pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-01-31 23:35+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:57+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
19 msgid ""
20 "\n"
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
25 #, c-format
26 msgid " advanced by %dms"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
30 #, c-format
31 msgid " delayed by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
36 msgid "%"
37 msgstr "%"
38
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
41 msgstr ""
42 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
43
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
45 #, c-format
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d KDM записан в %s"
48
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
50 #, c-format
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d KDM записаны в %s"
53
54 #: src/wx/about_dialog.cc:84
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
58 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
59 msgstr ""
60 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
62
63 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
64 msgid "(None)"
65 msgstr "(Ничего)"
66
67 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
68 #, fuzzy
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
70 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
71
72 #: src/wx/config_dialog.cc:143
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
74 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
75
76 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
77 msgid "-6dB"
78 msgstr "-6 дБ"
79
80 #: src/wx/export_dialog.cc:68
81 msgid "0 is best, 51 is worst"
82 msgstr ""
83
84 #: src/wx/wx_util.cc:444
85 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
86 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
87
88 #: src/wx/wx_util.cc:436
89 msgid "2 - stereo"
90 msgstr "2 - стерео"
91
92 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
93 msgid "255"
94 msgstr "255"
95
96 #: src/wx/video_panel.cc:190
97 msgid "2D"
98 msgstr "2D"
99
100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
101 msgid "2D version of content available in 3D"
102 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
103
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
105 msgid "2K"
106 msgstr "2K"
107
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191
109 msgid "3D"
110 msgstr "3D"
111
112 #: src/wx/video_panel.cc:194
113 msgid "3D alternate"
114 msgstr "3D альтернатива"
115
116 #: src/wx/video_panel.cc:195
117 msgid "3D left only"
118 msgstr "3D только левый"
119
120 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 msgid "3D left/right"
122 msgstr "3D левый/правый"
123
124 #: src/wx/video_panel.cc:196
125 msgid "3D right only"
126 msgstr "3D только правый"
127
128 #: src/wx/video_panel.cc:193
129 msgid "3D top/bottom"
130 msgstr "3D верх/низ"
131
132 #: src/wx/wx_util.cc:438
133 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
134 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
135
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:796
137 msgid "4K"
138 msgstr "4K"
139
140 #: src/wx/wx_util.cc:440
141 msgid "6 - 5.1"
142 msgstr "6 - 5.1"
143
144 #: src/wx/wx_util.cc:442
145 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
146 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
147
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
149 msgid "<b>New colour</b>"
150 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
151
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
153 msgid "<b>Original colour</b>"
154 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
155
156 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
157 #.
158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
159 msgid ""
160 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
161 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
162 msgstr ""
163 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
164 "возникновения ошибки.</i>"
165
166 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
167 #.
168 #: src/wx/timing_panel.cc:107
169 msgid ""
170 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
171 "i>"
172 msgstr ""
173 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
174 "кадров контента.</i>"
175
176 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
177 msgid ""
178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
179 "\n"
180 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
181 "\n"
182 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
183 "many confusing options.\n"
184 "\n"
185 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
186 "\n"
187 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
188 msgstr ""
189
190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
191 msgid "A"
192 msgstr "A"
193
194 #: src/wx/update_dialog.cc:37
195 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
196 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
197
198 #: src/wx/about_dialog.cc:36
199 msgid "About DCP-o-matic"
200 msgstr "О программе"
201
202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
203 msgid "Accounts"
204 msgstr ""
205
206 #: src/wx/screens_panel.cc:151
207 msgid "Add Cinema"
208 msgstr "Добавить кинотеатр"
209
210 #: src/wx/screens_panel.cc:58
211 msgid "Add Cinema..."
212 msgstr "Добавить кинотеатр..."
213
214 #: src/wx/content_panel.cc:106
215 msgid "Add DCP..."
216 msgstr "Добавить DCP..."
217
218 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
219 msgid "Add DKDM folder"
220 msgstr "Добавить папку DKDM"
221
222 #: src/wx/content_menu.cc:78
223 msgid "Add KDM..."
224 msgstr "Добавить KDM..."
225
226 #: src/wx/content_menu.cc:79
227 msgid "Add OV..."
228 msgstr "Добавить OV..."
229
230 #: src/wx/screens_panel.cc:207
231 msgid "Add Screen"
232 msgstr "Добавить экран"
233
234 #: src/wx/screens_panel.cc:64
235 msgid "Add Screen..."
236 msgstr "Добавить экран..."
237
238 #: src/wx/content_panel.cc:107
239 msgid "Add a DCP."
240 msgstr "Добавить DCP."
241
242 #: src/wx/content_panel.cc:103
243 msgid ""
244 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
245 "or a folder of sound files."
246 msgstr ""
247 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
248
249 #: src/wx/content_panel.cc:98
250 msgid "Add file(s)..."
251 msgstr "Добавить файл(ы)..."
252
253 #: src/wx/content_panel.cc:102
254 msgid "Add folder..."
255 msgstr "Добавить папку..."
256
257 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
258 msgid "Add image sequence"
259 msgstr "Добавить последовательность изображений"
260
261 #: src/wx/text_panel.cc:262
262 #, fuzzy
263 msgid "Add new..."
264 msgstr "Добавить кинотеатр..."
265
266 #: src/wx/content_panel.cc:99
267 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
268 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
269
270 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
271 msgid "Add..."
272 msgstr "Добавить..."
273
274 #: src/wx/config_dialog.cc:481
275 msgid ""
276 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
277 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
278 msgstr ""
279 "Добавление данного сертификата может нарушить целостность цепочки, поэтому "
280 "он не будет добавлен. Добавляйте сертификаты в порядке «Root» -> "
281 "«Intermediate» -> «Leaf»."
282
283 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
285 msgid "Address"
286 msgstr "Адрес"
287
288 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
289 msgid "Adjust white point to"
290 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
291
292 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
293 msgid "Advanced KDM options"
294 msgstr ""
295
296 #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
298 msgid "Advanced..."
299 msgstr "Продвинутые…"
300
301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1331
302 msgid "Allow any DCP frame rate"
303 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
304
305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
306 msgid "Allow non-standard container ratios"
307 msgstr ""
308
309 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
310 msgid "Alpha   0"
311 msgstr "Альфа 0"
312
313 #: src/wx/about_dialog.cc:148
314 #, fuzzy
315 msgid "Also supported by"
316 msgstr "Финансовая поддержка"
317
318 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
319 msgid "An unknown exception occurred."
320 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
321
322 #: src/wx/text_panel.cc:110
323 msgid "Appearance..."
324 msgstr "Внешний вид..."
325
326 #: src/wx/job_view.cc:171
327 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
328 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
329
330 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
331 msgid ""
332 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
333 "\n"
334 msgstr ""
335 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
336 "\n"
337
338 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
339 msgid "Atmos"
340 msgstr "Atmos"
341
342 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
343 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
344 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
345 msgid "Audio"
346 msgstr "Аудио"
347
348 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
349 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
350 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
351
352 #: src/wx/player_information.cc:142
353 #, c-format
354 msgid "Audio channels: %d"
355 msgstr "Аудио каналы: %d"
356
357 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
361 msgstr ""
362 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
363
364 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
368 "%.1fdB."
369 msgstr ""
370 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
371 "%.1fdB."
372
373 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
374 msgid "Automatically analyse content audio"
375 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
376
377 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
378 msgid "B"
379 msgstr "B"
380
381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1111
382 msgid "BCC address"
383 msgstr "Скрытая копия"
384
385 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
386 msgid "Background image"
387 msgstr ""
388
389 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
390 msgid "Barco Alchemy"
391 msgstr ""
392
393 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
394 msgid "Blue chromaticity"
395 msgstr "Синяя цветность"
396
397 #: src/wx/video_panel.cc:130
398 #, fuzzy
399 msgid "Bottom crop"
400 msgstr "Снизу"
401
402 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
403 msgid "Browse..."
404 msgstr "Выбрать...."
