848 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1849
1850 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1851 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1852 msgid "Select Certificate File"
1853 msgstr "Выберите файл сертификата"
1854
1855 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1856 msgid "Select Chain File"
1857 msgstr "Выберите файл цепочки"
1858
1859 #: src/wx/full_config_dialog.cc:177
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Select Cinemas File"
1862 msgstr "Выберите файл цепочки"
1863
1864 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1865 msgid "Select Export File"
1866 msgstr "Выберите файл экспорта"
1867
1868 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1869 msgid "Select File To Import"
1870 msgstr "Выберите импортируемый файл"
1871
1872 #: src/wx/content_menu.cc:377
1873 msgid "Select KDM"
1874 msgstr "Выберите KDM"
1875
1876 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1877 msgid "Select Key File"
1878 msgstr "Выберите файл ключа"
1879
1880 #: src/wx/content_menu.cc:403
1881 msgid "Select OV"
1882 msgstr "Выберите OV"
1883
1884 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Select and move content"
1887 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1888
1889 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1890 msgid "Select certificate file"
1891 msgstr "Выберите файл сертификата"
1892
1893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1894 msgid "Select cinema and screen database file"
1895 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1896
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1898 msgid "Select configuration file"
1899 msgstr "Выберите файл конфигурации"
1900
1901 #: src/wx/export_dialog.cc:71
1902 msgid "Select output file"
1903 msgstr "Выберите выходной файл"
1904
1905 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
1906 msgid "Send by email"
1907 msgstr "Отправить по email"
1908
1909 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1910 msgid "Send emails"
1911 msgstr "Отправить email-ы"
1912
1913 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1914 msgid "Send logs"
1915 msgstr "Отправить логи"
1916
1917 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1918 msgid "Sequence"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44
1922 msgid "Serial number"
1923 msgstr "Серийный номер"
1924
1925 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1926 msgid "Server"
1927 msgstr "Сервер"
1928
1929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1930 msgid "Servers"
1931 msgstr "Сервера"
1932
1933 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1934 msgid "Set"
1935 msgstr "Назначить"
1936
1937 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1938 msgid "Set from file..."
1939 msgstr "Выбрать из файла..."
1940
1941 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1942 msgid "Set from system font..."
1943 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1944
1945 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1946 msgid "Set language"
1947 msgstr "Выбрать язык"
1948
1949 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:205
1950 msgid "Set to"
1951 msgstr "Назначить"
1952
1953 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
1954 msgid "Shadow"
1955 msgstr "Тень"
1956
1957 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1958 msgid "Show audio..."
1959 msgstr "Показать аудио..."
1960
1961 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1962 msgid "Show graph of audio levels..."
1963 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1964
1965 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1966 msgid "Signed"
1967 msgstr "Подписанный"
1968
1969 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1970 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1971 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1972
1973 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1974 msgid "Simple gamma"
1975 msgstr "Простая гамма"
1976
1977 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1978 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1979 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1980
1981 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1982 msgid "Single reel"
1983 msgstr "Одна бобина"
1984
1985 #: src/wx/player_information.cc:127
1986 #, c-format
1987 msgid "Size: %dx%d"
1988 msgstr "Размер: %dx%d"
1989
1990 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1991 msgid "Smoothing"
1992 msgstr "Сглаживание"
1993
1994 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
1995 msgid "Snap"
1996 msgstr "Присоединять"
1997
1998 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1999 msgid "Split by video content"
2000 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2001
2002 #: src/wx/update_dialog.cc:46
2003 msgid "Stable version "
2004 msgstr "Стабильная версия "
2005
2006 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
2007 msgid "Standard"
2008 msgstr "Стандарт"
2009
2010 #: src/wx/text_view.cc:48
2011 msgid "Start"
2012 msgstr "Начало"
2013
2014 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2015 msgid "Start of reel"
2016 msgstr "Начало катушки"
2017
2018 #: src/wx/text_panel.cc:142
2019 msgid "Stream"
2020 msgstr "Поток"
2021
2022 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2023 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2024 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2025
2026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:824 src/wx/full_config_dialog.cc:1057
2027 msgid "Subject"
2028 msgstr "Тема"
2029
2030 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2031 msgid "Subscribers"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2035 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2036 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2037
2038 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Subtitles/captions"
2041 msgstr "Субтитры"
2042
2043 #: src/wx/player_information.cc:137
2044 msgid "Subtitles: no"
2045 msgstr "Субтитры: нет"
2046
2047 #: src/wx/player_information.cc:135
2048 msgid "Subtitles: yes"
2049 msgstr "Субтитры: да"
2050
2051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2052 msgid "TMS"
2053 msgstr "TMS"
2054
2055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633
2056 msgid "Target path"
2057 msgstr "Целевой путь"
2058
2059 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2060 msgid "Temp version"
2061 msgstr "Временная версия"
2062
2063 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2064 msgid "Template"
2065 msgstr "Шаблон"
2066
2067 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2068 msgid "Template name"
2069 msgstr "Название шаблона"
2070
2071 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2072 msgid "Template names must not be empty."
