pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2017-10-22 20:34+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 22:41+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
26 msgstr ""
27 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
28
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 #, c-format
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d KDM записан в %s"
33
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 #, c-format
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d KDM записаны в %s"
38
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
40 msgid ""
41 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
43 msgstr ""
44 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
48 msgid "(None)"
49 msgstr "(Ничего)"
50
51 #: src/wx/config_dialog.cc:132
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
54
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
56 msgid "-6dB"
57 msgstr "-6 дБ"
58
59 #: src/wx/wx_util.cc:377
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:369
64 msgid "2 - stereo"
65 msgstr "2 - стерео"
66
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
68 msgid "255"
69 msgstr "255"
70
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
72 msgid "2D"
73 msgstr "2D"
74
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
78
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
80 msgid "2K"
81 msgstr "2K"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
84 msgid "3D"
85 msgstr "3D"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
88 msgid "3D alternate"
89 msgstr "3D альтернатива"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
92 msgid "3D left only"
93 msgstr "3D только левый"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
96 msgid "3D left/right"
97 msgstr "3D левый/правый"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D только правый"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
105 msgstr "3D верх/низ"
106
107 #: src/wx/wx_util.cc:371
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
110
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
112 msgid "4K"
113 msgstr "4K"
114
115 #: src/wx/wx_util.cc:373
116 msgid "6 - 5.1"
117 msgstr "6 - 5.1"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:375
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
122
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
130
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #.
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
134 msgid ""
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
137 msgstr ""
138 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
139 "возникновения ошибки.</i>"
140
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
142 #.
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
144 msgid ""
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "i>"
147 msgstr ""
148 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
149 "кадров контента.</i>"
150
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
152 msgid "A"
153 msgstr "A"
154
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
158
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "О программе"
162
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
164 msgid "Add Cinema"
165 msgstr "Добавить кинотеатр"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Добавить кинотеатр..."
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:94
172 msgid "Add DCP..."
173 msgstr "Добавить DCP..."
174
175 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
176 #, fuzzy
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Добавить папку..."
179
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
181 msgid "Add KDM..."
182 msgstr "Добавить KDM..."
183
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
185 msgid "Add OV..."
186 msgstr "Добавить OV..."
187
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
189 msgid "Add Screen"
190 msgstr "Добавить экран"
191
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Добавить экран..."
195
196 #: src/wx/content_panel.cc:95
197 msgid "Add a DCP."
198 msgstr "Добавить DCP."
199
200 #: src/wx/content_panel.cc:91
201 msgid ""
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
204 msgstr ""
205 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
206
207 #: src/wx/content_panel.cc:86
208 msgid "Add file(s)..."
209 msgstr "Добавить файл(ы)..."
210
211 #: src/wx/content_panel.cc:90
212 msgid "Add folder..."
213 msgstr "Добавить папку..."
214
215 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
216 msgid "Add image sequence"
217 msgstr "Добавить последовательность изображений"
218
219 #: src/wx/content_panel.cc:87
220 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
221 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
222
223 #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74
224 msgid "Add..."
225 msgstr "Добавить..."
226
227 #: src/wx/config_dialog.cc:468
228 msgid ""
229 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
230 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
231 msgstr ""
232
233 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
234 msgid "Address"
235 msgstr "Адрес"
236
237 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
238 msgid "Adjust white point to"
239 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
240
241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
242 msgid "Allow any DCP frame rate"
243 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
244
245 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
246 msgid "Alpha   0"
247 msgstr "Альфа 0"
248
249 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265
250 msgid "An unknown exception occurred."
251 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
252
253 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
254 msgid "Appearance..."
255 msgstr "Внешний вид..."
256
257 #: src/wx/job_view.cc:134
258 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
259 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
260
261 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
262 msgid ""
263 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
267 "\n"
268
269 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
270 msgid "Atmos"
271 msgstr "Atmos"
272
273 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
274 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
275 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
276 msgid "Audio"
277 msgstr "Аудио"
278
279 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
280 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
281 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
282
283 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
287 msgstr ""
288 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
289
290 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
294 "%.1fdB."
295 msgstr ""
296 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
297 "%.1fdB."
298
299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
300 msgid "Automatically analyse content audio"
301 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
302
303 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
304 msgid "B"
305 msgstr "B"
306
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
308 msgid "BCC address"
309 msgstr "Скрытая копия"
310
311 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
312 msgid "Blue chromaticity"
313 msgstr "Синяя цветность"
314
315 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
316 msgid "Bold file"
317 msgstr "Файл жирного шрифта"
318
319 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
320 msgid "Bold font"
321 msgstr "Жирный шрифт"
322
323 #: src/wx/video_panel.cc:140
324 msgid "Bottom"
325 msgstr "Снизу"
326
327 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
328 msgid "Browse..."
329 msgstr "Выбрать...."
330
331 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
332 msgid "Burn subtitles into image"
333 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
334
335 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
336 msgid "But I have to use fader"
337 msgstr "Но я должен использовать микшер"
338
339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
340 msgid "CC addresses"
341 msgstr "Получатели"
342
343 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
344 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
345 msgid "CPL"
346 msgstr "CPL"
347
348 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
349 msgid "CPL ID"
350 msgstr "CPL ID"
351
352 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
353 msgid "CPL annotation text"
354 msgstr "CPL аннотация"
355
356 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261
357 msgid "CPL's content is not encrypted."
358 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
359
360 #: src/wx/audio_panel.cc:78
361 msgid "Calculate..."
362 msgstr "Просчитать..."
363
364 #: src/wx/job_view.cc:58
365 msgid "Cancel"
366 msgstr "Отмена"
367
368 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
369 msgid "Cannot reference this DCP.  "
370 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP.  "
371
372 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
373 msgid "Certificate downloaded"
374 msgstr "Сертификат загружен"
375
376 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
377 msgid "Chain"
378 msgstr "Цепочка"
379
380 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
381 msgid "Channel gain"
382 msgstr "Усиление канала"
383
384 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
385 msgid "Channels"
386 msgstr "Каналы"
387
388 #: src/wx/config_dialog.cc:172
389 msgid "Check for testing updates on startup"
390 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
391
392 #: src/wx/config_dialog.cc:168
393 msgid "Check for updates on startup"
394 msgstr "Проверять обновления при запуске"
395
396 #: src/wx/content_menu.cc:80
397 msgid "Choose CPL..."
