Merge branch 'master' of ssh://git.carlh.net/home/carl/git/dcpomatic
[dcpomatic.git] / src / wx / po / ru_RU.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:55+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-05-14 22:41+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Russian\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
26 msgstr ""
27 "%1 уже существует как файл, поэтому вы не можете использовать его в проекте."
28
29 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
30 #, c-format
31 msgid "%d KDM written to %s"
32 msgstr "%d KDM записан в %s"
33
34 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
35 #, c-format
36 msgid "%d KDMs written to %s"
37 msgstr "%d KDM записаны в %s"
38
39 #: src/wx/about_dialog.cc:83
40 #, fuzzy
41 msgid ""
42 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 msgstr ""
45 "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47
48 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
49 msgid "(None)"
50 msgstr "(Ничего)"
51
52 #: src/wx/config_dialog.cc:140
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
55
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
57 msgid "-6dB"
58 msgstr "-6 дБ"
59
60 #: src/wx/wx_util.cc:379
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63
64 #: src/wx/wx_util.cc:371
65 msgid "2 - stereo"
66 msgstr "2 - стерео"
67
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
69 msgid "255"
70 msgstr "255"
71
72 #: src/wx/video_panel.cc:234
73 msgid "2D"
74 msgstr "2D"
75
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "2D версия контента, доступного в 3D"
79
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
81 msgid "2K"
82 msgstr "2K"
83
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
85 msgid "3D"
86 msgstr "3D"
87
88 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgid "3D alternate"
90 msgstr "3D альтернатива"
91
92 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgid "3D left only"
94 msgstr "3D только левый"
95
96 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgid "3D left/right"
98 msgstr "3D левый/правый"
99
100 #: src/wx/video_panel.cc:240
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D только правый"
103
104 #: src/wx/video_panel.cc:237
105 msgid "3D top/bottom"
106 msgstr "3D верх/низ"
107
108 #: src/wx/wx_util.cc:373
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
111
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
113 msgid "4K"
114 msgstr "4K"
115
116 #: src/wx/wx_util.cc:375
117 msgid "6 - 5.1"
118 msgstr "6 - 5.1"
119
120 #: src/wx/wx_util.cc:377
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104
125 msgid "<b>New colour</b>"
126 msgstr "<b>Новый цвет</b>"
127
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
129 msgid "<b>Original colour</b>"
130 msgstr "<b>Исходный цвет</b>"
131
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #.
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 msgid ""
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 msgstr ""
139 "<i>Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае "
140 "возникновения ошибки.</i>"
141
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #.
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 msgid ""
146 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
147 "i>"
148 msgstr ""
149 "<i>Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота "
150 "кадров контента.</i>"
151
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 msgid "A"
154 msgstr "A"
155
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic."
159
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "О программе"
163
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgid "Add Cinema"
166 msgstr "Добавить кинотеатр"
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Добавить кинотеатр..."
171
172 #: src/wx/content_panel.cc:96
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Добавить DCP..."
175
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 #, fuzzy
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Добавить папку..."
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Добавить KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Добавить OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Добавить экран"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Добавить экран..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgid "Add a DCP."
199 msgstr "Добавить DCP."
200
201 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 msgid ""
203 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
204 "or a folder of sound files."
205 msgstr ""
206 "Добавить папку последовательности изображений или папку звуковых файлов."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Добавить файл(ы)..."
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Добавить папку..."
215
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Добавить последовательность изображений"
219
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Добавить видео, изображение, звук или субтитры в проект."
223
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
225 msgid "Add..."
226 msgstr "Добавить..."
227
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
229 msgid ""
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 msgstr ""
233
234 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736
235 msgid "Address"
236 msgstr "Адрес"
237
238 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
239 msgid "Adjust white point to"
240 msgstr "Отрегулировать белую точку по"
241
242 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
243 #, fuzzy
244 msgid "Advanced..."
245 msgstr "Добавить..."
246
247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:960
248 msgid "Allow any DCP frame rate"
249 msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP"
250
251 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
252 msgid "Alpha   0"
253 msgstr "Альфа 0"
254
255 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
256 msgid "An unknown exception occurred."
257 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
258
259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
260 msgid "Appearance..."
261 msgstr "Внешний вид..."
262
263 #: src/wx/job_view.cc:134
264 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
265 msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?"
