1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-03-18 17:30+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:57+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
26 msgid " advanced by %dms"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
31 msgid " delayed by %dms"
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
42 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d KDM записан в %s"
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:172
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d KDM записаны в %s"
54 #: src/wx/about_dialog.cc:84
57 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
58 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
60 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
63 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
67 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
70 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:143
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
74 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
76 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
80 #: src/wx/export_dialog.cc:68
81 msgid "0 is best, 51 is worst"
84 #: src/wx/wx_util.cc:444
85 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
86 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
88 #: src/wx/wx_util.cc:436
92 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
96 #: src/wx/video_panel.cc:190
100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
101 msgid "2D version of content available in 3D"
102 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
112 #: src/wx/video_panel.cc:194
114 msgstr "3D альтернатива"
116 #: src/wx/video_panel.cc:195
118 msgstr "3D только левый"
120 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 msgid "3D left/right"
122 msgstr "3D левый/правый"
124 #: src/wx/video_panel.cc:196
125 msgid "3D right only"
126 msgstr "3D только правый"
128 #: src/wx/video_panel.cc:193
129 msgid "3D top/bottom"
132 #: src/wx/wx_util.cc:438
133 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
134 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
140 #: src/wx/wx_util.cc:440
144 #: src/wx/wx_util.cc:442
145 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
146 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
149 msgid "<b>New colour</b>"
150 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
153 msgid "<b>Original colour</b>"
154 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
156 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
160 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
161 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
163 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
164 "возникновения ошибки.</i>"
166 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
168 #: src/wx/timing_panel.cc:107
170 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
173 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
174 "кадров контента.</i>"
176 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
180 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
182 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
183 "many confusing options.\n"
185 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
187 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
194 #: src/wx/update_dialog.cc:37
195 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
196 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
198 #: src/wx/about_dialog.cc:36
199 msgid "About DCP-o-matic"
202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
206 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
208 msgid "Activity log file"
209 msgstr "Выберите выходной файл"
211 #: src/wx/screens_panel.cc:151
213 msgstr "Добавить кинотеатр"
215 #: src/wx/screens_panel.cc:58
216 msgid "Add Cinema..."
217 msgstr "Добавить кинотеатр..."
219 #: src/wx/content_panel.cc:124
221 msgstr "Добавить DCP..."
223 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
224 msgid "Add DKDM folder"
225 msgstr "Добавить папку DKDM"
227 #: src/wx/content_menu.cc:78
229 msgstr "Добавить KDM..."
231 #: src/wx/content_menu.cc:79
233 msgstr "Добавить OV..."
235 #: src/wx/screens_panel.cc:207
237 msgstr "Добавить экран"
239 #: src/wx/screens_panel.cc:64
240 msgid "Add Screen..."
241 msgstr "Добавить экран..."
243 #: src/wx/content_panel.cc:125
245 msgstr "Добавить DCP."
247 #: src/wx/content_panel.cc:121
249 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
250 "or a folder of sound files."
252 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
254 #: src/wx/content_panel.cc:116
255 msgid "Add file(s)..."
256 msgstr "Добавить файл(ы)..."
258 #: src/wx/content_panel.cc:120
259 msgid "Add folder..."
260 msgstr "Добавить папку..."
262 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
263 msgid "Add image sequence"
264 msgstr "Добавить последовательность изображений"
266 #: src/wx/text_panel.cc:262
269 msgstr "Добавить кинотеатр..."
271 #: src/wx/content_panel.cc:117
272 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
273 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
275 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
279 #: src/wx/config_dialog.cc:481
281 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
282 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
284 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
285 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
286 "«Intermediate» -> «Leaf»."
288 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1134
293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
294 msgid "Adjust white point to"
295 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
297 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
298 msgid "Advanced KDM options"
301 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
302 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
304 msgstr "Продвинутые…"
306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365
307 msgid "Allow any DCP frame rate"
308 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
310 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
311 msgid "Allow non-standard container ratios"
314 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
318 #: src/wx/about_dialog.cc:148
320 msgid "Also supported by"
321 msgstr "Финансовая поддержка"
323 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
324 msgid "An unknown exception occurred."
325 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
327 #: src/wx/text_panel.cc:110
328 msgid "Appearance..."
329 msgstr "Внешний вид..."
331 #: src/wx/job_view.cc:176
332 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
333 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
335 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
337 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
340 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
343 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
347 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
348 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
349 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
353 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
354 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
355 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
357 #: src/wx/player_information.cc:142
359 msgid "Audio channels: %d"
360 msgstr "Аудио каналы: %d"
362 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
365 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
367 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
369 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
372 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
375 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
379 msgid "Automatically analyse content audio"
380 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
382 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145
388 msgstr "Скрытая копия"
390 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
391 msgid "Background image"
394 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
395 msgid "Barco Alchemy"
398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
399 msgid "Blue chromaticity"
400 msgstr "Синяя цветность"
402 #: src/wx/video_panel.cc:130
407 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
411 #: src/wx/text_panel.cc:77
412 msgid "Burn subtitles into image"
413 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
415 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
416 msgid "But I have to use fader"
417 msgstr "Но я должен использовать микшер"
419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135
423 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87
424 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
428 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
432 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
433 msgid "CPL annotation text"
434 msgstr "CPL аннотация"
436 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
437 msgid "CPL's content is not encrypted."