398 msgstr "Выберите CPL..."
399
400 #: src/wx/content_panel.cc:359
401 msgid "Choose a DCP folder"
402 msgstr "Выбрать папку DCP"
403
404 #: src/wx/content_menu.cc:294
405 msgid "Choose a file"
406 msgstr "Выбрать файл"
407
408 #: src/wx/content_panel.cc:286
409 msgid "Choose a file or files"
410 msgstr "Выбрать файл или файлы"
411
412 #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:314
413 msgid "Choose a folder"
414 msgstr "Выбрать папку"
415
416 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
417 msgid "Choose a font"
418 msgstr "Выбрать шрифт"
419
420 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
421 msgid "Choose a font file"
422 msgstr "Выбрать файл шрифта"
423
424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
425 msgid "Cinema and screen database file"
426 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
427
428 #: src/wx/content_widget.h:79
429 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
430 msgstr ""
431 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
432 "контенту."
433
434 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
435 msgid "Colour"
436 msgstr "Цвет"
437
438 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
439 msgid "Colour conversion"
440 msgstr "Преобразование цвета"
441
442 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
443 #: src/wx/video_panel.cc:206
444 msgid "Colour|Custom"
445 msgstr "Пользовательское"
446
447 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
448 msgid "Component"
449 msgstr "Компонент"
450
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
452 msgid "Configuration file"
453 msgstr ""
454
455 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
457 msgid "Config|Timing"
458 msgstr "Тайминг"
459
460 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
461 msgid "Confirm KDM email"
462 msgstr "Подтверждение email KDM"
463
464 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
465 msgid "Container"
466 msgstr "Контейнер"
467
468 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
469 #: src/wx/film_editor.cc:53
470 msgid "Content"
471 msgstr "Контент"
472
473 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
474 msgid "Content Properties"
475 msgstr "Свойства контента"
476
477 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
478 msgid "Content Type"
479 msgstr "Тип контента"
480
481 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
482 msgid "Content version"
483 msgstr "Версия контента"
484
485 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
486 msgid "Contrast"
487 msgstr "Контраст"
488
489 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
490 msgid "Copy as name"
491 msgstr "Копировать в название"
492
493 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
494 msgid "Could not analyse audio."
495 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
496
497 #: src/wx/content_menu.cc:378
498 #, c-format
499 msgid "Could not load KDM (%s)"
500 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
501
502 #: src/wx/config_dialog.cc:452
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Could not load certificate (%s)"
505 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
506
507 #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665
508 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
509 #, c-format
510 msgid "Could not read certificate file (%s)"
511 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:656
514 #, c-format
515 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
516 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
517
518 #: src/wx/film_viewer.cc:761
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
522 "preview."
523 msgstr ""
524 "Не удалось настроить вывод аудио (%s).  При предпросмотре не будет звука."
525
526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
527 #, fuzzy
528 msgid "Cover Sheet"
529 msgstr "Обложка"
530
531 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
532 msgid "Create in folder"
533 msgstr "Создать в папке"
534
535 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
536 msgid "Creator"
537 msgstr "Создатель"
538
539 #: src/wx/video_panel.cc:100
540 msgid "Crop"
541 msgstr "Кадрирование"
542
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
544 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:47
545 msgid "DCP"
546 msgstr "DCP"
547
548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
549 msgid "DCP asset filename format"
550 msgstr "Формат именования данных DCP"
551
552 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
553 msgid "DCP directory"
554 msgstr "Папка DCP"
555
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
557 msgid "DCP metadata filename format"
558 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
559
560 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102
561 #: src/wx/wx_util.cc:110
562 msgid "DCP-o-matic"
563 msgstr "DCP-o-matic"
564
565 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
566 msgid "DCP-o-matic audio"
567 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
568
569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
570 msgid "Debug: decode"
571 msgstr "Отладка: декодирование"
572
573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
574 msgid "Debug: email sending"
575 msgstr "Отладка: отправка email"
576
577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
578 msgid "Debug: encode"
579 msgstr "Отладка: кодирование"
580
581 #: src/wx/config_dialog.cc:721
582 #, fuzzy
583 msgid "Decrypting KDMs"
584 msgstr "Расшифровка DCP"
585
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
587 msgid "Default DCP audio channels"
588 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
589
590 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
591 msgid "Default ISDCF name details"
592 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
593
594 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
595 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
596 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
597
598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
599 msgid "Default KDM directory"
600 msgstr "Стандартный папка KDM"
601
602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
603 msgid "Default audio delay"
604 msgstr "Стандартная задержка аудио"
605
606 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
607 msgid "Default container"
608 msgstr "Стандартный формат кадра"
609
610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
611 msgid "Default content type"
612 msgstr "Стандартный тип контента"
613
614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
615 msgid "Default directory for new films"
616 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
617
618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
619 msgid "Default duration of still images"
620 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
621
622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
623 msgid "Default scale-to"
624 msgstr "Стандартное масштабирование"
625
626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
627 msgid "Default standard"
628 msgstr "Стандарт по умолчанию"
629
630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
631 msgid "Defaults"
632 msgstr "Стандартные"
633
634 #: src/wx/audio_panel.cc:82
635 msgid "Delay"
636 msgstr "Задержка"
637
638 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
639 msgid "Details..."
640 msgstr "Детали..."
641
642 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
643 msgid "Dolby / Doremi"
644 msgstr "Dolby / Doremi"
645
646 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
647 msgid "Don't ask this again"
648 msgstr "Больше не спрашивать"
649
650 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
651 msgid "Don't send emails"
652 msgstr "Не отправлять email-ы"
653
654 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
655 msgid "Don't show hints again"
656 msgstr "Больше не показывать подсказки"
657
658 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
659 msgid "Don't show this message again"
660 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
661
662 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
663 msgid "Download"
664 msgstr "Скачать"
665
666 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
667 msgid "Download certificate"
668 msgstr "Скачать сертификат"
669
670 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
671 msgid "Download..."
672 msgstr "Загрузка..."
673
674 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
675 msgid "Downloading certificate"
676 msgstr "Скачивание сертификата"
677
678 #: src/wx/player_information.cc:73
679 #, c-format
680 msgid "Dropped frames: %d"
681 msgstr ""
682
683 #: src/wx/content_panel.cc:102
684 msgid "Earlier"
685 msgstr "Выше"
686
687 #: src/wx/screens_panel.cc:59
688 msgid "Edit Cinema..."