405
406 #: src/wx/text_panel.cc:77
407 msgid "Burn subtitles into image"
408 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
409
410 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
411 msgid "But I have to use fader"
412 msgstr "Но я должен использовать микшер"
413
414 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1101
415 msgid "CC addresses"
416 msgstr "Получатели"
417
418 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
419 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
420 msgid "CPL"
421 msgstr "CPL"
422
423 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
424 msgid "CPL ID"
425 msgstr "CPL ID"
426
427 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
428 msgid "CPL annotation text"
429 msgstr "CPL аннотация"
430
431 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
432 msgid "CPL's content is not encrypted."
433 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
434
435 #: src/wx/audio_panel.cc:76
436 msgid "Calculate..."
437 msgstr "Просчитать..."
438
439 #: src/wx/job_view.cc:69
440 msgid "Cancel"
441 msgstr "Отмена"
442
443 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
444 msgid "Cannot reference this DCP."
445 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP."
446
447 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
448 msgid "Cannot reference this DCP: "
449 msgstr "Нельзя ссылаться на этот DCP: "
450
451 #: src/wx/text_view.cc:67
452 msgid "Caption"
453 msgstr ""
454
455 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
456 #, fuzzy
457 msgid "Caption appearance"
458 msgstr "Внешний вид субтитров"
459
460 #: src/wx/text_view.cc:42
461 msgid "Captions"
462 msgstr ""
463
464 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
465 msgid "Certificate chain"
466 msgstr "Цепочка сертификатов"
467
468 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
469 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
470 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
471 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
472 msgid "Certificate downloaded"
473 msgstr "Сертификат загружен"
474
475 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
476 msgid "Chain"
477 msgstr "Цепочка"
478
479 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
480 msgid "Channel gain"
481 msgstr "Усиление канала"
482
483 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875
484 msgid "Channels"
485 msgstr "Каналы"
486
487 #: src/wx/config_dialog.cc:183
488 msgid "Check for testing updates on startup"
489 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
490
491 #: src/wx/config_dialog.cc:179
492 msgid "Check for updates on startup"
493 msgstr "Проверять обновления при запуске"
494
495 #: src/wx/content_menu.cc:81
496 msgid "Choose CPL..."
497 msgstr "Выберите CPL..."
498
499 #: src/wx/content_panel.cc:492
500 msgid "Choose a DCP folder"
501 msgstr "Выбрать папку DCP"
502
503 #: src/wx/content_menu.cc:299
504 msgid "Choose a file"
505 msgstr "Выбрать файл"
506
507 #: src/wx/content_panel.cc:419
508 msgid "Choose a file or files"
509 msgstr "Выбрать файл или файлы"
510
511 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:447
512 msgid "Choose a folder"
513 msgstr "Выбрать папку"
514
515 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
516 msgid "Choose a font"
517 msgstr "Выбрать шрифт"
518
519 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
520 msgid "Choose a font file"
521 msgstr "Выбрать файл шрифта"
522
523 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
524 msgid "Christie"
525 msgstr ""
526
527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
528 msgid "Cinema and screen database file"
529 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
530
531 #: src/wx/content_widget.h:79
532 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
533 msgstr ""
534 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
535 "контенту."
536
537 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
538 msgid "Closed captions"
539 msgstr ""
540
541 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
542 msgid "Colour"
543 msgstr "Цвет"
544
545 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
546 msgid "Colour conversion"
547 msgstr "Преобразование цвета"
548
549 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
550 #: src/wx/video_panel.cc:174
551 msgid "Colour|Custom"
552 msgstr "Пользовательское"
553
554 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
555 msgid "Component"
556 msgstr "Компонент"
557
558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
559 msgid "Configuration file"
560 msgstr "Конфигурационный файл"
561
562 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
564 msgid "Config|Timing"
565 msgstr "Тайминг"
566
567 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
568 msgid "Confirm KDM email"
569 msgstr "Подтверждение email KDM"
570
571 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
572 msgid "Container"
573 msgstr "Контейнер"
574
575 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
576 #: src/wx/film_editor.cc:54
577 msgid "Content"
578 msgstr "Контент"
579
580 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
581 msgid "Content Properties"
582 msgstr "Свойства контента"
583
584 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
585 msgid "Content Type"
586 msgstr "Тип контента"
587
588 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
589 #, fuzzy
590 msgid "Content directory"
591 msgstr "Папка DCP"
592
593 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
594 msgid "Content version"
595 msgstr "Версия контента"
596
597 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
598 msgid "Contrast"
599 msgstr "Контраст"
600
601 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
602 msgid "Copy as name"
603 msgstr "Копировать в название"
604
605 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
606 msgid "Could not analyse audio."
607 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
608
609 #: src/wx/config_dialog.cc:464
610 #, c-format
611 msgid "Could not import certificate (%s)"
612 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
613
614 #: src/wx/content_menu.cc:383
615 #, fuzzy
616 msgid "Could not load KDM"
617 msgstr "Не удалось загрузить KDM."
618
619 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Could not load certficate (%s)"
622 msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
623
624 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
625 #, fuzzy
626 msgid "Could not load image file."
627 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
628
629 #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
630 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
631 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
632 msgid "Could not read certificate file."
633 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата."
634
635 #: src/wx/config_dialog.cc:698
636 #, c-format
637 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
638 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
639
640 #: src/wx/film_viewer.cc:662
641 msgid ""
642 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
643 msgstr "Не удалось настроить вывод аудио.  При предпросмотре не будет звука."
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1233
646 #, fuzzy
647 msgid "Cover Sheet"
648 msgstr "Обложка"
649
650 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
651 msgid "Create in folder"
652 msgstr "Создать в папке"
653
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
655 msgid "Creator"
656 msgstr "Создатель"
657
658 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
659 #, c-format
660 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
661 msgstr "Указатель: %.1fдБ на %s"
662
663 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
664 msgid "Cursor: none"
665 msgstr "Указатель: ничего"
666
667 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
668 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
669 msgid "DCP"
670 msgstr "DCP"
671
672 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
673 msgid "DCP Text Track"
674 msgstr ""
675
676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
677 msgid "DCP asset filename format"
678 msgstr "Формат именования данных DCP"
679
680 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
681 msgid "DCP directory"
682 msgstr "Папка DCP"
683
684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
685 msgid "DCP metadata filename format"
686 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
687
688 #: src/wx/text_panel.cc:99
689 msgid "DCP track"
690 msgstr ""
691
692 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
693 msgid "DCP validates OK."
694 msgstr "Валидация DCP - OK."
695
696 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
697 msgid "DCP verification"
698 msgstr "Проверка DCP"
699
700 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:149
701 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
702 msgid "DCP-o-matic"
703 msgstr "DCP-o-matic"
704
705 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
706 #, c-format
707 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
708 msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
709
710 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
711 #, fuzzy
712 msgid "DCP-o-matic setup"
713 msgstr "DCP-o-matic"
714
715 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
716 msgid "Debug: decode"
717 msgstr "Отладка: декодирование"
718
719 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
720 msgid "Debug: email sending"
721 msgstr "Отладка: отправка email"
722
723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
724 msgid "Debug: encode"
725 msgstr "Отладка: кодирование"
726
727 #: src/wx/player_information.cc:169
728 #, c-format
729 msgid "Decode resolution: %dx%d"
730 msgstr "Разрешение декодирования: %dx%d"
731
732 #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793
733 msgid "Decrypting KDMs"
734 msgstr "Ключи расшифровки (KDM)"
735
736 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
737 msgid "Default DCP audio channels"
738 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
739
740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
741 msgid "Default ISDCF name details"
742 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
743
744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
745 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
746 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
747
748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
749 msgid "Default KDM directory"
750 msgstr "Стандартный папка KDM"
751
752 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
753 msgid "Default audio delay"
754 msgstr "Стандартная задержка аудио"
755
756 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
757 msgid "Default container"
758 msgstr "Стандартный формат кадра"
759
760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
761 msgid "Default content type"
762 msgstr "Стандартный тип контента"
763
764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
765 msgid "Default directory for new films"
766 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
767
768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
769 msgid "Default duration of still images"
770 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
771
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
773 msgid "Default scale-to"
774 msgstr "Стандартное масштабирование"
775
776 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
777 msgid "Default standard"
778 msgstr "Стандарт по умолчанию"
779
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
781 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
782 msgstr "По-умолчанию загружать DCP на TMS"
783
784 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
785 msgid "Defaults"
786 msgstr "Стандартные"
787
788 #: src/wx/audio_panel.cc:78
789 msgid "Delay"
790 msgstr "Задержка"
791
792 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:73
793 msgid "Details..."