2073 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2074
2075 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2076 msgid "Templates"
2077 msgstr "Шаблоны"
2078
2079 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2080 msgid "Territory (e.g. UK)"
2081 msgstr "Территория (напр. UA)"
2082
2083 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2084 msgid "Test version "
2085 msgstr "Тестовая версия "
2086
2087 #: src/wx/about_dialog.cc:204
2088 msgid "Tested by"
2089 msgstr "Тестирование"
2090
2091 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2092 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2093 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2094
2095 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2096 msgid ""
2097 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2098 "contains a small error\n"
2099 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2100 "you want to re-create\n"
2101 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2102 msgstr ""
2103 "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и KDM-"
2104 "ключей, содержит небольшую ошибку\n"
2105 "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. Вы "
2106 "хотите пересоздать\n"
2107 "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
2108
2109 #: src/wx/content_menu.cc:363
2110 msgid ""
2111 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2112 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2113 "missing content."
2114 msgstr ""
2115 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2116 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2117
2118 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2119 msgid ""
2120 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2121 "use it?"
2122 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2123
2124 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2128 "or overwrite it with your current configuration?"
2129 msgstr ""
2130 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2131 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2132
2133 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2134 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2135 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2136
2137 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2138 msgid ""
2139 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2140 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2141
2142 #: src/wx/film_viewer.cc:219
2143 msgid "There is not enough free memory to do that."
2144 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2145
2146 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2147 msgid ""
2148 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2149 "certificate. Only the first certificate will be used."
2150 msgstr ""
2151 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2152 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2153
2154 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2155 msgid "This is not a valid CPL file"
2156 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2157
2158 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2159 msgid "Threads"
2160 msgstr "Потоки"
2161
2162 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2163 msgid "Thumbprint"
2164 msgstr "Отпечаток"
2165
2166 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2167 msgid "Timeline"
2168 msgstr "Линейка"
2169
2170 #: src/wx/content_panel.cc:121
2171 msgid "Timeline..."
2172 msgstr "Линейка..."