689 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
690
691 #: src/wx/screens_panel.cc:65
692 msgid "Edit Screen..."
693 msgstr "Редактировать экран..."
694
695 #: src/wx/screens_panel.cc:170
696 msgid "Edit cinema"
697 msgstr "Редактировать кинотеатр"
698
699 #: src/wx/screens_panel.cc:246
700 msgid "Edit screen"
701 msgstr "Редактировать экран"
702
703 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
704 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
705 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
706 #: src/wx/editable_list.h:77
707 msgid "Edit..."
708 msgstr "Редактировать..."
709
710 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
711 msgid "Effect"
712 msgstr "Эффект"
713
714 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
715 msgid "Effect colour"
716 msgstr "Цвет эффекта"
717
718 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
719 msgid "Email address"
720 msgstr "E-mail адрес"
721
722 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
723 msgid "Email addresses for KDM delivery"
724 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
725
726 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
727 msgid "Encoding Servers"
728 msgstr "Сервера кодирования"
729
730 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
731 msgid "Encrypted"
732 msgstr "Зашифрованный"
733
734 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
735 msgid "End"
736 msgstr "Конец"
737
738 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
739 #, c-format
740 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
741 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
742
743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
744 msgid "Errors"
745 msgstr "Ошибки"
746
747 #: src/wx/config_dialog.cc:376
748 msgid "Export"
749 msgstr "Экспорт"
750
751 #: src/wx/config_dialog.cc:729
752 #, fuzzy
753 msgid ""
754 "Export KDM decryption\n"
755 "certificate..."
756 msgstr ""
757 "Экспортировать сертификат\n"
758 "расшифровки DCP..."
759
760 #: src/wx/config_dialog.cc:731
761 #, fuzzy
762 msgid ""
763 "Export KDM decryption\n"
764 "chain..."
765 msgstr ""
766 "Экспортировать цепочку\n"
767 "расшифровки DCP..."
768
769 #: src/wx/export_dialog.cc:46
770 msgid "Export film"
771 msgstr "Экспортировать проект"
772
773 #: src/wx/config_dialog.cc:393
774 msgid "Export..."
775 msgstr "Экспорт..."
776
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
778 msgid "FTP (for Dolby)"
779 msgstr "FTP (для Dolby)"
780
781 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
782 msgid "Facility (e.g. DLA)"
783 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
784
785 #: src/wx/video_panel.cc:154
786 msgid "Fade in"
787 msgstr "Постепенное появление"
788
789 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
790 msgid "Fade in time"
791 msgstr "Время постепенного появления"
792
793 #: src/wx/video_panel.cc:159
794 msgid "Fade out"
795 msgstr "Постепенное затухание"
796
797 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
798 msgid "Fade out time"
799 msgstr "Время постепенного затухания"
800
801 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
802 #, c-format
803 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
804 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
805
806 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
807 msgid "Filename format"
808 msgstr "Формат названия файла"
809
810 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
811 msgid "Film name"
812 msgstr "Название проекта"
813
814 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
815 msgid "Filters"
816 msgstr "Фильтры"
817
818 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
819 msgid ""
820 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
821 msgstr ""
822 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
823 "анализе аудио"
824
825 #: src/wx/content_menu.cc:73
826 msgid "Find missing..."
827 msgstr "Найти отсутствующее..."
828
829 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
830 msgid "Folder / ZIP name format"
831 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
832
833 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
834 #, fuzzy
835 msgid "Folder name"
836 msgstr "Имя пользователя"
837
838 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
839 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
840 msgid "Fonts"
841 msgstr "Шрифты"
842
843 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
844 msgid "Fonts..."
845 msgstr "Шрифты..."
846
847 #: src/wx/export_dialog.cc:48
848 msgid "Format"
849 msgstr "Формат"
850
851 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
852 msgid "Frame Rate"
853 msgstr "Частота Кадров"
854
855 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
856 msgid "Frame rate"
857 msgstr "Частота кадров"
858
859 #: src/wx/about_dialog.cc:66
860 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
861 msgstr ""
862 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
863 "для создания DCP практически из чего угодно."
864
865 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
866 msgid "From"
867 msgstr "От"
868
869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
870 msgid "From address"
871 msgstr "Отправитель"
872
873 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
874 msgid "From template"
875 msgstr "Из шаблона"
876
877 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
878 msgid "Full"
879 msgstr "Full"
880
881 #: src/wx/timing_panel.cc:96
882 msgid "Full length"
883 msgstr "Полная длительность"
884
885 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
886 msgid "GB"
887 msgstr "ГБ"
888
889 #: src/wx/audio_panel.cc:66
890 msgid "Gain"
891 msgstr "Усиление"
892
893 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
894 msgid "Gain Calculator"
895 msgstr "Калькулятор усиления"
896
897 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
898 #, c-format
899 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
900 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
901
902 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
903 msgid "General"
904 msgstr "Основные"
905
906 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
907 msgid "Get from file..."
908 msgstr "Выбрать из файла..."
909
910 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
911 msgid "Go back"
912 msgstr "Назад"
913
914 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
915 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
916 msgid "Go to"
917 msgstr "Перейти к"
918
919 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
920 msgid "Go to frame"
921 msgstr "Перейти к кадру"
922
923 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
924 msgid "Go to timecode"
925 msgstr "Перейти к таймкоду"
926
927 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
928 msgid "Green chromaticity"
929 msgstr "Зеленая цветность"
930
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
932 #, fuzzy
933 msgid "Guess from content"
934 msgstr "Очертить контент"
935
936 #: src/wx/export_dialog.cc:32
937 msgid "H.264"
938 msgstr "H.264"
939
940 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
941 msgid "Higher priority"
942 msgstr "Более высокий приоритет"
943
944 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
945 msgid "Hints"
946 msgstr "Подсказки"
947
948 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
949 msgid "Host"
950 msgstr "Хост"
951
952 #: src/wx/server_dialog.cc:40
953 msgid "Host name or IP address"
954 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
955
956 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
957 msgid "I want to play this back at fader"
958 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
959
960 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
961 msgid "ID"
962 msgstr "ID"
963
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
965 msgid "IP address"
966 msgstr "IP адрес"
967
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
969 msgid "IP address / host name"
970 msgstr "IP адрес / имя хоста"
971
972 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
973 msgid "ISDCF name"
974 msgstr "Имя ISDCF"
975
976 #: src/wx/config_dialog.cc:753
977 msgid ""
978 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
979 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
980 "become useless.  Proceed with caution!"