438 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
440 #: src/wx/audio_panel.cc:76
442 msgstr "Просчитать..."
444 #: src/wx/job_view.cc:70
448 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
449 msgid "Cannot reference this DCP."
450 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
452 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
453 msgid "Cannot reference this DCP: "
454 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
456 #: src/wx/text_view.cc:67
460 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
462 msgid "Caption appearance"
463 msgstr "Внешний вид субтитров"
465 #: src/wx/text_view.cc:42
469 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
470 msgid "Certificate chain"
471 msgstr "Цепочка сертификатов"
473 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
474 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
475 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
476 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
477 msgid "Certificate downloaded"
478 msgstr "Сертификат загружен"
480 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
484 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
486 msgstr "Усиление канала"
488 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
492 #: src/wx/config_dialog.cc:183
493 msgid "Check for testing updates on startup"
494 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
496 #: src/wx/config_dialog.cc:179
497 msgid "Check for updates on startup"
498 msgstr "Проверять обновления при запуске"
500 #: src/wx/content_menu.cc:81
501 msgid "Choose CPL..."
502 msgstr "Выберите CPL..."
504 #: src/wx/content_panel.cc:508
505 msgid "Choose a DCP folder"
506 msgstr "Выбрать папку DCP"
508 #: src/wx/content_menu.cc:299
509 msgid "Choose a file"
510 msgstr "Выбрать файл"
512 #: src/wx/content_panel.cc:435
513 msgid "Choose a file or files"
514 msgstr "Выбрать файл или файлы"
516 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:463
517 msgid "Choose a folder"
518 msgstr "Выбрать папку"
520 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
521 msgid "Choose a font"
522 msgstr "Выбрать шрифт"
524 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
525 msgid "Choose a font file"
526 msgstr "Выбрать файл шрифта"
528 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
533 msgid "Cinema and screen database file"
534 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
536 #: src/wx/content_widget.h:79
537 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
539 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
542 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
543 msgid "Closed captions"
546 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
550 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
551 msgid "Colour conversion"
552 msgstr "Преобразование цвета"
554 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
555 #: src/wx/video_panel.cc:174
556 msgid "Colour|Custom"
557 msgstr "Пользовательское"
559 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
564 msgid "Configuration file"
565 msgstr "Конфигурационный файл"
567 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432
569 msgid "Config|Timing"
572 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
573 msgid "Confirm KDM email"
574 msgstr "Подтверждение email KDM"
576 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
580 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
581 #: src/wx/film_editor.cc:54
585 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
586 msgid "Content Properties"
587 msgstr "Свойства контента"
589 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
591 msgstr "Тип контента"
593 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
595 msgid "Content directory"
598 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
599 msgid "Content version"
600 msgstr "Версия контента"
602 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
606 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
608 msgstr "Копировать в название"
610 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
611 msgid "Could not analyse audio."
612 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
614 #: src/wx/config_dialog.cc:464
616 msgid "Could not import certificate (%s)"
617 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
619 #: src/wx/content_menu.cc:383
621 msgid "Could not load KDM"
622 msgstr "Не удалось загрузить KDM."
624 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
626 msgid "Could not load certficate (%s)"
627 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
629 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
631 msgid "Could not load image file."
632 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
634 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
635 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
636 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
637 msgid "Could not read certificate file."
638 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
640 #: src/wx/config_dialog.cc:698
642 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
643 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
645 #: src/wx/film_viewer.cc:669
647 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
648 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио. При предпросмотре не будет звука."
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267
655 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
656 msgid "Create in folder"
657 msgstr "Создать в папке"
659 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
663 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
665 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
666 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
668 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
670 msgstr "Указатель: ничего"
672 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
673 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
677 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
678 msgid "DCP Text Track"
681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
682 msgid "DCP asset filename format"
683 msgstr "Формат именования данных DCP"
685 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
686 msgid "DCP directory"
689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
690 msgid "DCP metadata filename format"
691 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
693 #: src/wx/text_panel.cc:99
697 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
698 msgid "DCP validates OK."
699 msgstr "Валидация DCP - OK."