794 msgstr "Детали..."
795
796 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
797 msgid "Device"
798 msgstr ""
799
800 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
801 msgid "Devices"
802 msgstr ""
803
804 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
805 msgid "Do nothing"
806 msgstr "Ничего не делать"
807
808 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
809 msgid "Dolby / Doremi"
810 msgstr "Dolby / Doremi"
811
812 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
813 msgid "Don't ask this again"
814 msgstr "Больше не спрашивать"
815
816 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
817 msgid "Don't send emails"
818 msgstr "Не отправлять email-ы"
819
820 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
821 msgid "Don't show hints again"
822 msgstr "Больше не показывать подсказки"
823
824 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
825 msgid "Don't show this message again"
826 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
827
828 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
829 msgid "Download"
830 msgstr "Скачать"
831
832 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
833 msgid "Download certificate"
834 msgstr "Скачать сертификат"
835
836 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
837 msgid "Download..."
838 msgstr "Загрузка..."
839
840 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
841 msgid "Downloading certificate"
842 msgstr "Скачивание сертификата"
843
844 #: src/wx/player_information.cc:93
845 #, c-format
846 msgid "Dropped frames: %d"
847 msgstr "Потерянные кадры: %d"
848
849 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
850 msgid "Dual-screen displays"
851 msgstr ""
852
853 #: src/wx/player_config_dialog.cc:370
854 #, fuzzy
855 msgid "Duration"
856 msgstr "Organisation"
857
858 #: src/wx/content_panel.cc:114
859 msgid "Earlier"
860 msgstr "Выше"
861
862 #: src/wx/screens_panel.cc:60
863 msgid "Edit Cinema..."
864 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
865
866 #: src/wx/screens_panel.cc:66
867 msgid "Edit Screen..."
868 msgstr "Редактировать экран..."
869
870 #: src/wx/screens_panel.cc:171
871 msgid "Edit cinema"
872 msgstr "Редактировать кинотеатр"
873
874 #: src/wx/screens_panel.cc:247
875 msgid "Edit screen"
876 msgstr "Редактировать экран"
877
878 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
879 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337
880 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
881 #: src/wx/editable_list.h:79
882 msgid "Edit..."
883 msgstr "Редактировать..."
884
885 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
886 msgid "Effect"
887 msgstr "Эффект"
888
889 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
890 msgid "Effect colour"
891 msgstr "Цвет эффекта"
892
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1083
894 msgid "Email"
895 msgstr "E-mail"
896
897 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
898 msgid "Email address"
899 msgstr "E-mail адрес"
900
901 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
902 msgid "Email addresses for KDM delivery"
903 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
904
905 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
906 msgid "Encoding Servers"
907 msgstr "Сервера кодирования"
908
909 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
910 msgid "Encrypted"
911 msgstr "Зашифрованный"
912
913 #: src/wx/text_view.cc:59
914 msgid "End"
915 msgstr "Конец"
916
917 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
918 #, c-format
919 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
920 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
921
922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
923 msgid "Errors"
924 msgstr "Ошибки"
925
926 #: src/wx/config_dialog.cc:387
927 msgid "Export"
928 msgstr "Экспорт"
929
930 #: src/wx/config_dialog.cc:764
931 msgid "Export KDM decryption certificate..."
932 msgstr "Экспортировать сертификат расшифровки KDM…"
933
934 #: src/wx/config_dialog.cc:766
935 msgid "Export all KDM decryption settings..."
936 msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
937
938 #: src/wx/config_dialog.cc:411
939 #, fuzzy
940 msgid "Export chain..."
941 msgstr "Экспорт..."
942
943 #: src/wx/export_dialog.cc:53
944 msgid "Export film"
945 msgstr "Экспортировать проект"
946
947 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
948 msgid "Export..."
949 msgstr "Экспорт..."
950
951 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
952 msgid "FTP (for Dolby)"
953 msgstr "FTP (для Dolby)"
954
955 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
956 msgid "Facility (e.g. DLA)"
957 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
958
959 #: src/wx/video_panel.cc:140
960 msgid "Fade in"
961 msgstr "Постепенное появление"
962
963 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
964 msgid "Fade in time"
965 msgstr "Время постепенного появления"
966
967 #: src/wx/video_panel.cc:143
968 msgid "Fade out"
969 msgstr "Постепенное затухание"
970
971 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
972 msgid "Fade out time"
973 msgstr "Время постепенного затухания"
974
975 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
976 msgid "File"
977 msgstr ""
978
979 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
980 #, c-format
981 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
982 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
983
984 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
985 msgid "Filename format"
986 msgstr "Формат названия файла"
987
988 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
989 msgid "Film name"
990 msgstr "Название проекта"
991
992 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
993 msgid "Filters"
994 msgstr "Фильтры"
995
996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
997 msgid ""
998 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
999 msgstr ""
1000 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
1001 "анализе аудио"
1002
1003 #: src/wx/content_menu.cc:74
1004 msgid "Find missing..."
1005 msgstr "Найти отсутствующее..."
1006
1007 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
1008 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1012 msgid "Folder / ZIP name format"
1013 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
1014
1015 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1016 msgid "Folder name"
1017 msgstr "Имя папки"
1018
1019 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1020 msgid "Fonts"
1021 msgstr "Шрифты"
1022
1023 #: src/wx/text_panel.cc:109
1024 msgid "Fonts..."
1025 msgstr "Шрифты..."
1026
1027 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1028 msgid "Forensically mark audio"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1032 msgid "Forensically mark video"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1036 msgid "Format"
1037 msgstr "Формат"
1038
1039 #: src/wx/dcp_panel.cc:755
1040 msgid "Frame Rate"
1041 msgstr "Частота Кадров"
1042
1043 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1044 msgid "Frame rate"
1045 msgstr "Частота кадров"
1046
1047 #: src/wx/player_information.cc:139
1048 #, c-format
1049 msgid "Frame rate: %d"
1050 msgstr "Частота кадров: %d"
1051
1052 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1053 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1054 msgstr ""
1055 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
1056 "для создания DCP практически из чего угодно."
1057
1058 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1059 msgid "From"
1060 msgstr "От"
1061
1062 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1091
1063 msgid "From address"
1064 msgstr "Отправитель"
1065
1066 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1067 msgid "From template"
1068 msgstr "Из шаблона"
1069
1070 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1071 msgid "Full"
1072 msgstr "Full"
1073
1074 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1075 msgid "Full length"
1076 msgstr "Полная длительность"
1077
1078 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Full mode"
1081 msgstr "Full"
1082
1083 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1084 msgid "GB"
1085 msgstr "ГБ"
1086
1087 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1088 #, fuzzy
1089 msgid "GDC"
1090 msgstr "DCP"
1091
1092 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1093 msgid "Gain"
1094 msgstr "Усиление"
1095
1096 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1097 msgid "Gain Calculator"
1098 msgstr "Калькулятор усиления"
1099
1100 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1101 #, c-format
1102 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1103 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
1104
1105 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1391
1106 msgid "General"
1107 msgstr "Основные"
1108
1109 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1110 msgid "Get from file..."
1111 msgstr "Выбрать из файла..."
1112
1113 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1114 msgid "Go back"
1115 msgstr "Назад"
1116
1117 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1118 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1119 msgid "Go to"
1120 msgstr "Перейти к"
1121
1122 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1123 msgid "Go to frame"
1124 msgstr "Перейти к кадру"
1125
1126 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1127 msgid "Go to timecode"
1128 msgstr "Перейти к таймкоду"
1129
1130 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1131 msgid "Green chromaticity"
1132 msgstr "Зеленая цветность"
1133
1134 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1135 msgid "Guess from content"
1136 msgstr "Угадать из контента"
1137
1138 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1139 msgid "Higher priority"
1140 msgstr "Более высокий приоритет"
1141
1142 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1143 msgid "Hints"
1144 msgstr "Подсказки"
1145
1146 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1147 msgid "Host"
1148 msgstr "Хост"
1149
1150 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1151 msgid "Host name or IP address"
1152 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
1153
1154 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1155 msgid "I want to play this back at fader"
1156 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
1157
1158 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1159 msgid "ID"
1160 msgstr "ID"
1161
1162 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1163 msgid "IP address"
1164 msgstr "IP адрес"
1165
1166 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1167 msgid "IP address / host name"
1168 msgstr "IP адрес / имя хоста"
1169
1170 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1171 msgid "ISDCF name"
1172 msgstr "Имя ISDCF"
1173
1174 #: src/wx/config_dialog.cc:888
1175 msgid ""
1176 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1177 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1178 "become useless.  Proceed with caution!"