981 msgstr ""
982
983 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
984 msgid "Image X position"
985 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
986
987 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
988 msgid "Important notice"
989 msgstr "Важное замечание"
990
991 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
992 msgid "Input gamma"
993 msgstr "Входная гамма"
994
995 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
996 msgid "Input gamma correction"
997 msgstr "Коррекция входной гаммы"
998
999 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1000 msgid "Input power"
1001 msgstr "Входная мощность"
1002
1003 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1004 msgid "Input transfer function"
1005 msgstr "Входная функция передачи"
1006
1007 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1008 #, c-format
1009 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1010 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1011
1012 #: src/wx/config_dialog.cc:550
1013 msgid "Intermediate"
1014 msgstr "Intermediate"
1015
1016 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1017 msgid "Intermediate common name"
1018 msgstr "Intermediate common name"
1019
1020 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1021 msgid "Interop"
1022 msgstr "Interop"
1023
1024 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1025 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1026 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1027
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1029 msgid "Issuer"
1030 msgstr "Издатель"
1031
1032 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1033 msgid "Italic file"
1034 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1035
1036 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1037 msgid "Italic font"
1038 msgstr "Курсивный шрифт"
1039
1040 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1041 msgid ""
1042 "JPEG2000 bandwidth\n"
1043 "for newly-encoded data"
1044 msgstr ""
1045 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1046 "для свеже-кодированных данных"
1047
1048 #: src/wx/content_menu.cc:72
1049 msgid "Join"
1050 msgstr "Подсоединить"
1051
1052 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1053 msgid "Jump to selected content"
1054 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1055
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1057 msgid "KDM Email"
1058 msgstr "Почта KDM"
1059
1060 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1061 msgid "KDM type"
1062 msgstr "Тип KDM"
1063
1064 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1065 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1066 msgid "KDM|Timing"
1067 msgstr "Тайминг"
1068
1069 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1070 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1071 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1072
1073 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1074 msgid "Key"
1075 msgstr "Ключ"
1076
1077 #: src/wx/config_dialog.cc:703
1078 msgid "Keys"
1079 msgstr "Ключи"
1080
1081 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1082 msgid "Language"
1083 msgstr "Язык"
1084
1085 #: src/wx/content_panel.cc:106
1086 msgid "Later"
1087 msgstr "Ниже"
1088
1089 #: src/wx/config_dialog.cc:548
1090 msgid "Leaf"
1091 msgstr "Leaf"
1092
1093 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1094 msgid "Leaf common name"
1095 msgstr "Leaf common name"
1096
1097 #: src/wx/config_dialog.cc:385
1098 msgid "Leaf private key"
1099 msgstr "Leaf private key"
1100
1101 #: src/wx/config_dialog.cc:403
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1104 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1105
1106 #: src/wx/video_panel.cc:105
1107 msgid "Left"
1108 msgstr "Слева"
1109
1110 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1111 msgid "Left eye"
1112 msgstr "Левый глаз"
1113
1114 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1115 msgid "Length"
1116 msgstr "Продолжительность"
1117
1118 #: src/wx/player_information.cc:118
1119 #, c-format
1120 msgid "Length: %s (%ld frames)"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1124 msgid "Line spacing"
1125 msgstr "Интервал между рядами"
1126
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:391
1128 msgid "Load..."
1129 msgstr "Загрузить..."
1130
1131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1132 msgid "Log"
1133 msgstr "Лог"
1134
1135 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1136 #, c-format
1137 msgid "Loudness range %.2f LU"
1138 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1139
1140 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1141 msgid "Lower priority"
1142 msgstr "Более низкий приоритет"
1143
1144 #: src/wx/content_panel.cc:552
1145 msgid "MISSING: "
1146 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1147
1148 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1149 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1150 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1151
1152 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1153 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1154 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1155
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1157 msgid "Mail password"
1158 msgstr "Пароль почты"
1159
1160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1161 msgid "Mail user name"
1162 msgstr "Пользователь почты"
1163
1164 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1165 msgid "Make DCP anyway"
1166 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1167
1168 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1169 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1170 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1171
1172 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1173 msgid "Make KDMs"
1174 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1175
1176 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1177 msgid "Make certificate chain"
1178 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1179
1180 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1181 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1182 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1183
1184 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1185 msgid "Matrix"
1186 msgstr "Матрица"
1187
1188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1189 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1190 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1191
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1193 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1198 msgid "Mbit/s"
1199 msgstr "МБит/с"
1200
1201 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1202 msgid "Mix audio down to stereo"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Move configuration"
1208 msgstr "Передвинуть контент"
1209
1210 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1211 msgid "Move content"
1212 msgstr "Передвинуть контент"
1213
1214 #: src/wx/content_panel.cc:103
1215 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1216 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1217
1218 #: src/wx/content_panel.cc:107
1219 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1220 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1221
1222 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1223 msgid "Move to start of reel"
1224 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1225
1226 #: src/wx/video_panel.cc:378
1227 msgid "Multiple content selected"
1228 msgstr "Множественное выделение контента"
1229
1230 #: src/wx/content_widget.h:70
1231 msgid "Multiple values"
1232 msgstr "Несколько значений"
1233
1234 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1235 msgid "My Documents"
1236 msgstr "Мои документы"
1237
1238 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1239 msgid "My problem is"
1240 msgstr "Моя проблема"
1241
1242 #: src/wx/content_panel.cc:556
1243 msgid "NEEDS KDM: "
1244 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1245
1246 #: src/wx/content_panel.cc:560
1247 msgid "NEEDS OV: "
1248 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1249
1250 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1251 msgid "Name"
1252 msgstr "Название"
1253
1254 #: src/wx/player_information.cc:104
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Needs KDM"
1257 msgstr "Выберите KDM"
1258
1259 #: src/wx/player_information.cc:99
1260 msgid "Needs OV"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1264 msgid "New name"
1265 msgstr "Новое название"
1266
1267 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1268 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1269 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1270
1271 #: src/wx/player_information.cc:88
1272 #, fuzzy
1273 msgid "No DCP loaded."
1274 msgstr "Не выбран DCP."