701 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
702 msgid "DCP verification"
703 msgstr "Проверка DCP"
705 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
706 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
710 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
712 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
713 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
715 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
717 msgid "DCP-o-matic setup"
720 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
722 msgid "Debug log file"
723 msgstr "Выберите выходной файл"
725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
726 msgid "Debug: decode"
727 msgstr "Отладка: декодирование"
729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
730 msgid "Debug: email sending"
731 msgstr "Отладка: отправка email"
733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436
734 msgid "Debug: encode"
735 msgstr "Отладка: кодирование"
737 #: src/wx/player_information.cc:169
739 msgid "Decode resolution: %dx%d"
740 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
742 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
743 msgid "Decrypting KDMs"
744 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
747 msgid "Default DCP audio channels"
748 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
750 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
751 msgid "Default ISDCF name details"
752 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
755 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
756 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
759 msgid "Default KDM directory"
760 msgstr "Стандартный папка KDM"
762 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
763 msgid "Default audio delay"
764 msgstr "Стандартная задержка аудио"
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
767 msgid "Default container"
768 msgstr "Стандартный формат кадра"
770 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
771 msgid "Default content type"
772 msgstr "Стандартный тип контента"
774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
775 msgid "Default directory for new films"
776 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
778 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
779 msgid "Default duration of still images"
780 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
783 msgid "Default scale-to"
784 msgstr "Стандартное масштабирование"
786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
787 msgid "Default standard"
788 msgstr "Стандарт по умолчанию"
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
791 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
792 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
794 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
798 #: src/wx/audio_panel.cc:78
802 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74
806 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
810 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
814 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
816 msgstr "Ничего не делать"
818 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
819 msgid "Dolby / Doremi"
820 msgstr "Dolby / Doremi"
822 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
823 msgid "Don't ask this again"
824 msgstr "Больше не спрашивать"
826 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
827 msgid "Don't send emails"
828 msgstr "Не отправлять email-ы"
830 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
831 msgid "Don't show hints again"
832 msgstr "Больше не показывать подсказки"
834 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
835 msgid "Don't show this message again"
836 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
838 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
842 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
843 msgid "Download certificate"
844 msgstr "Скачать сертификат"
846 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
850 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
851 msgid "Downloading certificate"
852 msgstr "Скачивание сертификата"
854 #: src/wx/player_information.cc:93
856 msgid "Dropped frames: %d"
857 msgstr "Потерянные кадры: %d"
859 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
860 msgid "Dual-screen displays"
863 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
866 msgstr "Organisation"
868 #: src/wx/content_panel.cc:132
872 #: src/wx/screens_panel.cc:60
873 msgid "Edit Cinema..."
874 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
876 #: src/wx/screens_panel.cc:66
877 msgid "Edit Screen..."
878 msgstr "Редактировать экран..."
880 #: src/wx/screens_panel.cc:171
882 msgstr "Редактировать кинотеатр"
884 #: src/wx/screens_panel.cc:247
886 msgstr "Редактировать экран"
888 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
889 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
890 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
891 #: src/wx/editable_list.h:79
893 msgstr "Редактировать..."
895 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
899 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
900 msgid "Effect colour"
901 msgstr "Цвет эффекта"
903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117
907 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
908 msgid "Email address"
909 msgstr "E-mail адрес"
911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
912 msgid "Email addresses for KDM delivery"
913 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
915 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
916 msgid "Encoding Servers"
917 msgstr "Сервера кодирования"
919 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
921 msgstr "Зашифрованный"
923 #: src/wx/text_view.cc:59
927 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
929 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
930 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429
936 #: src/wx/config_dialog.cc:387
940 #: src/wx/config_dialog.cc:764
941 msgid "Export KDM decryption certificate..."
942 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
944 #: src/wx/config_dialog.cc:766
945 msgid "Export all KDM decryption settings..."
946 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
948 #: src/wx/config_dialog.cc:411
950 msgid "Export chain..."
953 #: src/wx/export_dialog.cc:53
955 msgstr "Экспортировать проект"
957 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
962 msgid "FTP (for Dolby)"
963 msgstr "FTP (для Dolby)"
965 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
966 msgid "Facility (e.g. DLA)"
967 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
969 #: src/wx/video_panel.cc:140
971 msgstr "Постепенное появление"
973 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
975 msgstr "Время постепенного появления"
977 #: src/wx/video_panel.cc:143
979 msgstr "Постепенное затухание"
981 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
982 msgid "Fade out time"
983 msgstr "Время постепенного затухания"
985 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
989 #: src/wx/kdm_dialog.cc:142
991 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
992 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
994 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
995 msgid "Filename format"
996 msgstr "Формат названия файла"
998 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1000 msgstr "Название проекта"
1002 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1008 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1010 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1013 #: src/wx/content_menu.cc:74
1014 msgid "Find missing..."
1015 msgstr "Найти отсутствующее..."
1017 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1018 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1021 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1022 msgid "Folder / ZIP name format"
1023 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1025 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1029 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1033 #: src/wx/text_panel.cc:109
1037 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1038 msgid "Forensically mark audio"
1041 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1042 msgid "Forensically mark video"
1045 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1049 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1051 msgstr "Частота Кадров"
1053 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1055 msgstr "Частота кадров"
1057 #: src/wx/player_information.cc:139
1059 msgid "Frame rate: %d"
1060 msgstr "Частота кадров: %d"
1062 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1063 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1065 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1066 "для создания DCP практически из чего угодно."