266
267 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
268 msgid ""
269 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n"
273 "\n"
274
275 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
276 msgid "Atmos"
277 msgstr "Atmos"
278
279 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
280 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
281 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
282 msgid "Audio"
283 msgstr "Аудио"
284
285 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
286 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
287 msgstr "Язык аудио (напр. RU)"
288
289 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
293 msgstr ""
294 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений."
295
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
300 "%.1fdB."
301 msgstr ""
302 "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением "
303 "%.1fdB."
304
305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
306 msgid "Automatically analyse content audio"
307 msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент"
308
309 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
310 msgid "B"
311 msgstr "B"
312
313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:747
314 msgid "BCC address"
315 msgstr "Скрытая копия"
316
317 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
318 msgid "Blue chromaticity"
319 msgstr "Синяя цветность"
320
321 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
322 msgid "Bold file"
323 msgstr "Файл жирного шрифта"
324
325 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
326 msgid "Bold font"
327 msgstr "Жирный шрифт"
328
329 #: src/wx/video_panel.cc:140
330 msgid "Bottom"
331 msgstr "Снизу"
332
333 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
334 msgid "Browse..."
335 msgstr "Выбрать...."
336
337 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
338 msgid "Burn subtitles into image"
339 msgstr "Вшить субтитры в изображение"
340
341 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
342 msgid "But I have to use fader"
343 msgstr "Но я должен использовать микшер"
344
345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:737
346 msgid "CC addresses"
347 msgstr "Получатели"
348
349 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
350 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
351 msgid "CPL"
352 msgstr "CPL"
353
354 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
355 msgid "CPL ID"
356 msgstr "CPL ID"
357
358 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
359 msgid "CPL annotation text"
360 msgstr "CPL аннотация"
361
362 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
363 msgid "CPL's content is not encrypted."
364 msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано."
365
366 #: src/wx/audio_panel.cc:78
367 msgid "Calculate..."
368 msgstr "Просчитать..."
369
370 #: src/wx/job_view.cc:58
371 msgid "Cancel"
372 msgstr "Отмена"
373
374 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
375 msgid "Cannot reference this DCP.  "
376 msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP.  "
377
378 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
379 msgid "Certificate downloaded"
380 msgstr "Сертификат загружен"
381
382 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
383 msgid "Chain"
384 msgstr "Цепочка"
385
386 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
387 msgid "Channel gain"
388 msgstr "Усиление канала"
389
390 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
391 msgid "Channels"
392 msgstr "Каналы"
393
394 #: src/wx/config_dialog.cc:180
395 msgid "Check for testing updates on startup"
396 msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске"
397
398 #: src/wx/config_dialog.cc:176
399 msgid "Check for updates on startup"
400 msgstr "Проверять обновления при запуске"
401
402 #: src/wx/content_menu.cc:80
403 msgid "Choose CPL..."
404 msgstr "Выберите CPL..."
405
406 #: src/wx/content_panel.cc:374
407 msgid "Choose a DCP folder"
408 msgstr "Выбрать папку DCP"
409
410 #: src/wx/content_menu.cc:296
411 msgid "Choose a file"
412 msgstr "Выбрать файл"
413
414 #: src/wx/content_panel.cc:301
415 msgid "Choose a file or files"
416 msgstr "Выбрать файл или файлы"
417
418 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
419 msgid "Choose a folder"
420 msgstr "Выбрать папку"
421
422 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
423 msgid "Choose a font"
424 msgstr "Выбрать шрифт"
425
426 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
427 msgid "Choose a font file"
428 msgstr "Выбрать файл шрифта"
429
430 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
431 msgid "Cinema and screen database file"
432 msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов"
433
434 #: src/wx/content_widget.h:79
435 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
436 msgstr ""
437 "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному "
438 "контенту."