1179 msgstr ""
1180 "Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
1181 "DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
1182 "бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
1183
1184 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1185 msgid "Image X position"
1186 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1187
1188 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1189 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1193 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/wx/config_dialog.cc:768
1197 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1198 msgstr "Импортировать все настройки расшифровки KDM…"
1199
1200 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1201 msgid "Import..."
1202 msgstr "Импортировать…"
1203
1204 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1205 msgid "Important notice"
1206 msgstr "Важное замечание"
1207
1208 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1209 msgid "Incorrect version"
1210 msgstr "Неправильная версия"
1211
1212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1213 msgid "Input gamma"
1214 msgstr "Входная гамма"
1215
1216 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1217 msgid "Input gamma correction"
1218 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1219
1220 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1221 msgid "Input power"
1222 msgstr "Входная мощность"
1223
1224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1225 msgid "Input transfer function"
1226 msgstr "Входная функция передачи"
1227
1228 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1229 #, c-format
1230 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1231 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1232
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1234 msgid "Interface complexity"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/wx/config_dialog.cc:588
1238 msgid "Intermediate"
1239 msgstr "Intermediate"
1240
1241 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1242 msgid "Intermediate common name"
1243 msgstr "Intermediate common name"
1244
1245 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1246 msgid "Interop"
1247 msgstr "Interop"
1248
1249 #: src/wx/config_dialog.cc:876
1250 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1251 msgstr "Неверный файл экспорта DCP-o-matic"
1252
1253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1254 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1255 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1256
1257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1258 msgid "Issuer"
1259 msgstr "Издатель"
1260
1261 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1262 msgid ""
1263 "JPEG2000 bandwidth\n"
1264 "for newly-encoded data"
1265 msgstr ""
1266 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1267 "для свеже-кодированных данных"
1268
1269 #: src/wx/content_menu.cc:73
1270 msgid "Join"
1271 msgstr "Подсоединить"
1272
1273 #: src/wx/controls.cc:83
1274 msgid "Jump to selected content"
1275 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1276
1277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1278 msgid "KDM Email"
1279 msgstr "Почта KDM"
1280
1281 #: src/wx/player_config_dialog.cc:258
1282 #, fuzzy
1283 msgid "KDM directory"
1284 msgstr "Папка DCP"
1285
1286 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
1287 msgid "KDM server URL"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1291 msgid "KDM type"
1292 msgstr "Тип KDM"
1293
1294 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1295 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1296 msgid "KDM|Timing"
1297 msgstr "Тайминг"
1298
1299 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1300 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1301 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1302
1303 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1304 msgid "Key"
1305 msgstr "Ключ"
1306
1307 #: src/wx/config_dialog.cc:747
1308 msgid "Keys"
1309 msgstr "Ключи"
1310
1311 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1312 #: src/wx/text_panel.cc:102
1313 msgid "Language"
1314 msgstr "Язык"
1315
1316 #: src/wx/content_panel.cc:118
1317 msgid "Later"
1318 msgstr "Ниже"
1319
1320 #: src/wx/config_dialog.cc:586
1321 msgid "Leaf"
1322 msgstr "Leaf"
1323
1324 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1325 msgid "Leaf common name"
1326 msgstr "Leaf common name"
1327
1328 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1329 msgid "Leaf private key"
1330 msgstr "Leaf private key"
1331
1332 #: src/wx/config_dialog.cc:416
1333 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1334 msgstr "Приватный leaf-ключ не соответствует leaf-сертификату!"
1335
1336 #: src/wx/controls.cc:79
1337 msgid "Left"
1338 msgstr "Слева"
1339
1340 #: src/wx/video_panel.cc:100
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Left crop"
1343 msgstr "Слева"
1344
1345 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1346 msgid "Length"
1347 msgstr "Продолжительность"
1348
1349 #: src/wx/player_information.cc:155
1350 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1351 msgstr "Продолжительность: %1 (%2 frames)"
1352
1353 #: src/wx/text_panel.cc:95
1354 msgid "Line spacing"
1355 msgstr "Интервал между рядами"
1356
1357 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Load certificate..."
1360 msgstr "Скачать сертификат"
1361
1362 #: src/wx/player_config_dialog.cc:229
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Locations"
1365 msgstr "Уведомления"
1366
1367 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Lock file"
1370 msgstr "Файл жирного шрифта"
1371
1372 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
1373 msgid "Log"
1374 msgstr "Лог"
1375
1376 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Log file"
1379 msgstr "Файл жирного шрифта"
1380
1381 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1382 #, c-format
1383 msgid "Loudness range %.2f LU"
1384 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1385
1386 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1387 msgid "Lower priority"
1388 msgstr "Более низкий приоритет"
1389
1390 #: src/wx/content_panel.cc:710
1391 msgid "MISSING: "
1392 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1393
1394 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1395 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1396 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1397
1398 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1399 msgid "MP4 / H.264"
1400 msgstr "MP4 / H.264"
1401
1402 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1403 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1404 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1405
1406 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Make DCP"
1409 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1410
1411 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1412 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1413 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1414
1415 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1416 msgid "Make KDMs"
1417 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1418
1419 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1420 msgid "Make certificate chain"
1421 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1422
1423 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
1424 msgid "Manufacture week"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/wx/player_config_dialog.cc:430
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Manufacture year"
1430 msgstr "Изготовитель сервера"
1431
1432 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:426
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Manufacturer ID"
1435 msgstr "Изготовитель сервера"
1436
1437 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1438 msgid "Manufacturer product code"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1442 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1443 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1444
1445 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1446 msgid "Matrix"
1447 msgstr "Матрица"
1448
1449 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
1450 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1451 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1452
1453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
1454 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1455 msgstr "Максимальное число хранимых кадров на поток"
1456
1457 #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1458 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
1459 msgid "Mbit/s"
1460 msgstr "МБит/с"
1461
1462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1079
1463 msgid "Message box"
1464 msgstr "Диалоговое окно"
1465
1466 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1467 msgid "Mix audio down to stereo"
1468 msgstr "Смикшировать аудио в стерео"
1469
1470 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1471 msgid "Move configuration"
1472 msgstr "Переместить конфигурацию"
1473
1474 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1475 msgid "Move content"
1476 msgstr "Передвинуть контент"
1477
1478 #: src/wx/content_panel.cc:115
1479 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1480 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1481
1482 #: src/wx/content_panel.cc:119
1483 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1484 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1485
1486 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1487 msgid "Move to start of reel"
1488 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1489
1490 #: src/wx/video_panel.cc:418
1491 msgid "Multiple content selected"
1492 msgstr "Множественное выделение контента"
1493
1494 #: src/wx/content_widget.h:70
1495 msgid "Multiple values"
1496 msgstr "Несколько значений"
1497
1498 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1499 msgid "My Documents"
1500 msgstr "Мои документы"
1501
1502 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1503 msgid "My problem is"
1504 msgstr "Моя проблема"
1505
1506 #: src/wx/content_panel.cc:714
1507 msgid "NEEDS KDM: "
1508 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1509
1510 #: src/wx/content_panel.cc:718
1511 msgid "NEEDS OV: "
1512 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1513
1514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1515 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1516 msgid "Name"
1517 msgstr "Название"
1518
1519 #: src/wx/player_information.cc:131
1520 msgid "Needs KDM"
1521 msgstr "Необходим KDM"
1522
1523 #: src/wx/player_information.cc:126
1524 msgid "Needs OV"
1525 msgstr "Необходим OV"
1526
1527 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1528 msgid "New name"
1529 msgstr "Новое название"
1530
1531 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1532 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1533 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1534
1535 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1536 msgid ""
1537 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1538 "Accounts page in Preferences."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1542 msgid ""
1543 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1544 "Accounts page in Preferences."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/wx/player_information.cc:114
1548 msgid "No DCP loaded."