1275
1276 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1277 msgid "No DCP selected."
1278 msgstr "Не выбран DCP."
1279
1280 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1281 #, c-format
1282 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1283 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1284
1285 #: src/wx/content_panel.cc:333
1286 msgid "No content found in this folder."
1287 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1288
1289 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1290 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1291 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1292 #: src/wx/video_panel.cc:307
1293 msgid "None"
1294 msgstr "Ничего"
1295
1296 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1297 msgid "Normal file"
1298 msgstr "Файл обычного шрифта"
1299
1300 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1301 msgid "Normal font"
1302 msgstr "Обычный шрифт"
1303
1304 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1305 msgid "Notes"
1306 msgstr "Заметки"
1307
1308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1309 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1310 msgstr ""
1311 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1312 "matic"
1313
1314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1315 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1316 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1317
1318 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1319 msgid "Off"
1320 msgstr "Выключен"
1321
1322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1323 msgid "Only servers encode"
1324 msgstr "Кодирование только серверами"
1325
1326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1327 msgid "Open console window"
1328 msgstr "Открыть консольное окно"
1329
1330 #: src/wx/content_panel.cc:111
1331 msgid "Open the timeline for the film."
1332 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1333
1334 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1335 msgid "Organisation"
1336 msgstr "Organisation"
1337
1338 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1339 msgid "Organisational unit"
1340 msgstr "Organisational unit"
1341
1342 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1343 msgid "Other trusted devices"
1344 msgstr "Иные доверенные устройства"
1345
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1347 msgid "Outgoing mail server"
1348 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1349
1350 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1351 msgid "Outline"
1352 msgstr "Контур"
1353
1354 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1355 msgid "Outline content"
1356 msgstr "Очертить контент"
1357
1358 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1359 msgid "Outline width"
1360 msgstr "Ширина обводки"
1361
1362 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1363 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1364 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1365
1366 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1367 msgid "Output"
1368 msgstr "Вывод"
1369
1370 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1371 msgid "Output file"
1372 msgstr "Выходной файл"
1373
1374 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Output gamma correction"
1377 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1378
1379 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1380 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1384 msgid "Password"
1385 msgstr "Пароль"
1386
1387 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1388 msgid "Pause"
1389 msgstr "Пазуа"
1390
1391 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1392 msgid "Peak"
1393 msgstr "Вершина"
1394
1395 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1396 #, c-format
1397 msgid "Peak: %.2fdB"
1398 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1399
1400 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1401 msgid "Peak: unknown"
1402 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1403
1404 #: src/wx/player_information.cc:56
1405 msgid "Performance"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/wx/film_viewer.cc:87
1409 msgid "Play"
1410 msgstr "Вопроизведение"
1411
1412 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1413 msgid "Play length"
1414 msgstr "Длительность воспроизведения"
1415
1416 #: src/wx/config_dialog.cc:147
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Play sound via"
1419 msgstr "Вопроизводить звук в предпросмотре через"
1420
1421 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1422 msgid ""
1423 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1424 "about the problem."
1425 msgstr ""
1426 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1427 "поводу вашей проблемы."
1428
1429 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1430 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1431 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1432
1433 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1434 msgid "Position"
1435 msgstr "Позиция"
1436
1437 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1438 msgid "Pre-release"
1439 msgstr "Пре-релиз"
1440
1441 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1442 msgid "ProRes"
1443 msgstr "ProRes"
1444
1445 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1446 msgid "Processor"
1447 msgstr "Обработка"
1448
1449 #: src/wx/content_menu.cc:74
1450 msgid "Properties..."
1451 msgstr "Свойства..."
1452
1453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1454 msgid "Protocol"
1455 msgstr "Протокол"
1456
1457 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1458 msgid "RGB to XYZ conversion"
1459 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1460
1461 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1462 msgid "RMS"
1463 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1464
1465 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1466 msgid "Random"
1467 msgstr "Случайный"
1468
1469 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1470 msgid "Rating (e.g. 15)"
1471 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1472
1473 #: src/wx/content_menu.cc:75
1474 msgid "Re-examine..."
1475 msgstr "Перепроверить..."
1476
1477 #: src/wx/config_dialog.cc:398
1478 msgid ""
1479 "Re-make certificates\n"
1480 "and key..."
1481 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1482
1483 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1484 msgid "Rec. 601"
1485 msgstr "Rec. 601"
1486
1487 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1488 msgid "Rec. 709"
1489 msgstr "Rec. 709"
1490
1491 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1492 msgid "Recipient certificate"
1493 msgstr "Сертификат получателя"
1494
1495 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1496 msgid "Red band"
1497 msgstr "Red band"
1498
1499 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1500 msgid "Red chromaticity"
1501 msgstr "Красная цветность"
1502
1503 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1504 #, c-format
1505 msgid "Reel %d"
1506 msgstr "Бобина %d"
1507
1508 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1509 msgid "Reel length"
1510 msgstr "Длительность бобины"
1511
1512 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1513 msgid "Reels"
1514 msgstr "Бобины"
1515
1516 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1517 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1518 msgid "Reel|Custom"
1519 msgstr "Пользовательское"
1520
1521 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1522 #: src/wx/video_panel.cc:82
1523 msgid "Refer to existing DCP"
1524 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1525
1526 #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82
1527 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52
1528 #: src/wx/editable_list.h:80
1529 msgid "Remove"
1530 msgstr "Убрать"
1531
1532 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1533 msgid "Remove Cinema"
1534 msgstr "Убрать кинотеатр"
1535
1536 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1537 msgid "Remove Screen"
1538 msgstr "Убрать экран"
1539
1540 #: src/wx/content_panel.cc:99
1541 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1542 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1543
1544 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1545 msgid "Rename template"
1546 msgstr "Переименовать шаблон"
1547
1548 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1549 msgid "Rename..."
1550 msgstr "Переименовать..."
1551
1552 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1553 msgid "Repeat"
1554 msgstr "Повторить"
1555
1556 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1557 msgid "Repeat Content"
1558 msgstr "Повторить контент"
1559
1560 #: src/wx/content_menu.cc:71
1561 msgid "Repeat..."
1562 msgstr "Повторить..."