439
440 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59
441 msgid "Colour"
442 msgstr "Цвет"
443
444 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
445 msgid "Colour conversion"
446 msgstr "Преобразование цвета"
447
448 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
449 #: src/wx/video_panel.cc:206
450 msgid "Colour|Custom"
451 msgstr "Пользовательское"
452
453 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
454 msgid "Component"
455 msgstr "Компонент"
456
457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
458 msgid "Configuration file"
459 msgstr ""
460
461 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016
463 msgid "Config|Timing"
464 msgstr "Тайминг"
465
466 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
467 msgid "Confirm KDM email"
468 msgstr "Подтверждение email KDM"
469
470 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
471 msgid "Container"
472 msgstr "Контейнер"
473
474 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
475 #: src/wx/film_editor.cc:53
476 msgid "Content"
477 msgstr "Контент"
478
479 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
480 msgid "Content Properties"
481 msgstr "Свойства контента"
482
483 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
484 msgid "Content Type"
485 msgstr "Тип контента"
486
487 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
488 msgid "Content version"
489 msgstr "Версия контента"
490
491 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
492 msgid "Contrast"
493 msgstr "Контраст"
494
495 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
496 msgid "Copy as name"
497 msgstr "Копировать в название"
498
499 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
500 msgid "Could not analyse audio."
501 msgstr "Не удалось проанализировать аудио."
502
503 #: src/wx/config_dialog.cc:458
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Could not import certificate (%s)"
506 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
507
508 #: src/wx/content_menu.cc:380
509 #, c-format
510 msgid "Could not load KDM (%s)"
511 msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)"
512
513 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
514 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
515 #, c-format
516 msgid "Could not read certificate file (%s)"
517 msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)"
518
519 #: src/wx/config_dialog.cc:668
520 #, c-format
521 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
522 msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)"
523
524 #: src/wx/film_viewer.cc:773
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "Could not set up audio output (%s).  There will be no audio during the "
528 "preview."
529 msgstr ""
530 "Не удалось настроить вывод аудио (%s).  При предпросмотре не будет звука."
531
532 #: src/wx/full_config_dialog.cc:863
533 #, fuzzy
534 msgid "Cover Sheet"
535 msgstr "Обложка"
536
537 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
538 msgid "Create in folder"
539 msgstr "Создать в папке"
540
541 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
542 msgid "Creator"
543 msgstr "Создатель"
544
545 #: src/wx/video_panel.cc:100
546 msgid "Crop"
547 msgstr "Кадрирование"
548
549 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
550 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49
551 msgid "DCP"
552 msgstr "DCP"
553
554 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
555 msgid "DCP asset filename format"
556 msgstr "Формат именования данных DCP"
557
558 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
559 msgid "DCP directory"
560 msgstr "Папка DCP"
561
562 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
563 msgid "DCP metadata filename format"
564 msgstr "Формат именования метаданных DCP"
565
566 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104
567 #: src/wx/wx_util.cc:112
568 msgid "DCP-o-matic"
569 msgstr "DCP-o-matic"
570
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
572 msgid "DCP-o-matic audio"
573 msgstr "Аудио DCP-o-matic"
574
575 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018
576 msgid "Debug: decode"
577 msgstr "Отладка: декодирование"
578
579 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022
580 msgid "Debug: email sending"
581 msgstr "Отладка: отправка email"
582
583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
584 msgid "Debug: encode"
585 msgstr "Отладка: кодирование"
586
587 #: src/wx/player_information.cc:135
588 #, c-format
589 msgid "Decode resolution: %dx%d"
590 msgstr ""
591
592 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
593 #, fuzzy
594 msgid "Decrypting KDMs"
595 msgstr "Расшифровка DCP"
596
597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
598 msgid "Default DCP audio channels"
599 msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию"
600
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
602 msgid "Default ISDCF name details"
603 msgstr "Значения ISDCF по умолчанию"
604
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
606 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
607 msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000"
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
610 msgid "Default KDM directory"
611 msgstr "Стандартный папка KDM"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
614 msgid "Default audio delay"
615 msgstr "Стандартная задержка аудио"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
618 msgid "Default container"
619 msgstr "Стандартный формат кадра"
620
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
622 msgid "Default content type"
623 msgstr "Стандартный тип контента"
624
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
626 msgid "Default directory for new films"
627 msgstr "Стандартная папка для новых проектов"
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
630 msgid "Default duration of still images"
631 msgstr "Стандартная длительность статичного изображения"
632
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
634 msgid "Default scale-to"
635 msgstr "Стандартное масштабирование"
636
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
638 msgid "Default standard"
639 msgstr "Стандарт по умолчанию"
640
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
642 msgid "Defaults"
643 msgstr "Стандартные"
644
645 #: src/wx/audio_panel.cc:82
646 msgid "Delay"
647 msgstr "Задержка"
648
649 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
650 msgid "Details..."