1549 msgstr "Нет загруженных DCP."
1550
1551 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1552 msgid ""
1553 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1554 "Accounts page in Preferences."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1558 #, c-format
1559 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1560 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1561
1562 #: src/wx/content_panel.cc:466
1563 msgid "No content found in this folder."
1564 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1565
1566 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1567 #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140
1568 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1569 #: src/wx/video_panel.cc:347
1570 msgid "None"
1571 msgstr "Ничего"
1572
1573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1574 msgid "Notes"
1575 msgstr "Заметки"
1576
1577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1062
1578 msgid "Notifications"
1579 msgstr "Уведомления"
1580
1581 #: src/wx/job_view.cc:82
1582 msgid "Notify when complete"
1583 msgstr "Уведомить по завершении"
1584
1585 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1586 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1587 msgstr ""
1588 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1589 "matic"
1590
1591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1592 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1593 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1594
1595 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1596 msgid "Off"
1597 msgstr "Выключен"
1598
1599 #: src/wx/text_panel.cc:79
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Offset"
1602 msgstr "Смещение X"
1603
1604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
1605 msgid "Only servers encode"
1606 msgstr "Кодирование только серверами"
1607
1608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
1609 msgid "Open console window"
1610 msgstr "Открыть консольное окно"
1611
1612 #: src/wx/content_panel.cc:123
1613 msgid "Open the timeline for the film."
1614 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1615
1616 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1617 msgid "Organisation"
1618 msgstr "Organisation"
1619
1620 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1621 msgid "Organisational unit"
1622 msgstr "Organisational unit"
1623
1624 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1625 msgid "Other trusted devices"
1626 msgstr "Иные доверенные устройства"
1627
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1629 msgid "Outgoing mail server"
1630 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1631
1632 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1633 msgid "Outline"
1634 msgstr "Контур"
1635
1636 #: src/wx/controls.cc:76
1637 msgid "Outline content"
1638 msgstr "Очертить контент"
1639
1640 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
1641 msgid "Outline width"
1642 msgstr "Ширина обводки"
1643
1644 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1647 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1648
1649 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1650 msgid "Output"
1651 msgstr "Вывод"
1652
1653 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1654 msgid "Output file"
1655 msgstr "Выходной файл"
1656
1657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1658 msgid "Output gamma correction"
1659 msgstr "Коррекция выходной гаммы"
1660
1661 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1662 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1663 msgstr "Перезаписать этот файл текущей конфиграцией"
1664
1665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776
1666 msgid "Password"
1667 msgstr "Пароль"
1668
1669 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1670 msgid "Paste"
1671 msgstr "Вставить"
1672
1673 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1674 msgid "Paste audio settings"
1675 msgstr "Вставить настройки аудио"
1676
1677 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1680 msgstr "Вставить настройки субтитров"
1681
1682 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1683 msgid "Paste video settings"
1684 msgstr "Вставить настройки видео"
1685
1686 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1687 msgid "Pause"
1688 msgstr "Пазуа"
1689
1690 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1691 msgid "Peak"
1692 msgstr "Вершина"
1693
1694 #: src/wx/audio_panel.cc:375
1695 #, c-format
1696 msgid "Peak: %.2fdB"
1697 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1698
1699 #: src/wx/audio_panel.cc:377
1700 msgid "Peak: unknown"
1701 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1702
1703 #: src/wx/player_information.cc:73
1704 msgid "Performance"
1705 msgstr "Производительность"
1706
1707 #: src/wx/player_config_dialog.cc:363
1708 msgid "Period"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1712 msgid "Play"
1713 msgstr "Вопроизведение"
1714
1715 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1716 msgid "Play length"
1717 msgstr "Длительность воспроизведения"
1718
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1720 msgid "Play sound via"
1721 msgstr "Вопроизводить звук через"
1722
1723 #: src/wx/player_config_dialog.cc:253
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Playlist directory"
1726 msgstr "Папка DCP"
1727
1728 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1729 msgid ""
1730 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1731 "about the problem."
1732 msgstr ""
1733 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1734 "поводу вашей проблемы."
1735
1736 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1737 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1738 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1739
1740 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1741 msgid "Position"
1742 msgstr "Позиция"
1743
1744 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1745 msgid "Pre-release"
1746 msgstr "Пре-релиз"
1747
1748 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1749 msgid "ProRes"
1750 msgstr "ProRes"
1751
1752 #: src/wx/dcp_panel.cc:879
1753 msgid "Processor"
1754 msgstr "Обработка"
1755
1756 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
1757 msgid "Product code"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/wx/content_menu.cc:75
1761 msgid "Properties..."
1762 msgstr "Свойства..."
1763
1764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1765 msgid "Protocol"
1766 msgstr "Протокол"
1767
1768 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1769 msgid "Quality"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1773 msgid "RGB to XYZ conversion"
1774 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1775
1776 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1777 msgid "RMS"
1778 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1779
1780 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1781 msgid "Random"
1782 msgstr "Случайный"
1783
1784 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1785 msgid "Rating (e.g. 15)"
1786 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1787
1788 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
1789 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/wx/content_menu.cc:76
1793 msgid "Re-examine..."
1794 msgstr "Перепроверить..."
1795
1796 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1797 msgid "Re-make certificates and key..."
1798 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1799
1800 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
1801 msgid "Read current devices"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/wx/content_view.cc:77
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Reading content directory"
1807 msgstr "Папка DCP"
1808
1809 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1810 msgid "Rec. 601"
1811 msgstr "Rec. 601"
1812
1813 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1814 msgid "Rec. 709"
1815 msgstr "Rec. 709"
1816
1817 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1818 msgid "Recipient certificate"
1819 msgstr "Сертификат получателя"
1820
1821 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1822 msgid "Recreate signing certificates"
1823 msgstr "Пересоздать сертификаты подписи"
1824
1825 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1826 msgid "Red band"
1827 msgstr "Red band"
1828
1829 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1830 msgid "Red chromaticity"
1831 msgstr "Красная цветность"
1832
1833 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1834 #, c-format
1835 msgid "Reel %d"
1836 msgstr "Бобина %d"
1837
1838 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1839 msgid "Reel length"
1840 msgstr "Длительность бобины"
1841
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1843 msgid "Reels"
1844 msgstr "Бобины"
1845
1846 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1847 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1848 msgid "Reel|Custom"
1849 msgstr "Пользовательское"
1850
1851 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1852 #: src/wx/content_panel.cc:110 src/wx/templates_dialog.cc:53
1853 #: src/wx/editable_list.h:82
1854 msgid "Remove"
1855 msgstr "Убрать"
1856
1857 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1858 msgid "Remove Cinema"
1859 msgstr "Убрать кинотеатр"
1860
1861 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1862 msgid "Remove Screen"
1863 msgstr "Убрать экран"
1864
1865 #: src/wx/content_panel.cc:111
1866 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1867 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1868
1869 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1870 msgid "Rename template"
1871 msgstr "Переименовать шаблон"
1872
1873 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1874 msgid "Rename..."
1875 msgstr "Переименовать..."
1876
1877 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1878 msgid "Repeat"
1879 msgstr "Повторить"
1880
1881 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1882 msgid "Repeat Content"
1883 msgstr "Повторить контент"
1884
1885 #: src/wx/content_menu.cc:72
1886 msgid "Repeat..."
1887 msgstr "Повторить..."
1888
1889 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1890 msgid "Report A Problem"
1891 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1892
1893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1118
1894 msgid "Reset to default subject and text"
1895 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1896
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1249
1898 msgid "Reset to default text"
1899 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1900
1901 #: src/wx/dcp_panel.cc:752
1902 msgid "Resolution"
1903 msgstr "Разрешение"
1904
1905 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1906 msgid "Respect KDM validity periods"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1910 msgid "Restore to original colours"
1911 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1912
1913 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1914 msgid "Resume"
1915 msgstr "Продолжить"
1916
1917 #: src/wx/controls.cc:80
1918 msgid "Right"
1919 msgstr "Справа"
1920
1921 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1922 msgid "Right click to change gain."