1563
1564 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1565 msgid "Report A Problem"
1566 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1567
1568 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1569 msgid "Reset to default subject and text"
1570 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1571
1572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1573 msgid "Reset to default text"
1574 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1575
1576 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1577 msgid "Resolution"
1578 msgstr "Разрешение"
1579
1580 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1581 msgid "Restore to original colours"
1582 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1583
1584 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1585 msgid "Resume"
1586 msgstr "Продолжить"
1587
1588 #: src/wx/video_panel.cc:116
1589 msgid "Right"
1590 msgstr "Справа"
1591
1592 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1593 msgid "Right click to change gain."
1594 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1595
1596 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1597 msgid "Right eye"
1598 msgstr "Правый глаз"
1599
1600 #: src/wx/config_dialog.cc:546
1601 msgid "Root"
1602 msgstr "Root"
1603
1604 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1605 msgid "Root common name"
1606 msgstr "Root common name"
1607
1608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1609 msgid "S-Gamut3"
1610 msgstr "S-Gamut3"
1611
1612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1613 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1614 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1615
1616 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1617 msgid "SMPTE"
1618 msgstr "SMPTE"
1619
1620 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1621 #, c-format
1622 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1623 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1624
1625 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1626 msgid "Save template"
1627 msgstr "Сохранить шаблон"
1628
1629 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1630 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1631 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1632
1633 #: src/wx/video_panel.cc:164
1634 msgid "Scale to"
1635 msgstr "Масштабирование"
1636
1637 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1638 msgid "Screens"
1639 msgstr "Экраны"
1640
1641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1642 msgid "Search network for servers"
1643 msgstr "Искать сервера в сети"
1644
1645 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1646 msgid "Select CPL XML file"
1647 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1648
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510
1650 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165
1651 msgid "Select Certificate File"
1652 msgstr "Выберите файл сертификата"
1653
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:761
1655 msgid "Select Chain File"
1656 msgstr "Выберите файл цепочки"
1657
1658 #: src/wx/content_menu.cc:372
1659 msgid "Select KDM"
1660 msgstr "Выберите KDM"
1661
1662 #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683
1663 msgid "Select Key File"
1664 msgstr "Выберите файл ключа"
1665
1666 #: src/wx/content_menu.cc:398
1667 msgid "Select OV"
1668 msgstr "Выберите OV"
1669
1670 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1671 msgid "Select certificate file"
1672 msgstr "Выберите файл сертификата"
1673
1674 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1675 msgid "Select cinema and screen database file"
1676 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1677
1678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Select configuration file"
1681 msgstr "Выберите файл сертификата"
1682
1683 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1684 msgid "Select output file"
1685 msgstr "Выберите выходной файл"
1686
1687 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1688 msgid "Send by email"
1689 msgstr "Отправить по email"
1690
1691 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1692 msgid "Send emails"
1693 msgstr "Отправить email-ы"
1694
1695 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1696 msgid "Send logs"
1697 msgstr "Отправить логи"
1698
1699 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1700 msgid "Serial number"
1701 msgstr "Серийный номер"
1702
1703 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1704 msgid "Server"
1705 msgstr "Сервер"
1706
1707 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1708 msgid "Servers"
1709 msgstr "Сервера"
1710
1711 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1712 msgid "Set"
1713 msgstr "Назначить"
1714
1715 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1716 msgid "Set from file..."
1717 msgstr "Выбрать из файла..."
1718
1719 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1720 msgid "Set from system font..."
1721 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1722
1723 #: src/wx/config_dialog.cc:107
1724 msgid "Set language"
1725 msgstr "Выбрать язык"
1726
1727 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1728 msgid "Shadow"
1729 msgstr "Тень"
1730
1731 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1732 msgid "Show audio..."
1733 msgstr "Показать аудио..."
1734
1735 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1736 msgid "Show graph of audio levels..."
1737 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1738
1739 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1740 msgid "Signed"
1741 msgstr "Подписанный"
1742
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:711
1744 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1745 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1746
1747 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1748 msgid "Simple gamma"
1749 msgstr "Простая гамма"
1750
1751 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1752 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1753 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1754
1755 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1756 msgid "Single reel"
1757 msgstr "Одна бобина"
1758
1759 #: src/wx/player_information.cc:110
1760 #, c-format
1761 msgid "Size: %dx%d"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1765 msgid "Smoothing"
1766 msgstr "Сглаживание"
1767
1768 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1769 msgid "Snap"
1770 msgstr "Присоединять"
1771
1772 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1773 msgid "Split by video content"
1774 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1775
1776 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1777 msgid "Stable version "
1778 msgstr "Стабильная версия "
1779
1780 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1781 msgid "Standard"
1782 msgstr "Стандарт"
1783
1784 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1785 msgid "Start"
1786 msgstr "Начало"
1787
1788 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1789 msgid "Start of reel"
1790 msgstr "Начало катушки"
1791
1792 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1793 msgid "Stream"
1794 msgstr "Поток"
1795
1796 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1797 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1798 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1799
1800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1801 msgid "Subject"
1802 msgstr "Тема"
1803
1804 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1805 msgid "Subtitle"
1806 msgstr "Субтитр"
1807
1808 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1809 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1810 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1811
1812 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1813 msgid "Subtitle appearance"
1814 msgstr "Внешний вид субтитров"
1815
1816 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1817 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1818 msgid "Subtitles"
1819 msgstr "Субтитры"
1820
1821 #: src/wx/about_dialog.cc:320
1822 msgid "Supported by"
1823 msgstr "Финансовая поддержка"
1824
1825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1826 msgid "TMS"
1827 msgstr "TMS"
1828
1829 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1830 msgid "Target path"
1831 msgstr "Целевой путь"
1832
1833 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1834 msgid "Temp version"
1835 msgstr "Временная версия"
1836
1837 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1838 msgid "Template"
1839 msgstr "Шаблон"
1840
1841 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1842 msgid "Template name"
1843 msgstr "Название шаблона"
1844
1845 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1846 msgid "Template names must not be empty."
1847 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1848
1849 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1850 msgid "Templates"
1851 msgstr "Шаблоны"
1852
1853 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1854 msgid "Territory (e.g. UK)"
1855 msgstr "Территория (напр. UA)"
1856
1857 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1858 msgid "Test version "
1859 msgstr "Тестовая версия "
1860
1861 #: src/wx/about_dialog.cc:377
1862 msgid "Tested by"
1863 msgstr "Тестирование"
1864
1865 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1866 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1867 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1868
1869 #: src/wx/content_menu.cc:358
1870 msgid ""
1871 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1872 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1873 "missing content."