651 msgstr "Детали..."
652
653 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
654 msgid "Dolby / Doremi"
655 msgstr "Dolby / Doremi"
656
657 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
658 msgid "Don't ask this again"
659 msgstr "Больше не спрашивать"
660
661 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
662 msgid "Don't send emails"
663 msgstr "Не отправлять email-ы"
664
665 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
666 msgid "Don't show hints again"
667 msgstr "Больше не показывать подсказки"
668
669 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
670 msgid "Don't show this message again"
671 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
672
673 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
674 msgid "Download"
675 msgstr "Скачать"
676
677 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
678 msgid "Download certificate"
679 msgstr "Скачать сертификат"
680
681 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
682 msgid "Download..."
683 msgstr "Загрузка..."
684
685 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
686 msgid "Downloading certificate"
687 msgstr "Скачивание сертификата"
688
689 #: src/wx/player_information.cc:76
690 #, c-format
691 msgid "Dropped frames: %d"
692 msgstr ""
693
694 #: src/wx/content_panel.cc:104
695 msgid "Earlier"
696 msgstr "Выше"
697
698 #: src/wx/screens_panel.cc:59
699 msgid "Edit Cinema..."
700 msgstr "Редактировать кинотеатр..."
701
702 #: src/wx/screens_panel.cc:65
703 msgid "Edit Screen..."
704 msgstr "Редактировать экран..."
705
706 #: src/wx/screens_panel.cc:170
707 msgid "Edit cinema"
708 msgstr "Редактировать кинотеатр"
709
710 #: src/wx/screens_panel.cc:246
711 msgid "Edit screen"
712 msgstr "Редактировать экран"
713
714 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
715 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
716 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
717 #: src/wx/editable_list.h:77
718 msgid "Edit..."
719 msgstr "Редактировать..."
720
721 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
722 msgid "Effect"
723 msgstr "Эффект"
724
725 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
726 msgid "Effect colour"
727 msgstr "Цвет эффекта"
728
729 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
730 msgid "Email address"
731 msgstr "E-mail адрес"
732
733 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
734 msgid "Email addresses for KDM delivery"
735 msgstr "Email адреса для доставки KDM"
736
737 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
738 msgid "Encoding Servers"
739 msgstr "Сервера кодирования"
740
741 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
742 msgid "Encrypted"
743 msgstr "Зашифрованный"
744
745 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
746 msgid "End"
747 msgstr "Конец"
748
749 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
750 #, c-format
751 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
752 msgstr "Введите ваш email для связи, не %s"
753
754 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
755 msgid "Errors"
756 msgstr "Ошибки"
757
758 #: src/wx/config_dialog.cc:384
759 msgid "Export"
760 msgstr "Экспорт"
761
762 #: src/wx/config_dialog.cc:733
763 #, fuzzy
764 msgid "Export KDM decryption certificate..."
765 msgstr ""
766 "Экспортировать сертификат\n"
767 "расшифровки DCP..."
768
769 #: src/wx/config_dialog.cc:735
770 #, fuzzy
771 msgid "Export KDM decryption chain..."
772 msgstr ""
773 "Экспортировать цепочку\n"
774 "расшифровки DCP..."
775
776 #: src/wx/config_dialog.cc:737
777 #, fuzzy
778 msgid "Export all KDM decryption settings..."
779 msgstr ""
780 "Экспортировать цепочку\n"
781 "расшифровки DCP..."
782
783 #: src/wx/export_dialog.cc:46
784 msgid "Export film"
785 msgstr "Экспортировать проект"
786
787 #: src/wx/config_dialog.cc:401
788 msgid "Export..."
789 msgstr "Экспорт..."
790
791 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
792 msgid "FTP (for Dolby)"
793 msgstr "FTP (для Dolby)"
794
795 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
796 msgid "Facility (e.g. DLA)"
797 msgstr "Предприятие (напр. DLA)"
798
799 #: src/wx/video_panel.cc:154
800 msgid "Fade in"
801 msgstr "Постепенное появление"
802
803 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
804 msgid "Fade in time"
805 msgstr "Время постепенного появления"
806
807 #: src/wx/video_panel.cc:159
808 msgid "Fade out"
809 msgstr "Постепенное затухание"
810
811 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
812 msgid "Fade out time"
813 msgstr "Время постепенного затухания"
814
815 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
816 #, c-format
817 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
818 msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
819
820 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
821 msgid "Filename format"
822 msgstr "Формат названия файла"
823
824 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
825 msgid "Film name"
826 msgstr "Название проекта"
827
828 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
829 msgid "Filters"
830 msgstr "Фильтры"
831
832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
833 msgid ""
834 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
835 msgstr ""
836 "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при "
837 "анализе аудио"
838
839 #: src/wx/content_menu.cc:73
840 msgid "Find missing..."