1923 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1924
1925 #: src/wx/video_panel.cc:110
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Right crop"
1928 msgstr "Справа"
1929
1930 #: src/wx/config_dialog.cc:584
1931 msgid "Root"
1932 msgstr "Root"
1933
1934 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1935 msgid "Root common name"
1936 msgstr "Root common name"
1937
1938 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1939 msgid "S-Gamut3"
1940 msgstr "S-Gamut3"
1941
1942 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1943 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1944 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1945
1946 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1947 msgid "SMPTE"
1948 msgstr "SMPTE"
1949
1950 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1951 #, c-format
1952 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1953 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1954
1955 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1956 msgid "Save template"
1957 msgstr "Сохранить шаблон"
1958
1959 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1960 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1961 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1962
1963 #: src/wx/text_panel.cc:87
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Scale"
1966 msgstr "Размер X"
1967
1968 #: src/wx/video_panel.cc:146
1969 msgid "Scale to"
1970 msgstr "Масштабирование"
1971
1972 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
1973 msgid "Screens"
1974 msgstr "Экраны"
1975
1976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
1977 msgid "Search network for servers"
1978 msgstr "Искать сервера в сети"
1979
1980 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Select"
1983 msgstr "Выберите OV"
1984
1985 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
1986 msgid "Select CPL XML file"
1987 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1988
1989 #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524
1990 #: src/wx/config_dialog.cc:897 src/wx/screen_dialog.cc:213
1991 msgid "Select Certificate File"
1992 msgstr "Выберите файл сертификата"
1993
1994 #: src/wx/config_dialog.cc:552
1995 msgid "Select Chain File"
1996 msgstr "Выберите файл цепочки"
1997
1998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Select Cinemas File"
2001 msgstr "Выберите файл цепочки"
2002
2003 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2004 msgid "Select Export File"
2005 msgstr "Выберите файл экспорта"
2006
2007 #: src/wx/config_dialog.cc:845
2008 msgid "Select File To Import"
2009 msgstr "Выберите импортируемый файл"
2010
2011 #: src/wx/content_menu.cc:377
2012 msgid "Select KDM"
2013 msgstr "Выберите KDM"
2014
2015 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726
2016 msgid "Select Key File"
2017 msgstr "Выберите файл ключа"
2018
2019 #: src/wx/content_menu.cc:403
2020 msgid "Select OV"
2021 msgstr "Выберите OV"
2022
2023 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Select and move content"
2026 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2027
2028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2029 msgid "Select cinema and screen database file"
2030 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
2031
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2033 msgid "Select configuration file"
2034 msgstr "Выберите файл конфигурации"
2035
2036 #: src/wx/player_config_dialog.cc:265
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Select image file"
2039 msgstr "Выберите файл цепочки"
2040
2041 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Select lock file"
2044 msgstr "Выберите выходной файл"
2045
2046 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Select log file"
2049 msgstr "Выберите выходной файл"
2050
2051 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2052 msgid "Select output file"
2053 msgstr "Выберите выходной файл"
2054
2055 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2056 msgid "Send by email"
2057 msgstr "Отправить по email"
2058
2059 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2060 msgid "Send emails"
2061 msgstr "Отправить email-ы"
2062
2063 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2064 msgid "Send logs"
2065 msgstr "Отправить логи"
2066
2067 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Send translations"
2070 msgstr "Organisation"
2071
2072 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2073 msgid "Sequence"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/wx/player_config_dialog.cc:428
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Serial"
2079 msgstr "Серийный номер"
2080
2081 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2082 msgid "Serial number"
2083 msgstr "Серийный номер"
2084
2085 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2086 msgid "Server"
2087 msgstr "Сервер"
2088
2089 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2090 msgid "Servers"
2091 msgstr "Сервера"
2092
2093 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2094 msgid "Set"
2095 msgstr "Назначить"
2096
2097 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2098 msgid "Set language"
2099 msgstr "Выбрать язык"
2100
2101 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219
2102 msgid "Set to"
2103 msgstr "Назначить"
2104
2105 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
2106 msgid "Shadow"
2107 msgstr "Тень"
2108
2109 #: src/wx/dcp_panel.cc:886
2110 msgid "Show audio..."
2111 msgstr "Показать аудио..."
2112
2113 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2114 msgid "Show graph of audio levels..."
2115 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
2116
2117 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2118 msgid "Signed"
2119 msgstr "Подписанный"
2120
2121 #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806
2122 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2123 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
2124
2125 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Simple"
2128 msgstr "Простая гамма"
2129
2130 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2131 msgid "Simple gamma"
2132 msgstr "Простая гамма"
2133
2134 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2135 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2136 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
2137
2138 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Simple mode"
2141 msgstr "Простая гамма"
2142
2143 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2144 msgid "Single reel"
2145 msgstr "Одна бобина"
2146
2147 #: src/wx/player_information.cc:137
2148 #, c-format
2149 msgid "Size: %dx%d"
2150 msgstr "Размер: %dx%d"
2151
2152 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2153 msgid "Smoothing"
2154 msgstr "Сглаживание"
2155
2156 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2157 msgid "Snap"
2158 msgstr "Присоединять"
2159
2160 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2161 msgid "Split by video content"
2162 msgstr "Разделять по видео-контенту"
2163
2164 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2165 msgid "Stable version "
2166 msgstr "Стабильная версия "
2167
2168 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2169 msgid "Standard"
2170 msgstr "Стандарт"
2171
2172 #: src/wx/text_view.cc:51
2173 msgid "Start"
2174 msgstr "Начало"
2175
2176 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2177 msgid "Start of reel"
2178 msgstr "Начало катушки"
2179
2180 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2181 msgid "Start player as"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/wx/text_panel.cc:105
2185 msgid "Stream"
2186 msgstr "Поток"
2187
2188 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2189 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2190 msgstr "Студия (напр. TCF)"
2191
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1087
2193 msgid "Subject"
2194 msgstr "Тема"
2195
2196 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2197 msgid "Subscribers"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2201 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2202 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
2203
2204 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Subtitles/captions"
2207 msgstr "Субтитры"
2208
2209 #: src/wx/player_information.cc:147
2210 msgid "Subtitles: no"
2211 msgstr "Субтитры: нет"
2212
2213 #: src/wx/player_information.cc:145
2214 msgid "Subtitles: yes"
2215 msgstr "Субтитры: да"
2216
2217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2218 msgid "TMS"
2219 msgstr "TMS"
2220
2221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2222 msgid "Target path"
2223 msgstr "Целевой путь"
2224
2225 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2226 msgid "Temp version"
2227 msgstr "Временная версия"
2228
2229 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2230 msgid "Template"
2231 msgstr "Шаблон"
2232
2233 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2234 msgid "Template name"
2235 msgstr "Название шаблона"
2236
2237 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2238 msgid "Template names must not be empty."
2239 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
2240
2241 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2242 msgid "Templates"
2243 msgstr "Шаблоны"
2244
2245 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2246 msgid "Territory (e.g. UK)"
2247 msgstr "Территория (напр. UA)"
2248
2249 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2250 msgid "Test version "
2251 msgstr "Тестовая версия "
2252
2253 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2254 msgid "Tested by"
2255 msgstr "Тестирование"
2256
2257 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2258 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2259 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
2260
2261 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2262 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2266 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2270 msgid ""
2271 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2272 "contains a small error\n"
2273 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2274 "you want to re-create\n"
2275 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2276 msgstr ""
2277 "Цепочка сертификатов, которую использует DCP-o-matic для подписи DCP и KDM-"
2278 "ключей, содержит небольшую ошибку\n"
2279 "которая не позволит созданным DCP пройти проверку на некоторых системах. Вы "
2280 "хотите пересоздать\n"
2281 "цепочку сертификатов для подписи DCP и KDM-ключей?"
2282
2283 #: src/wx/content_menu.cc:363
2284 msgid ""
2285 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2286 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2287 "missing content."
2288 msgstr ""
2289 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
2290 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
2291
2292 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2293 msgid ""
2294 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2295 "use it?"
2296 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
2297
2298 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2302 "or overwrite it with your current configuration?"