1068 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125
1073 msgid "From address"
1074 msgstr "Отправитель"
1076 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1077 msgid "From template"
1080 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1084 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1086 msgstr "Полная длительность"
1088 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1093 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1097 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:988
1104 msgid "GDC password"
1105 msgstr "Пароль почты"
1107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984
1109 msgid "GDC user name"
1110 msgstr "Пользователь почты"
1112 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1116 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1117 msgid "Gain Calculator"
1118 msgstr "Калькулятор усиления"
1120 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1122 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1123 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1125 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1129 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1130 msgid "Get from file..."
1131 msgstr "Выбрать из файла..."
1133 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1137 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1138 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1142 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1144 msgstr "Перейти к кадру"
1146 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1147 msgid "Go to timecode"
1148 msgstr "Перейти к таймкоду"
1150 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1151 msgid "Green chromaticity"
1152 msgstr "Зеленая цветность"
1154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1155 msgid "Guess from content"
1156 msgstr "Угадать из контента"
1158 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1159 msgid "Higher priority"
1160 msgstr "Более высокий приоритет"
1162 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1166 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1170 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1171 msgid "Host name or IP address"
1172 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1174 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1175 msgid "I want to play this back at fader"
1176 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1178 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1182 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1187 msgid "IP address / host name"
1188 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1190 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1194 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1197 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1198 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1199 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1200 "useless. Proceed with caution!"
1202 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1203 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1204 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:897
1208 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1209 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1210 "become useless. Proceed with caution!"
1212 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1213 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1214 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1216 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1217 msgid "Image X position"
1218 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1220 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1221 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1224 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1225 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1229 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1230 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1234 msgstr "Импортировать…"
1236 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1237 msgid "Important notice"
1238 msgstr "Важное замечание"
1240 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1241 msgid "Incorrect version"
1242 msgstr "Неправильная версия"
1244 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1246 msgstr "Входная гамма"
1248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1249 msgid "Input gamma correction"
1250 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1252 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1254 msgstr "Входная мощность"
1256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1257 msgid "Input transfer function"
1258 msgstr "Входная функция передачи"
1260 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1262 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1263 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1265 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1266 msgid "Interface complexity"
1269 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1270 msgid "Intermediate"
1271 msgstr "Intermediate"
1273 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1274 msgid "Intermediate common name"
1275 msgstr "Intermediate common name"
1277 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1281 #: src/wx/config_dialog.cc:885
1282 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1283 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1285 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1286 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1287 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1293 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1295 "JPEG2000 bandwidth\n"
1296 "for newly-encoded data"
1298 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1299 "для свеже-кодированных данных"
1301 #: src/wx/content_menu.cc:73
1303 msgstr "Подсоединить"
1305 #: src/wx/controls.cc:83
1306 msgid "Jump to selected content"
1307 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1313 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1315 msgid "KDM directory"
1318 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1319 msgid "KDM server URL"
1322 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1326 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1327 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1331 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1332 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1333 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1335 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1339 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1343 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1344 #: src/wx/text_panel.cc:102
1348 #: src/wx/content_panel.cc:136
1352 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1356 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1357 msgid "Leaf common name"
1358 msgstr "Leaf common name"
1360 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1361 msgid "Leaf private key"
1362 msgstr "Leaf private key"
1364 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1365 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1366 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1368 #: src/wx/controls.cc:79
1372 #: src/wx/video_panel.cc:100
1377 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1379 msgstr "Продолжительность"
1381 #: src/wx/player_information.cc:155
1382 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1383 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1385 #: src/wx/text_panel.cc:95
1386 msgid "Line spacing"
1387 msgstr "Интервал между рядами"
1389 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1391 msgid "Load certificate..."
1392 msgstr "Скачать сертификат"
1394 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1397 msgstr "Уведомления"
1399 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1402 msgstr "Файл жирного шрифта"
1404 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
1408 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1410 msgid "Loudness range %.2f LU"
1411 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1413 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1414 msgid "Lower priority"
1415 msgstr "Более низкий приоритет"
1417 #: src/wx/content_panel.cc:721
1419 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1421 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1422 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1423 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1425 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1427 msgstr "MP4 / H.264"
1429 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1430 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1431 msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
1433 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1436 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1438 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1439 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1440 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1442 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108
1444 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1446 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1447 msgid "Make certificate chain"
1448 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1450 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1451 msgid "Manufacture week"
1454 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1456 msgid "Manufacture year"
1457 msgstr "Изготовитель сервера"
1459 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1461 msgid "Manufacturer ID"
1462 msgstr "Изготовитель сервера"
1464 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1465 msgid "Manufacturer product code"
1468 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1469 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1470 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1472 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357
1477 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1478 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385
1481 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1482 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1484 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
1489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113
1491 msgstr "Диалоговое окно"
1493 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1494 msgid "Mix audio down to stereo"
1495 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1497 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1498 msgid "Move configuration"
1499 msgstr "Переместить конфигурацию"
1501 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1502 msgid "Move content"
1503 msgstr "Передвинуть контент"
1505 #: src/wx/content_panel.cc:133
1506 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1507 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1509 #: src/wx/content_panel.cc:137
1510 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1511 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1513 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1514 msgid "Move to start of reel"
1515 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1517 #: src/wx/video_panel.cc:418
1518 msgid "Multiple content selected"
1519 msgstr "Множественное выделение контента"
1521 #: src/wx/content_widget.h:70
1522 msgid "Multiple values"
1523 msgstr "Несколько значений"
1525 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1526 msgid "My Documents"
1527 msgstr "Мои документы"
1529 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1530 msgid "My problem is"
1531 msgstr "Моя проблема"
1533 #: src/wx/content_panel.cc:725
1535 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1537 #: src/wx/content_panel.cc:729
1539 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1542 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1546 #: src/wx/player_information.cc:131
1548 msgstr "Необходим KDM"
1550 #: src/wx/player_information.cc:126
1552 msgstr "Необходим OV"
1554 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1556 msgstr "Новое название"
1558 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1559 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1560 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1562 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1564 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1565 "Accounts page in Preferences."