1874 msgstr ""
1875 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1876 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1877
1878 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1879 msgid ""
1880 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1881 "use it?"
1882 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1883
1884 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1888 "or overwrite it with your current configuration?"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1892 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1893 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1894
1895 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1896 msgid ""
1897 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1898 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1899
1900 #: src/wx/film_viewer.cc:204
1901 msgid "There is not enough free memory to do that."
1902 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1903
1904 #: src/wx/config_dialog.cc:460
1905 msgid ""
1906 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1907 "certificate. Only the first certificate will be used."
1908 msgstr ""
1909 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1910 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1911
1912 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1913 msgid "This is not a valid CPL file"
1914 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1915
1916 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1917 msgid "Threads"
1918 msgstr "Потоки"
1919
1920 #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102
1921 msgid "Thumbprint"
1922 msgstr "Отпечаток"
1923
1924 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1925 msgid "Time"
1926 msgstr "Время"
1927
1928 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1929 msgid "Timeline"
1930 msgstr "Линейка"
1931
1932 #: src/wx/content_panel.cc:110
1933 msgid "Timeline..."
1934 msgstr "Линейка..."
1935
1936 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1937 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1938 msgid "Timing|Timing"
1939 msgstr "Тайминг"
1940
1941 #: src/wx/video_panel.cc:129
1942 msgid "Top"
1943 msgstr "Верх"
1944
1945 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1946 msgid "Translated by"
1947 msgstr "Перевод"
1948
1949 #: src/wx/timing_panel.cc:108
1950 msgid "Trim after current position"
1951 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
1952
1953 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1954 msgid "Trim from end"
1955 msgstr "Обрезать с конца"
1956
1957 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1958 msgid "Trim from start"
1959 msgstr "Обрезать с начала"
1960
1961 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1962 msgid "Trim up to current position"
1963 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
1964
1965 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1966 #, c-format
1967 msgid "True peak is %.2fdB"
1968 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1969
1970 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350
1971 #: src/wx/video_panel.cc:86
1972 msgid "Type"
1973 msgstr "Тип"
1974
1975 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1976 msgid "UTC"
1977 msgstr "UTC"
1978
1979 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1980 msgid "UTC offset (time zone)"
1981 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
1982
1983 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1984 msgid "UTC+1"
1985 msgstr "UTC+1"
1986
1987 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1988 msgid "UTC+10"
1989 msgstr "UTC+10"
1990
1991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
1992 msgid "UTC+11"
1993 msgstr "UTC+11"
1994
1995 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
1996 msgid "UTC+12"
1997 msgstr "UTC+12"
1998
1999 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2000 msgid "UTC+2"
2001 msgstr "UTC+2"
2002
2003 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2004 msgid "UTC+3"
2005 msgstr "UTC+3"
2006
2007 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2008 msgid "UTC+4"
2009 msgstr "UTC+4"
2010
2011 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2012 msgid "UTC+5"
2013 msgstr "UTC+5"
2014
2015 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2016 msgid "UTC+5:30"
2017 msgstr "UTC+5:30"
2018
2019 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2020 msgid "UTC+6"
2021 msgstr "UTC+6"
2022
2023 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2024 msgid "UTC+7"
2025 msgstr "UTC+7"
2026
2027 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2028 msgid "UTC+8"
2029 msgstr "UTC+8"
2030
2031 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2032 msgid "UTC+9"
2033 msgstr "UTC+9"
2034
2035 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2036 #, fuzzy
2037 msgid "UTC+9:30"
2038 msgstr "UTC+5:30"
2039
2040 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2041 msgid "UTC-1"
2042 msgstr "UTC-1"
2043
2044 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2045 msgid "UTC-10"
2046 msgstr "UTC-10"
2047
2048 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2049 msgid "UTC-11"
2050 msgstr "UTC-11"
2051
2052 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2053 msgid "UTC-2"
2054 msgstr "UTC-2"
2055
2056 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2057 msgid "UTC-3"
2058 msgstr "UTC-3"
2059
2060 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2061 msgid "UTC-3:30"
2062 msgstr "UTC-3:30"
2063
2064 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2065 msgid "UTC-4"
2066 msgstr "UTC-4"
2067
2068 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2069 msgid "UTC-4:30"
2070 msgstr "UTC-4:30"
2071
2072 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2073 msgid "UTC-5"
2074 msgstr "UTC-5"
2075
2076 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2077 msgid "UTC-6"
2078 msgstr "UTC-6"
2079
2080 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2081 msgid "UTC-7"
2082 msgstr "UTC-7"
2083
2084 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2085 msgid "UTC-8"
2086 msgstr "UTC-8"
2087
2088 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2089 msgid "UTC-9"
2090 msgstr "UTC-9"
2091
2092 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2093 msgid "Update"
2094 msgstr "Обновление"
2095
2096 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2097 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2098 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2099
2100 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2101 msgid "Use ISDCF name"
2102 msgstr "Использовать ISDCF"
2103
2104 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2105 msgid "Use best"
2106 msgstr "Использовать лучшее"
2107
2108 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2109 msgid "Use preset"
2110 msgstr "Использовать заготовку"
2111
2112 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2113 msgid "Use subtitles"
2114 msgstr "Использовать субтитры"
2115
2116 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2117 msgid "Use this file as new configuration"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2121 msgid "User name"
2122 msgstr "Имя пользователя"
2123
2124 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2125 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2126 #: src/wx/video_panel.cc:75
2127 msgid "Video"
2128 msgstr "Видео"
2129
2130 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2131 msgid "Video Waveform"
2132 msgstr "График видео"
2133
2134 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2135 msgid "Video frame rate"
2136 msgstr "Частота кадров видео"
2137
2138 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2139 msgid "View..."
2140 msgstr "Просмотр..."