2303 msgstr ""
2304 "Файл %s уже существует. Вы хотите использовать его в качестве новой "
2305 "конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
2306
2307 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2308 msgid ""
2309 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2310 "probably means that the CPL file is corrupt."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2317 "probably means that the asset file is corrupt."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2324 "probably means that the asset file is corrupt."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2328 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Theatre name"
2334 msgstr "Название шаблона"
2335
2336 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2337 #, fuzzy
2338 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2339 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2340
2341 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2342 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2343 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
2344
2345 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2346 msgid ""
2347 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2348 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
2349
2350 #: src/wx/film_viewer.cc:146
2351 msgid "There is not enough free memory to do that."
2352 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
2353
2354 #: src/wx/config_dialog.cc:472
2355 msgid ""
2356 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2357 "certificate. Only the first certificate will be used."
2358 msgstr ""
2359 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
2360 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
2361
2362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2363 msgid "This is not a valid CPL file"
2364 msgstr "Это не правильный CPL файл"
2365
2366 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2367 msgid "Threads"
2368 msgstr "Потоки"
2369
2370 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2371 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2372 msgid "Thumbprint"
2373 msgstr "Отпечаток"
2374
2375 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2376 msgid "Timeline"
2377 msgstr "Линейка"
2378
2379 #: src/wx/content_panel.cc:122
2380 msgid "Timeline..."
2381 msgstr "Линейка..."
2382
2383 #: src/wx/content_panel.cc:140
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Timing"
2386 msgstr "Тайминг"
2387
2388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2389 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2390 msgid "Timing|Timing"
2391 msgstr "Тайминг"
2392
2393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1095
2394 msgid "To address"
2395 msgstr "Кому адрес"
2396
2397 #: src/wx/video_panel.cc:120
2398 msgid "Top crop"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Translate"
2404 msgstr "Перевод"
2405
2406 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2407 msgid "Translated by"
2408 msgstr "Перевод"
2409
2410 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2411 msgid "Trim after current position"
2412 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2413
2414 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2415 msgid "Trim from end"
2416 msgstr "Обрезать с конца"
2417
2418 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2419 msgid "Trim from start"
2420 msgstr "Обрезать с начала"
2421
2422 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2423 msgid "Trim up to current position"
2424 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2425
2426 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2427 #, c-format
2428 msgid "True peak is %.2fdB"
2429 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2430
2431 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Trusted Device"
2434 msgstr "Иные доверенные устройства"
2435
2436 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Trusted Device certificate"
2439 msgstr "Сертификат получателя"
2440
2441 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2442 #: src/wx/video_panel.cc:88
2443 msgid "Type"
2444 msgstr "Тип"
2445
2446 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2447 msgid "UTC"
2448 msgstr "UTC"
2449
2450 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2451 msgid "UTC offset (time zone)"
2452 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2453
2454 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2455 msgid "UTC+1"
2456 msgstr "UTC+1"
2457
2458 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2459 msgid "UTC+10"
2460 msgstr "UTC+10"
2461
2462 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2463 msgid "UTC+11"
2464 msgstr "UTC+11"
2465
2466 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2467 msgid "UTC+12"
2468 msgstr "UTC+12"
2469
2470 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2471 msgid "UTC+2"
2472 msgstr "UTC+2"
2473
2474 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2475 msgid "UTC+3"
2476 msgstr "UTC+3"
2477
2478 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2479 msgid "UTC+4"
2480 msgstr "UTC+4"
2481
2482 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2483 msgid "UTC+5"
2484 msgstr "UTC+5"
2485
2486 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2487 msgid "UTC+5:30"
2488 msgstr "UTC+5:30"
2489
2490 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2491 msgid "UTC+6"
2492 msgstr "UTC+6"
2493
2494 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2495 msgid "UTC+7"
2496 msgstr "UTC+7"
2497
2498 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2499 msgid "UTC+8"
2500 msgstr "UTC+8"
2501
2502 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2503 msgid "UTC+9"
2504 msgstr "UTC+9"
2505
2506 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2507 msgid "UTC+9:30"
2508 msgstr "UTC+9:30"
2509
2510 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2511 msgid "UTC-1"
2512 msgstr "UTC-1"
2513
2514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2515 msgid "UTC-10"
2516 msgstr "UTC-10"
2517
2518 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2519 msgid "UTC-11"
2520 msgstr "UTC-11"
2521
2522 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2523 msgid "UTC-2"
2524 msgstr "UTC-2"
2525
2526 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2527 msgid "UTC-3"
2528 msgstr "UTC-3"
2529
2530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2531 msgid "UTC-3:30"
2532 msgstr "UTC-3:30"
2533
2534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2535 msgid "UTC-4"
2536 msgstr "UTC-4"
2537
2538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2539 msgid "UTC-4:30"
2540 msgstr "UTC-4:30"
2541
2542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2543 msgid "UTC-5"
2544 msgstr "UTC-5"
2545
2546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2547 msgid "UTC-6"
2548 msgstr "UTC-6"
2549
2550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2551 msgid "UTC-7"
2552 msgstr "UTC-7"
2553
2554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2555 msgid "UTC-8"
2556 msgstr "UTC-8"
2557
2558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2559 msgid "UTC-9"
2560 msgstr "UTC-9"
2561
2562 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2563 msgid "Update"
2564 msgstr "Обновление"
2565
2566 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2567 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2568 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2569
2570 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2571 msgid "Use ISDCF name"
2572 msgstr "Использовать ISDCF"
2573
2574 #: src/wx/text_panel.cc:72
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Use as"
2577 msgstr "Использовать лучшее"
2578
2579 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
2580 msgid "Use best"
2581 msgstr "Использовать лучшее"
2582
2583 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2584 msgid "Use preset"
2585 msgstr "Использовать заготовку"
2586
2587 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2588 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2589 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2590
2591 #: src/wx/text_panel.cc:61
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2594 msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
2595
2596 #: src/wx/text_panel.cc:59
2597 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2598 msgstr "Использовать субтитры этого DCP как OV и сделать VF"
2599
2600 #: src/wx/video_panel.cc:80
2601 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2602 msgstr "Использовать видео этого DCP как OV и сделать VF"
2603
2604 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2605 msgid "Use this file as new configuration"
2606 msgstr "Использовать этот файл как новую конфигурацию"
2607
2608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772
2609 msgid "User name"
2610 msgstr "Имя пользователя"
2611
2612 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2613 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2614 #: src/wx/video_panel.cc:78
2615 msgid "Video"
2616 msgstr "Видео"
2617
2618 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2619 msgid "Video Waveform"
2620 msgstr "График видео"
2621
2622 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2623 msgid "Video frame rate"
2624 msgstr "Частота кадров видео"
2625
2626 #: src/wx/text_panel.cc:108
2627 msgid "View..."
2628 msgstr "Просмотр..."
2629
2630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
2631 msgid "Warnings"
2632 msgstr "Предупреждения"
2633
2634 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
2635 msgid "Watermark"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Week of manufacture"
2641 msgstr "Изготовитель сервера"
2642
2643 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2644 msgid "White point"
2645 msgstr "Белая точка"
2646
2647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2648 msgid "White point adjustment"
2649 msgstr "Регулировка белой точки"
2650
2651 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2652 msgid "With help from"
2653 msgstr "Помощь в разработке"
2654
2655 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2656 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2657 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2658
2659 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2660 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2661 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2662
2663 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2664 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2665 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2666
2667 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2668 msgid "Write reels into separate files"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2672 msgid "Write to"
2673 msgstr "Сохранить в"
2674
2675 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2676 msgid "Written by"
2677 msgstr "Программирование"
2678
2679 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2680 msgid "X"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2684 msgid "Y"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2688 msgid "YUV to RGB conversion"
2689 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2690
2691 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2692 msgid "YUV to RGB matrix"
2693 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2694
2695 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Year of manufacture"
2698 msgstr "Изготовитель сервера"
2699
2700 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2704 "this name."
2705 msgstr ""
2706 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2707 "уже есть экран с таким названием."
2708
2709 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2713 "screen with this name."
2714 msgstr ""
2715 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2716 "уже есть экран с таким названием."
2717
2718 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2719 msgid ""
2720 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2721 "you want to continue?"
2722 msgstr ""
2723 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2724 "хотите продолжить?"
2725
2726 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2727 msgid ""
2728 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2729 msgstr ""
2730 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2731 "отправлять письма."