1568 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1570 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1571 "Accounts page in Preferences."
1574 #: src/wx/player_information.cc:114
1575 msgid "No DCP loaded."
1576 msgstr "Нет загруженных DCP."
1578 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1580 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1581 "Accounts page in Preferences."
1584 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1586 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1587 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1589 #: src/wx/content_panel.cc:482
1590 msgid "No content found in this folder."
1591 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1593 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1594 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1595 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1596 #: src/wx/video_panel.cc:347
1600 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1096
1605 msgid "Notifications"
1606 msgstr "Уведомления"
1608 #: src/wx/job_view.cc:83
1609 msgid "Notify when complete"
1610 msgstr "Уведомить по завершении"
1612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1613 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1615 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1619 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1620 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1622 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1626 #: src/wx/text_panel.cc:79
1631 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
1632 msgid "Only servers encode"
1633 msgstr "Кодирование только серверами"
1635 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1636 msgid "Open console window"
1637 msgstr "Открыть консольное окно"
1639 #: src/wx/content_panel.cc:141
1640 msgid "Open the timeline for the film."
1641 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1643 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1644 msgid "Organisation"
1645 msgstr "Organisation"
1647 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1648 msgid "Organisational unit"
1649 msgstr "Organisational unit"
1651 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1652 msgid "Other trusted devices"
1653 msgstr "Иные доверенные устройства"
1655 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1656 msgid "Outgoing mail server"
1657 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1659 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1663 #: src/wx/controls.cc:76
1664 msgid "Outline content"
1665 msgstr "Очертить контент"
1667 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1668 msgid "Outline width"
1669 msgstr "Ширина обводки"
1671 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1673 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1674 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1676 #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1680 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1682 msgstr "Выходной файл"
1684 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1685 msgid "Output gamma correction"
1686 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1688 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1689 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1690 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1692 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1696 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1700 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1701 msgid "Paste audio settings"
1702 msgstr "Вставить настройки аудио"
1704 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1706 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1707 msgstr "Вставить настройки субтитров"
1709 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1710 msgid "Paste video settings"
1711 msgstr "Вставить настройки видео"
1713 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1717 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1721 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1723 msgid "Peak: %.2fdB"
1724 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1726 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1727 msgid "Peak: unknown"
1728 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1730 #: src/wx/player_information.cc:73
1732 msgstr "Производительность"
1734 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1738 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1740 msgstr "Вопроизведение"
1742 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1744 msgstr "Длительность воспроизведения"
1746 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1747 msgid "Play sound via"
1748 msgstr "Вопроизводить звук через"
1750 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1752 msgid "Playlist directory"
1755 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1757 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1758 "about the problem."
1760 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1761 "поводу вашей проблемы."
1763 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1764 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1765 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1767 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1771 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1775 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1779 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1783 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1784 msgid "Product code"
1787 #: src/wx/content_menu.cc:75
1788 msgid "Properties..."
1789 msgstr "Свойства..."
1791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1795 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1799 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1800 msgid "RGB to XYZ conversion"
1801 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1803 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1805 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1807 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1811 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1812 msgid "Rating (e.g. 15)"
1813 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1815 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1816 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1819 #: src/wx/content_menu.cc:76
1820 msgid "Re-examine..."
1821 msgstr "Перепроверить..."
1823 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1824 msgid "Re-make certificates and key..."
1825 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1827 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1828 msgid "Read current devices"
1831 #: src/wx/content_view.cc:77
1833 msgid "Reading content directory"
1836 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1840 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1844 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1845 msgid "Recipient certificate"
1846 msgstr "Сертификат получателя"
1848 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1849 msgid "Recreate signing certificates"
1850 msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
1852 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1856 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1857 msgid "Red chromaticity"
1858 msgstr "Красная цветность"
1860 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1865 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1867 msgstr "Длительность бобины"
1869 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1873 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1874 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1876 msgstr "Пользовательское"
1878 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1879 #: src/wx/content_panel.cc:128 src/wx/templates_dialog.cc:53
1880 #: src/wx/editable_list.h:82
1884 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1885 msgid "Remove Cinema"
1886 msgstr "Убрать кинотеатр"
1888 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1889 msgid "Remove Screen"
1890 msgstr "Убрать экран"
1892 #: src/wx/content_panel.cc:129
1893 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1894 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1896 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1897 msgid "Rename template"
1898 msgstr "Переименовать шаблон"
1900 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1902 msgstr "Переименовать..."