2173
2174 #: src/wx/content_panel.cc:134
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Timing"
2177 msgstr "Тайминг"
2178
2179 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2180 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2181 msgid "Timing|Timing"
2182 msgstr "Тайминг"
2183
2184 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1065
2185 msgid "To address"
2186 msgstr "Кому адрес"
2187
2188 #: src/wx/video_panel.cc:140
2189 msgid "Top"
2190 msgstr "Верх"
2191
2192 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2193 msgid "Translated by"
2194 msgstr "Перевод"
2195
2196 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2197 msgid "Trim after current position"
2198 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2199
2200 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2201 msgid "Trim from end"
2202 msgstr "Обрезать с конца"
2203
2204 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2205 msgid "Trim from start"
2206 msgstr "Обрезать с начала"
2207
2208 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2209 msgid "Trim up to current position"
2210 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2211
2212 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2213 #, c-format
2214 msgid "True peak is %.2fdB"
2215 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2216
2217 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2218 #: src/wx/video_panel.cc:97
2219 msgid "Type"
2220 msgstr "Тип"
2221
2222 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2223 msgid "UTC"
2224 msgstr "UTC"
2225
2226 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2227 msgid "UTC offset (time zone)"
2228 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2229
2230 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2231 msgid "UTC+1"
2232 msgstr "UTC+1"
2233
2234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2235 msgid "UTC+10"
2236 msgstr "UTC+10"
2237
2238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2239 msgid "UTC+11"
2240 msgstr "UTC+11"
2241
2242 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2243 msgid "UTC+12"
2244 msgstr "UTC+12"
2245
2246 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2247 msgid "UTC+2"
2248 msgstr "UTC+2"
2249
2250 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2251 msgid "UTC+3"
2252 msgstr "UTC+3"
2253
2254 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2255 msgid "UTC+4"
2256 msgstr "UTC+4"
2257
2258 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2259 msgid "UTC+5"
2260 msgstr "UTC+5"
2261
2262 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2263 msgid "UTC+5:30"
2264 msgstr "UTC+5:30"
2265
2266 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2267 msgid "UTC+6"
2268 msgstr "UTC+6"
2269
2270 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2271 msgid "UTC+7"
2272 msgstr "UTC+7"
2273
2274 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2275 msgid "UTC+8"
2276 msgstr "UTC+8"
2277
2278 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2279 msgid "UTC+9"
2280 msgstr "UTC+9"
2281
2282 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2283 msgid "UTC+9:30"
2284 msgstr "UTC+9:30"
2285
2286 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2287 msgid "UTC-1"
2288 msgstr "UTC-1"
2289
2290 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2291 msgid "UTC-10"
2292 msgstr "UTC-10"
2293
2294 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2295 msgid "UTC-11"
2296 msgstr "UTC-11"
2297
2298 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2299 msgid "UTC-2"
2300 msgstr "UTC-2"
2301
2302 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2303 msgid "UTC-3"
2304 msgstr "UTC-3"
2305
2306 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2307 msgid "UTC-3:30"
2308 msgstr "UTC-3:30"
2309
2310 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2311 msgid "UTC-4"
2312 msgstr "UTC-4"
2313
2314 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2315 msgid "UTC-4:30"
2316 msgstr "UTC-4:30"
2317
2318 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2319 msgid "UTC-5"
2320 msgstr "UTC-5"
2321
2322 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2323 msgid "UTC-6"
2324 msgstr "UTC-6"
2325
2326 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2327 msgid "UTC-7"
2328 msgstr "UTC-7"
2329
2330 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2331 msgid "UTC-8"
2332 msgstr "UTC-8"
2333
2334 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2335 msgid "UTC-9"
2336 msgstr "UTC-9"
2337
2338 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2339 msgid "Update"
2340 msgstr "Обновление"
2341
2342 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2343 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2344 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2345
2346 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2347 msgid "Use ISDCF name"
2348 msgstr "Использовать ISDCF"
2349
2350 #: src/wx/text_panel.cc:81
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Use as"
2353 msgstr "Использовать лучшее"
2354
2355 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2356 msgid "Use best"
2357 msgstr "Использовать лучшее"
2358
2359 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2360 msgid "Use preset"
2361 msgstr "Использовать заготовку"
2362
2363 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2364 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2365 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2366
2367 #: src/wx/text_panel.cc:60
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2370 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2371
2372 #: src/wx/text_panel.cc:58
2373 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2374 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2375
2376 #: src/wx/video_panel.cc:79
2377 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2378 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2379
2380 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2381 msgid "Use this file as new configuration"
2382 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2383
2384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:637
2385 msgid "User name"
2386 msgstr "Имя пользователя"
2387
2388 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2389 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2390 #: src/wx/video_panel.cc:75
2391 msgid "Video"
2392 msgstr "Видео"
2393
2394 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2395 msgid "Video Waveform"
2396 msgstr "График видео"
2397
2398 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2399 msgid "Video frame rate"
2400 msgstr "Частота кадров видео"
2401
2402 #: src/wx/text_panel.cc:150
2403 msgid "View..."
2404 msgstr "Просмотр..."