2732
2733 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Your email"
2736 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2737
2738 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2739 msgid "Your email address"
2740 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2741
2742 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Your name"
2745 msgstr "Имя папки"
2746
2747 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2748 msgid "Zoom"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2752 msgid "Zoom all"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2756 msgid "Zoom in / out"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2760 msgid "Zoom out to whole film"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2764 msgid "certificates.barco.com password"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2768 msgid "certificates.barco.com user name"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2772 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2776 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/wx/text_panel.cc:75
2780 msgid "closed captions"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2784 msgid "component value"
2785 msgstr "значение компонента"
2786
2787 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2788 msgid "dB"
2789 msgstr "дБ"
2790
2791 #: src/wx/config_dialog.cc:897
2792 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2796 #, c-format
2797 msgid "e.g. %s"
2798 msgstr "напр. %s"
2799
2800 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2801 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2802 msgid "f"
2803 msgstr "к"
2804
2805 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2806 #, fuzzy
2807 msgid "full screen"
2808 msgstr "Редактировать экран"
2809
2810 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2811 msgid "full screen with controls on other monitor"
2812 msgstr ""
2813
2814 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2815 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2816 msgid "h"
2817 msgstr "ч"
2818
2819 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2820 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2821 msgid "m"
2822 msgstr "м"
2823
2824 #: src/wx/player_config_dialog.cc:374
2825 msgid "milliseconds"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
2829 msgid "minutes"
2830 msgstr ""
2831
2832 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2833 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2834 msgid "ms"
2835 msgstr "мс"
2836
2837 #: src/wx/text_panel.cc:74
2838 #, fuzzy
2839 msgid "open subtitles"
2840 msgstr "Использовать субтитры"
2841
2842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2843 msgid "port"
2844 msgstr "порт"
2845
2846 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2848 msgid "s"
2849 msgstr "с"
2850
2851 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2852 msgid "threshold"
2853 msgstr "порог"
2854
2855 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2856 msgid "times"
2857 msgstr "раз"
2858
2859 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2860 msgid "until"
2861 msgstr "до"
2862
2863 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2864 msgid "window"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2868 msgid "x"
2869 msgstr "x"
2870
2871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2872 msgid "y"
2873 msgstr "y"
2874
2875 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
2876 #~ msgstr "Экспортировать цепочку расшифровки KDM…"
2877
2878 #~ msgid "Bold file"
2879 #~ msgstr "Файл жирного шрифта"
2880
2881 #~ msgid "Bold font"
2882 #~ msgstr "Жирный шрифт"
2883
2884 #~ msgid "Italic file"
2885 #~ msgstr "Файл курсивного шрифта"
2886
2887 #~ msgid "Italic font"
2888 #~ msgstr "Курсивный шрифт"
2889
2890 #~ msgid "Normal file"
2891 #~ msgstr "Файл обычного шрифта"
2892
2893 #~ msgid "Normal font"
2894 #~ msgstr "Обычный шрифт"
2895
2896 #~ msgid "Set from file..."
2897 #~ msgstr "Выбрать из файла..."
2898
2899 #~ msgid "Set from system font..."
2900 #~ msgstr "Выбрать системный шрифт..."
2901
2902 #~ msgid "Mail password"
2903 #~ msgstr "Пароль почты"
2904
2905 #~ msgid "Mail user name"
2906 #~ msgstr "Пользователь почты"
2907
2908 #, fuzzy
2909 #~ msgid "Add"
2910 #~ msgstr "Добавить..."
2911
2912 #~ msgid "Load..."
2913 #~ msgstr "Загрузить..."
2914
2915 #, fuzzy
2916 #~ msgid "Save..."
2917 #~ msgstr "Переименовать..."
2918
2919 #~ msgid "Select certificate file"
2920 #~ msgstr "Выберите файл сертификата"
2921
2922 #, fuzzy
2923 #~ msgid "Select playlist file"
2924 #~ msgstr "Выберите выходной файл"
2925
2926 #~ msgid "Crop"
2927 #~ msgstr "Кадрирование"
2928
2929 #~ msgid "Top"
2930 #~ msgstr "Верх"
2931
2932 #, fuzzy
2933 #~ msgid "Subtitle/captions"
2934 #~ msgstr "Субтитры"
2935
2936 #~ msgid "Left eye"
2937 #~ msgstr "Левый глаз"
2938
2939 #~ msgid "Make DCP anyway"
2940 #~ msgstr "Сделать DCP в любом случае"
2941
2942 #~ msgid "Right eye"
2943 #~ msgstr "Правый глаз"
2944
2945 #~ msgid "Subtitle"
2946 #~ msgstr "Субтитр"
2947
2948 #~ msgid "Y Offset"
2949 #~ msgstr "Смещение Y"
2950
2951 #~ msgid "Y Scale"
2952 #~ msgstr "Размер Y"
2953
2954 #~ msgid "No DCP selected."
2955 #~ msgstr "Не выбран DCP."
2956
2957 #~ msgid "Time"
2958 #~ msgstr "Время"
2959
2960 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2961 #~ msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
2962
2963 #~ msgid "New Film"
2964 #~ msgstr "Новый проект"
2965
2966 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2967 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2968
2969 #~ msgid "Subtitle colours"
2970 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2971
2972 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2973 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2974
2975 #~ msgid "Gamma"
2976 #~ msgstr "Гамма"
2977
2978 #~ msgid "Contact email"
2979 #~ msgstr "Контактный email"
2980
2981 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2982 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2983
2984 #~ msgid "Down"
2985 #~ msgstr "Вниз"
2986
2987 #~ msgid "Up"
2988 #~ msgstr "Вверх"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2992 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2993 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2996 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2997 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2998 #~ "изображении."
2999
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3002 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3003 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3004 #~ "the \"DCP\" tab."
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
3007 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
3008 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
3009 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3013 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3014 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3015 #~ "the \"DCP\" tab."
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
3018 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
3019 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
3020 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
3021
3022 #~ msgid "Log:"
3023 #~ msgstr "Лог:"
3024
3025 #~ msgid ""
3026 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3027 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
3030 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
3031
3032 #~ msgid ""
3033 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
3034 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3035 #~ msgstr ""
3036 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
3037 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
3038 #~ "MasterImage и т.п.)"
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3042 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
3045 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
3049 #~ "likely to cause problems on playback."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
3052 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3056 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
3059 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
3060 #~ "полной уверенности."
3061
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3064 #~ "some projectors."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
3067 #~ "некоторых проекторах."
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
3071 #~ "of your audio content."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
3074 #~ "вашего аудио-контента."
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
3078 #~ "content."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
3081 #~ "аудио-контента."
3082
3083 #~ msgid "Server serial number"
3084 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3088 #~ "cause problems on playback."
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3091 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3092
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3095 #~ "playback."
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3098 #~ "воспроизведении."
3099
3100 #~ msgid "Cinema"
3101 #~ msgstr "Кинотеатр"
3102
3103 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3104 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3105
3106 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3107 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3108
3109 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3110 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3111
3112 #~ msgid "Country"
3113 #~ msgstr "Страна"
3114
3115 #~ msgid "Dolby"
3116 #~ msgstr "Dolby"
3117
3118 #~ msgid "Fetching..."
3119 #~ msgstr "Установка..."
3120
3121 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3122 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3123
3124 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3125 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3126
3127 #~ msgid "audio"
3128 #~ msgstr "аудио"
3129
3130 #~ msgid "still"
3131 #~ msgstr "статичный"
3132
3133 #~ msgid "subtitles"
3134 #~ msgstr "субтитры"
3135
3136 #~ msgid "video"
3137 #~ msgstr "видео"
3138
3139 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3140 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3141
3142 #~ msgid "Copy..."
3143 #~ msgstr "Копировать..."
3144
3145 #~ msgid "Load from file..."
3146 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3147
3148 #~ msgid "Other"
3149 #~ msgstr "Другое"
3150
3151 #~ msgid "Unknown"
3152 #~ msgstr "Неизвестный"
3153
3154 #~ msgid "Use all servers"
3155 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3156
3157 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3158 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3159
3160 #~ msgid "Default issuer"
3161 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3162
3163 #~ msgid "Show Audio..."
3164 #~ msgstr "Показать звук..."
3165
3166 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3167 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3168
3169 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3170 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3171
3172 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3173 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"