1904 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1908 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1909 msgid "Repeat Content"
1910 msgstr "Повторить контент"
1912 #: src/wx/content_menu.cc:72
1914 msgstr "Повторить..."
1916 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1917 msgid "Report A Problem"
1918 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1920 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1921 msgid "Reset to default subject and text"
1922 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1924 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
1925 msgid "Reset to default text"
1926 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1928 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1932 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1933 msgid "Respect KDM validity periods"
1936 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1937 msgid "Restore to original colours"
1938 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1940 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1944 #: src/wx/controls.cc:80
1948 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1949 msgid "Right click to change gain."
1950 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1952 #: src/wx/video_panel.cc:110
1957 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1961 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1962 msgid "Root common name"
1963 msgstr "Root common name"
1965 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1969 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1970 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1971 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1973 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1977 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1979 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1980 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1982 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1983 msgid "Save template"
1984 msgstr "Сохранить шаблон"
1986 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1987 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1988 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1990 #: src/wx/text_panel.cc:87
1995 #: src/wx/video_panel.cc:146
1997 msgstr "Масштабирование"
1999 #: src/wx/kdm_dialog.cc:72
2003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
2004 msgid "Search network for servers"
2005 msgstr "Искать сервера в сети"
2007 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2010 msgstr "Выберите OV"
2012 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2013 msgid "Select CPL XML file"
2014 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
2016 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
2017 #: src/wx/config_dialog.cc:906 src/wx/screen_dialog.cc:213
2018 msgid "Select Certificate File"
2019 msgstr "Выберите файл сертификата"
2021 #: src/wx/config_dialog.cc:552
2022 msgid "Select Chain File"
2023 msgstr "Выберите файл цепочки"
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2027 msgid "Select Cinemas File"
2028 msgstr "Выберите файл цепочки"
2030 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2031 msgid "Select Export File"
2032 msgstr "Выберите файл экспорта"
2034 #: src/wx/config_dialog.cc:854
2035 msgid "Select File To Import"
2036 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2038 #: src/wx/content_menu.cc:377
2040 msgstr "Выберите KDM"
2042 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2043 msgid "Select Key File"
2044 msgstr "Выберите файл ключа"
2046 #: src/wx/content_menu.cc:403
2048 msgstr "Выберите OV"
2050 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2052 msgid "Select activity log file"
2053 msgstr "Выберите выходной файл"
2055 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2057 msgid "Select and move content"
2058 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2061 msgid "Select cinema and screen database file"
2062 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2065 msgid "Select configuration file"
2066 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2068 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2070 msgid "Select debug log file"
2071 msgstr "Выберите выходной файл"
2073 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2075 msgid "Select image file"
2076 msgstr "Выберите файл цепочки"
2078 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2080 msgid "Select lock file"
2081 msgstr "Выберите выходной файл"
2083 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2084 msgid "Select output file"
2085 msgstr "Выберите выходной файл"
2087 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2088 msgid "Send by email"
2089 msgstr "Отправить по email"
2091 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2093 msgstr "Отправить email-ы"
2095 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2097 msgstr "Отправить логи"
2099 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2101 msgid "Send translations"
2102 msgstr "Organisation"
2104 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2108 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2111 msgstr "Серийный номер"
2113 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2114 msgid "Serial number"
2115 msgstr "Серийный номер"
2117 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2121 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2125 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2129 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2130 msgid "Set language"
2131 msgstr "Выбрать язык"
2133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2137 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2141 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2142 msgid "Show audio..."
2143 msgstr "Показать аудио..."
2145 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2146 msgid "Show graph of audio levels..."
2147 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2149 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2151 msgstr "Подписанный"
2153 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2154 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2155 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2160 msgstr "Простая гамма"
2162 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2163 msgid "Simple gamma"
2164 msgstr "Простая гамма"
2166 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2167 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2168 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2170 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2173 msgstr "Простая гамма"
2175 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2177 msgstr "Одна бобина"
2179 #: src/wx/player_information.cc:137
2182 msgstr "Размер: %dx%d"
2184 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2186 msgstr "Сглаживание"
2188 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2190 msgstr "Присоединять"
2192 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2193 msgid "Split by video content"
2194 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2196 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2197 msgid "Stable version "
2198 msgstr "Стабильная версия "
2200 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2204 #: src/wx/text_view.cc:51
2208 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2209 msgid "Start of reel"
2210 msgstr "Начало катушки"
2212 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2213 msgid "Start player as"
2216 #: src/wx/text_panel.cc:105
2220 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2221 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2222 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121
2228 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2232 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2233 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2234 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2236 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2238 msgid "Subtitles/captions"
2241 #: src/wx/player_information.cc:147
2242 msgid "Subtitles: no"
2243 msgstr "Субтитры: нет"
2245 #: src/wx/player_information.cc:145
2246 msgid "Subtitles: yes"
2247 msgstr "Субтитры: да"
2249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2255 msgstr "Целевой путь"
2257 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2258 msgid "Temp version"
2259 msgstr "Временная версия"
2261 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2265 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2266 msgid "Template name"
2267 msgstr "Название шаблона"
2269 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2270 msgid "Template names must not be empty."