2405
2406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
2407 msgid "Warnings"
2408 msgstr "Предупреждения"
2409
2410 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2411 msgid "White point"
2412 msgstr "Белая точка"
2413
2414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2415 msgid "White point adjustment"
2416 msgstr "Регулировка белой точки"
2417
2418 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2419 msgid "With help from"
2420 msgstr "Помощь в разработке"
2421
2422 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2423 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2424 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2425
2426 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2427 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2428 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2429
2430 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2431 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2432 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2433
2434 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2435 msgid "Write to"
2436 msgstr "Сохранить в"
2437
2438 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2439 msgid "Written by"
2440 msgstr "Программирование"
2441
2442 #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:110
2443 msgid "X"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/text_panel.cc:115
2447 msgid "Y"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2451 msgid "YUV to RGB conversion"
2452 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2453
2454 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2455 msgid "YUV to RGB matrix"
2456 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2457
2458 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2462 "this name."
2463 msgstr ""
2464 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2465 "уже есть экран с таким названием."
2466
2467 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2471 "screen with this name."
2472 msgstr ""
2473 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2474 "уже есть экран с таким названием."
2475
2476 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2477 msgid ""
2478 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2479 "you want to continue?"
2480 msgstr ""
2481 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2482 "хотите продолжить?"
2483
2484 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2485 msgid ""
2486 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2487 msgstr ""
2488 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2489 "отправлять письма."
2490
2491 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2492 msgid "Your email address"
2493 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2494
2495 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2496 msgid "Zoom"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2500 msgid "Zoom all"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2504 msgid "Zoom in / out"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2508 msgid "Zoom out to whole film"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:942
2512 msgid "certificates.barco.com password"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:938
2516 msgid "certificates.barco.com username"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/wx/full_config_dialog.cc:950
2520 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/wx/full_config_dialog.cc:946
2524 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/wx/text_panel.cc:85
2528 msgid "closed captions"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2532 msgid "component value"
2533 msgstr "значение компонента"
2534
2535 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2536 msgid "dB"
2537 msgstr "дБ"
2538
2539 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2540 #, c-format
2541 msgid "e.g. %s"
2542 msgstr "напр. %s"
2543
2544 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2545 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2546 msgid "f"
2547 msgstr "к"
2548
2549 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2550 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2551 msgid "h"
2552 msgstr "ч"
2553
2554 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2555 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2556 msgid "m"
2557 msgstr "м"
2558
2559 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2560 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:340
2561 msgid "ms"
2562 msgstr "мс"
2563
2564 #: src/wx/text_panel.cc:84
2565 #, fuzzy
2566 msgid "open subtitles"
2567 msgstr "Использовать субтитры"
2568
2569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:735
2570 msgid "port"
2571 msgstr "порт"
2572
2573 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 src/wx/timing_panel.cc:75
2575 msgid "s"
2576 msgstr "с"
2577
2578 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2579 msgid "threshold"
2580 msgstr "порог"
2581
2582 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2583 msgid "times"
2584 msgstr "раз"
2585
2586 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2587 msgid "until"
2588 msgstr "до"
2589
2590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2591 msgid "x"
2592 msgstr "x"
2593
2594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2595 msgid "y"
2596 msgstr "y"
2597
2598 #, fuzzy
2599 #~ msgid "Subtitle/captions"
2600 #~ msgstr "Субтитры"
2601
2602 #~ msgid "Left eye"
2603 #~ msgstr "Левый глаз"
2604
2605 #~ msgid "Make DCP anyway"
2606 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
2607
2608 #~ msgid "Right eye"
2609 #~ msgstr "Правый глаз"
2610
2611 #~ msgid "Subtitle"
2612 #~ msgstr "Субтитр"
2613
2614 #~ msgid "Y Offset"
2615 #~ msgstr "Смещение Y"
2616
2617 #~ msgid "Y Scale"
2618 #~ msgstr "Размер Y"
2619
2620 #~ msgid "No DCP selected."
2621 #~ msgstr "Не выбран DCP."
2622
2623 #~ msgid "Time"
2624 #~ msgstr "Время"
2625
2626 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2627 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
2628
2629 #~ msgid "Load..."