2141
2142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2143 msgid "Warnings"
2144 msgstr "Предупреждения"
2145
2146 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2147 msgid "White point"
2148 msgstr "Белая точка"
2149
2150 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2151 msgid "White point adjustment"
2152 msgstr "Регулировка белой точки"
2153
2154 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2155 msgid "With help from"
2156 msgstr "Помощь в разработке"
2157
2158 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2159 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2160 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2161
2162 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2163 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2164 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2165
2166 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2167 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2168 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2169
2170 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2171 msgid "Write to"
2172 msgstr "Сохранить в"
2173
2174 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2175 msgid "Written by"
2176 msgstr "Программирование"
2177
2178 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2179 msgid "X Offset"
2180 msgstr "Смещение X"
2181
2182 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2183 msgid "X Scale"
2184 msgstr "Размер X"
2185
2186 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2187 msgid "Y Offset"
2188 msgstr "Смещение Y"
2189
2190 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2191 msgid "Y Scale"
2192 msgstr "Размер Y"
2193
2194 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2195 msgid "YUV to RGB conversion"
2196 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2197
2198 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2199 msgid "YUV to RGB matrix"
2200 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2201
2202 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2206 "this name."
2207 msgstr ""
2208 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2209 "уже есть экран с таким названием."
2210
2211 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2215 "screen with this name."
2216 msgstr ""
2217 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2218 "уже есть экран с таким названием."
2219
2220 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180
2221 msgid ""
2222 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2223 "you want to continue?"
2224 msgstr ""
2225 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2226 "хотите продолжить?"
2227
2228 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168
2229 msgid ""
2230 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2231 msgstr ""
2232 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2233 "отправлять письма."
2234
2235 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2236 msgid "Your email address"
2237 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2238
2239 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2240 msgid "component value"
2241 msgstr "значение компонента"
2242
2243 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2244 msgid "dB"
2245 msgstr "дБ"
2246
2247 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2248 #, c-format
2249 msgid "e.g. %s"
2250 msgstr "напр. %s"
2251
2252 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2253 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2254 msgid "f"
2255 msgstr "к"
2256
2257 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2258 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2259 msgid "h"
2260 msgstr "ч"
2261
2262 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2263 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2264 msgid "m"
2265 msgstr "м"
2266
2267 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2268 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2269 msgid "ms"
2270 msgstr "мс"
2271
2272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2273 msgid "port"
2274 msgstr "порт"
2275
2276 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2278 msgid "s"
2279 msgstr "с"
2280
2281 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2282 msgid "threshold"
2283 msgstr "порог"
2284
2285 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2286 msgid "times"
2287 msgstr "раз"
2288
2289 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2290 msgid "until"
2291 msgstr "до"
2292
2293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2294 msgid "x"
2295 msgstr "x"
2296
2297 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2298 msgid "y"
2299 msgstr "y"
2300
2301 #~ msgid "New Film"
2302 #~ msgstr "Новый проект"
2303
2304 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2305 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2306
2307 #~ msgid "Subtitle colours"
2308 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2309
2310 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2311 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2312
2313 #~ msgid "Gamma"
2314 #~ msgstr "Гамма"
2315
2316 #~ msgid "Contact email"
2317 #~ msgstr "Контактный email"
2318
2319 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2320 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2321
2322 #~ msgid "Down"
2323 #~ msgstr "Вниз"
2324
2325 #~ msgid "Up"
2326 #~ msgstr "Вверх"
2327
2328 #~ msgid ""
2329 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2330 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2331 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2332 #~ msgstr ""
2333 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2334 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2335 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2336 #~ "изображении."
2337
2338 #~ msgid ""
2339 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2340 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2341 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2342 #~ "the \"DCP\" tab."
2343 #~ msgstr ""
2344 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2345 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2346 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2347 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2348
2349 #~ msgid ""
2350 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2351 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2352 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2353 #~ "the \"DCP\" tab."
2354 #~ msgstr ""
2355 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2356 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2357 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2358 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2359
2360 #~ msgid "Log:"
2361 #~ msgstr "Лог:"
2362
2363 #~ msgid ""
2364 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2365 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2366 #~ msgstr ""
2367 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2368 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2369
2370 #~ msgid ""
2371 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2372 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2375 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2376 #~ "MasterImage и т.п.)"
2377
2378 #~ msgid ""
2379 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2380 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2383 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2384
2385 #~ msgid ""
2386 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2387 #~ "likely to cause problems on playback."
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2390 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2394 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2397 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2398 #~ "полной уверенности."
2399
2400 #~ msgid ""
2401 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2402 #~ "some projectors."
2403 #~ msgstr ""
2404 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2405 #~ "некоторых проекторах."
2406
2407 #~ msgid ""
2408 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2409 #~ "of your audio content."
2410 #~ msgstr ""
2411 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2412 #~ "вашего аудио-контента."
2413
2414 #~ msgid ""
2415 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2416 #~ "content."
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2419 #~ "аудио-контента."
2420
2421 #~ msgid "Server serial number"
2422 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2423
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2426 #~ "cause problems on playback."
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2429 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2430
2431 #~ msgid ""
2432 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2433 #~ "playback."
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2436 #~ "воспроизведении."
2437
2438 #~ msgid "Cinema"
2439 #~ msgstr "Кинотеатр"
2440
2441 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2442 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2443
2444 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2445 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2446
2447 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2448 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2449
2450 #~ msgid "Country"
2451 #~ msgstr "Страна"
2452
2453 #~ msgid "Dolby"
2454 #~ msgstr "Dolby"
2455
2456 #~ msgid "Fetching..."
2457 #~ msgstr "Установка..."
2458
2459 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2460 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2461
2462 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2463 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2464
2465 #~ msgid "audio"
2466 #~ msgstr "аудио"
2467
2468 #~ msgid "still"
2469 #~ msgstr "статичный"
2470
2471 #~ msgid "subtitles"
2472 #~ msgstr "субтитры"
2473
2474 #~ msgid "video"
2475 #~ msgstr "видео"
2476
2477 #~ msgid "Certificate"
2478 #~ msgstr "Сертификат"
2479
2480 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2481 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2482
2483 #~ msgid "Copy..."
2484 #~ msgstr "Копировать..."
2485
2486 #~ msgid "Load from file..."
2487 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2488
2489 #~ msgid "Other"
2490 #~ msgstr "Другое"
2491
2492 #~ msgid "Server manufacturer"
2493 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2494
2495 #~ msgid "Unknown"
2496 #~ msgstr "Неизвестный"
2497
2498 #~ msgid "Use all servers"
2499 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2500
2501 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2502 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2503
2504 #~ msgid "Default issuer"
2505 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2506
2507 #~ msgid "Show Audio..."
2508 #~ msgstr "Показать звук..."
2509
2510 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2511 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2512
2513 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2514 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2515
2516 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2517 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"