2271 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2273 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2277 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2278 msgid "Territory (e.g. UK)"
2279 msgstr "Территория (напр. UA)"
2281 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2282 msgid "Test version "
2283 msgstr "Тестовая версия "
2285 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2287 msgstr "Тестирование"
2289 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2290 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2291 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2293 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2294 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2298 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2301 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2303 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2304 "contains a small error\n"
2305 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2306 "you want to re-create\n"
2307 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2309 "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и KDM-"
2310 "ключей, содержит небольшую ошибку\n"
2311 "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. Вы "
2312 "хотите пересоздать\n"
2313 "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
2315 #: src/wx/content_menu.cc:363
2317 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2318 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2321 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2322 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2324 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2326 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2328 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2330 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2333 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2334 "or overwrite it with your current configuration?"
2336 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2337 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2339 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2341 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2342 "probably means that the CPL file is corrupt."
2345 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2348 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2349 "probably means that the asset file is corrupt."
2352 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2355 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2356 "probably means that the asset file is corrupt."
2359 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2360 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2363 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2365 msgid "Theatre name"
2366 msgstr "Название шаблона"
2368 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2370 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2371 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2373 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2374 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2375 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2377 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2379 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2380 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2382 #: src/wx/film_viewer.cc:148
2383 msgid "There is not enough free memory to do that."
2384 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2386 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2388 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2389 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
2391 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2393 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2394 "certificate. Only the first certificate will be used."
2396 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2397 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2399 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:142
2400 msgid "This is not a valid CPL file"
2401 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2403 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2407 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2408 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2412 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2416 #: src/wx/content_panel.cc:140
2420 #: src/wx/content_panel.cc:156
2425 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2426 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2427 msgid "Timing|Timing"
2430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
2434 #: src/wx/video_panel.cc:120
2438 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2443 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2444 msgid "Translated by"
2447 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2448 msgid "Trim after current position"
2449 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2451 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2452 msgid "Trim from end"
2453 msgstr "Обрезать с конца"
2455 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2456 msgid "Trim from start"
2457 msgstr "Обрезать с начала"
2459 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2460 msgid "Trim up to current position"
2461 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2463 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2465 msgid "True peak is %.2fdB"
2466 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2468 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2470 msgid "Trusted Device"
2471 msgstr "Иные доверенные устройства"
2473 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2475 msgid "Trusted Device certificate"
2476 msgstr "Сертификат получателя"
2478 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2479 #: src/wx/video_panel.cc:88
2483 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2487 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2488 msgid "UTC offset (time zone)"
2489 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2491 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2495 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2499 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2503 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2507 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2511 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2515 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2519 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2523 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2527 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2531 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2535 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2539 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2543 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2547 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2551 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2555 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2599 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2603 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2604 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2605 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2607 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2608 msgid "Use ISDCF name"
2609 msgstr "Использовать ISDCF"
2611 #: src/wx/text_panel.cc:72
2614 msgstr "Использовать лучшее"
2616 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2618 msgstr "Использовать лучшее"
2620 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2622 msgstr "Использовать заготовку"
2624 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2625 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2626 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2628 #: src/wx/text_panel.cc:61
2630 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2631 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2633 #: src/wx/text_panel.cc:59
2634 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2635 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2637 #: src/wx/video_panel.cc:80
2638 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2639 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2641 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2642 msgid "Use this file as new configuration"
2643 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2647 msgstr "Имя пользователя"
2649 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2650 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2651 #: src/wx/video_panel.cc:78
2655 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2656 msgid "Video Waveform"
2657 msgstr "График видео"
2659 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2660 msgid "Video frame rate"
2661 msgstr "Частота кадров видео"
2663 #: src/wx/text_panel.cc:108
2665 msgstr "Просмотр..."
2667 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427
2669 msgstr "Предупреждения"
2671 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2675 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2677 msgid "Week of manufacture"
2678 msgstr "Изготовитель сервера"
2680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2682 msgstr "Белая точка"
2684 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2685 msgid "White point adjustment"
2686 msgstr "Регулировка белой точки"
2688 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2689 msgid "With help from"
2690 msgstr "Помощь в разработке"
2692 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2693 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2694 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2696 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2697 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2698 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2700 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2701 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2702 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2704 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2705 msgid "Write reels into separate files"
2708 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2710 msgstr "Сохранить в"
2712 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2714 msgstr "Программирование"
2716 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2720 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2724 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2725 msgid "YUV to RGB conversion"
2726 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2728 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2729 msgid "YUV to RGB matrix"
2730 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2732 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2734 msgid "Year of manufacture"
2735 msgstr "Изготовитель сервера"
2737 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2740 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2743 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2744 "уже есть экран с таким названием."
2746 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2749 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2750 "screen with this name."