2630 #~ msgstr "Загрузить..."
2631
2632 #~ msgid "New Film"
2633 #~ msgstr "Новый проект"
2634
2635 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2636 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2637
2638 #~ msgid "Subtitle colours"
2639 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2640
2641 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2642 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2643
2644 #~ msgid "Gamma"
2645 #~ msgstr "Гамма"
2646
2647 #~ msgid "Contact email"
2648 #~ msgstr "Контактный email"
2649
2650 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2651 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2652
2653 #~ msgid "Down"
2654 #~ msgstr "Вниз"
2655
2656 #~ msgid "Up"
2657 #~ msgstr "Вверх"
2658
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2661 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2662 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2663 #~ msgstr ""
2664 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2665 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2666 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2667 #~ "изображении."
2668
2669 #~ msgid ""
2670 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2671 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2672 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2673 #~ "the \"DCP\" tab."
2674 #~ msgstr ""
2675 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2676 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2677 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2678 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2679
2680 #~ msgid ""
2681 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2682 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2683 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2684 #~ "the \"DCP\" tab."
2685 #~ msgstr ""
2686 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2687 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2688 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2689 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2690
2691 #~ msgid "Log:"
2692 #~ msgstr "Лог:"
2693
2694 #~ msgid ""
2695 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2696 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2697 #~ msgstr ""
2698 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2699 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2700
2701 #~ msgid ""
2702 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2703 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2704 #~ msgstr ""
2705 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2706 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2707 #~ "MasterImage и т.п.)"
2708
2709 #~ msgid ""
2710 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2711 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2714 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2715
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2718 #~ "likely to cause problems on playback."
2719 #~ msgstr ""
2720 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2721 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2722
2723 #~ msgid ""
2724 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2725 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2726 #~ msgstr ""
2727 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2728 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2729 #~ "полной уверенности."
2730
2731 #~ msgid ""
2732 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2733 #~ "some projectors."
2734 #~ msgstr ""
2735 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2736 #~ "некоторых проекторах."
2737
2738 #~ msgid ""
2739 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2740 #~ "of your audio content."
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2743 #~ "вашего аудио-контента."
2744
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2747 #~ "content."
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2750 #~ "аудио-контента."
2751
2752 #~ msgid "Server serial number"
2753 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2754
2755 #~ msgid ""
2756 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2757 #~ "cause problems on playback."
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2760 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2761
2762 #~ msgid ""
2763 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2764 #~ "playback."
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2767 #~ "воспроизведении."
2768
2769 #~ msgid "Cinema"
2770 #~ msgstr "Кинотеатр"
2771
2772 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2773 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2774
2775 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2776 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2777
2778 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2779 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2780
2781 #~ msgid "Country"
2782 #~ msgstr "Страна"
2783
2784 #~ msgid "Dolby"
2785 #~ msgstr "Dolby"
2786
2787 #~ msgid "Fetching..."
2788 #~ msgstr "Установка..."
2789
2790 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2791 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2792
2793 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2794 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2795
2796 #~ msgid "audio"
2797 #~ msgstr "аудио"
2798
2799 #~ msgid "still"
2800 #~ msgstr "статичный"
2801
2802 #~ msgid "subtitles"
2803 #~ msgstr "субтитры"
2804
2805 #~ msgid "video"
2806 #~ msgstr "видео"
2807
2808 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2809 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2810
2811 #~ msgid "Copy..."
2812 #~ msgstr "Копировать..."
2813
2814 #~ msgid "Load from file..."
2815 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2816
2817 #~ msgid "Other"
2818 #~ msgstr "Другое"
2819
2820 #~ msgid "Server manufacturer"
2821 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2822
2823 #~ msgid "Unknown"
2824 #~ msgstr "Неизвестный"
2825
2826 #~ msgid "Use all servers"
2827 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2828
2829 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2830 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2831
2832 #~ msgid "Default issuer"
2833 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2834
2835 #~ msgid "Show Audio..."
2836 #~ msgstr "Показать звук..."
2837
2838 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2839 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2840
2841 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2842 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2843
2844 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2845 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"