2752 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2753 "уже есть экран с таким названием."
2755 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2757 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2758 "you want to continue?"
2760 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2761 "хотите продолжить?"
2763 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2765 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2767 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2768 "отправлять письма."
2770 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2773 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2775 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2776 msgid "Your email address"
2777 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2779 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2784 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2788 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2792 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2793 msgid "Zoom in / out"
2796 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2797 msgid "Zoom out to whole film"
2800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2801 msgid "certificates.barco.com password"
2804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2805 msgid "certificates.barco.com user name"
2808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2809 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2813 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2816 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2821 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:475
2822 msgid "closed captions"
2825 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2826 msgid "component value"
2827 msgstr "значение компонента"
2829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
2830 msgid "content filename"
2833 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2837 #: src/wx/config_dialog.cc:906
2838 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2841 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2846 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2847 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2851 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2854 msgstr "Название проекта"
2856 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2857 msgid "from date/time"
2860 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2863 msgstr "Редактировать экран"
2865 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2866 msgid "full screen with controls on other monitor"
2869 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2870 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2874 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2875 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2879 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2880 msgid "milliseconds"
2883 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2887 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2888 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
2894 msgid "number of reels"
2895 msgstr "Начало катушки"
2897 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:473
2899 msgid "open subtitles"
2900 msgstr "Использовать субтитры"
2902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
2909 msgstr "Серийный номер"
2911 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2916 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
2921 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2925 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2929 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
2930 msgid "to date/time"
2933 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
2934 msgid "type (cpl/pkl)"
2937 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
2938 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
2941 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2945 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2949 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2953 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2959 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
2961 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2962 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
2964 #~ msgid "Bold file"
2965 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
2967 #~ msgid "Bold font"
2968 #~ msgstr "Жирный шрифт"
2970 #~ msgid "Italic file"
2971 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
2973 #~ msgid "Italic font"
2974 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
2976 #~ msgid "Normal file"
2977 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
2979 #~ msgid "Normal font"
2980 #~ msgstr "Обычный шрифт"
2982 #~ msgid "Set from file..."
2983 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
2985 #~ msgid "Set from system font..."
2986 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2990 #~ msgstr "Добавить..."
2993 #~ msgstr "Загрузить..."
2997 #~ msgstr "Переименовать..."
2999 #~ msgid "Select certificate file"
3000 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
3003 #~ msgid "Select playlist file"
3004 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
3007 #~ msgstr "Кадрирование"
3013 #~ msgid "Subtitle/captions"
3014 #~ msgstr "Субтитры"
3017 #~ msgstr "Левый глаз"
3019 #~ msgid "Make DCP anyway"
3020 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
3022 #~ msgid "Right eye"
3023 #~ msgstr "Правый глаз"
3029 #~ msgstr "Смещение Y"
3032 #~ msgstr "Размер Y"
3034 #~ msgid "No DCP selected."
3035 #~ msgstr "Не выбран DCP."
3040 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3041 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
3044 #~ msgstr "Новый проект"
3046 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3047 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
3049 #~ msgid "Subtitle colours"
3050 #~ msgstr "Цвета субтитров"
3052 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3053 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
3058 #~ msgid "Contact email"
3059 #~ msgstr "Контактный email"
3061 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3062 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
3071 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3072 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3073 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3075 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
3076 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
3077 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
3081 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3082 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3083 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3084 #~ "the \"DCP\" tab."
3086 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3087 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3088 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3089 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3092 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3093 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3094 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3095 #~ "the \"DCP\" tab."
3097 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3098 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3099 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3100 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3106 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3107 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3109 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3110 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3113 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3114 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3116 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3117 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3118 #~ "MasterImage и т.п.)"
3121 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3122 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3124 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3125 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3128 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3129 #~ "likely to cause problems on playback."
3131 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3132 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3135 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3136 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3138 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3139 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3140 #~ "полной уверенности."
3143 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3144 #~ "some projectors."
3146 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3147 #~ "некоторых проекторах."
3150 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3151 #~ "of your audio content."
3153 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3154 #~ "вашего аудио-контента."
3157 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3160 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3161 #~ "аудио-контента."
3163 #~ msgid "Server serial number"
3164 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3167 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3168 #~ "cause problems on playback."
3170 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3171 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3174 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3177 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3178 #~ "воспроизведении."
3180 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3181 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3183 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3184 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3186 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3187 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3195 #~ msgid "Fetching..."
3196 #~ msgstr "Установка..."
3198 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3199 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3201 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3202 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3208 #~ msgstr "статичный"
3210 #~ msgid "subtitles"
3211 #~ msgstr "субтитры"
3216 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3217 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3220 #~ msgstr "Копировать..."
3222 #~ msgid "Load from file..."
3223 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3229 #~ msgstr "Неизвестный"
3231 #~ msgid "Use all servers"
3232 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3234 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3235 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3237 #~ msgid "Default issuer"
3238 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3240 #~ msgid "Show Audio..."
3241 #~ msgstr "Показать звук..."
3243 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3244 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3246 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3247 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3249 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3250 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"