841 msgstr "Найти отсутствующее..."
842
843 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
844 msgid "Folder / ZIP name format"
845 msgstr "Формат именования Папки / ZIP-файла"
846
847 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
848 #, fuzzy
849 msgid "Folder name"
850 msgstr "Имя пользователя"
851
852 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
853 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
854 msgid "Fonts"
855 msgstr "Шрифты"
856
857 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
858 msgid "Fonts..."
859 msgstr "Шрифты..."
860
861 #: src/wx/export_dialog.cc:48
862 msgid "Format"
863 msgstr "Формат"
864
865 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
866 msgid "Frame Rate"
867 msgstr "Частота Кадров"
868
869 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
870 msgid "Frame rate"
871 msgstr "Частота кадров"
872
873 #: src/wx/about_dialog.cc:66
874 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
875 msgstr ""
876 "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n"
877 "для создания DCP практически из чего угодно."
878
879 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
880 msgid "From"
881 msgstr "От"
882
883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:731
884 msgid "From address"
885 msgstr "Отправитель"
886
887 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
888 msgid "From template"
889 msgstr "Из шаблона"
890
891 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
892 msgid "Full"
893 msgstr "Full"
894
895 #: src/wx/timing_panel.cc:96
896 msgid "Full length"
897 msgstr "Полная длительность"
898
899 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
900 msgid "GB"
901 msgstr "ГБ"
902
903 #: src/wx/audio_panel.cc:66
904 msgid "Gain"
905 msgstr "Усиление"
906
907 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
908 msgid "Gain Calculator"
909 msgstr "Калькулятор усиления"
910
911 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
912 #, c-format
913 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
914 msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP"
915
916 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009
917 msgid "General"
918 msgstr "Основные"
919
920 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
921 msgid "Get from file..."
922 msgstr "Выбрать из файла..."
923
924 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
925 msgid "Go back"
926 msgstr "Назад"
927
928 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
929 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
930 msgid "Go to"
931 msgstr "Перейти к"
932
933 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
934 msgid "Go to frame"
935 msgstr "Перейти к кадру"
936
937 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
938 msgid "Go to timecode"
939 msgstr "Перейти к таймкоду"
940
941 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
942 msgid "Green chromaticity"
943 msgstr "Зеленая цветность"
944
945 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
946 #, fuzzy
947 msgid "Guess from content"
948 msgstr "Очертить контент"
949
950 #: src/wx/export_dialog.cc:32
951 msgid "H.264"
952 msgstr "H.264"
953
954 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
955 msgid "Higher priority"
956 msgstr "Более высокий приоритет"
957
958 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
959 msgid "Hints"
960 msgstr "Подсказки"
961
962 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
963 msgid "Host"
964 msgstr "Хост"
965
966 #: src/wx/server_dialog.cc:40
967 msgid "Host name or IP address"
968 msgstr "Имя хоста или IP адрес"
969
970 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
971 msgid "I want to play this back at fader"
972 msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере"
973
974 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
975 msgid "ID"
976 msgstr "ID"
977
978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:600
979 msgid "IP address"
980 msgstr "IP адрес"
981
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:536
983 msgid "IP address / host name"
984 msgstr "IP адрес / имя хоста"
985
986 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
987 msgid "ISDCF name"
988 msgstr "Имя ISDCF"
989
990 #: src/wx/config_dialog.cc:859
991 msgid ""
992 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
993 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
994 "become useless.  Proceed with caution!"
995 msgstr ""
996
997 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
998 msgid "Image X position"
999 msgstr "Горизонтальное положение изображения"
1000
1001 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1004 msgstr ""
1005 "Экспортировать цепочку\n"
1006 "расшифровки DCP..."
1007
1008 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Import..."
1011 msgstr "Экспорт..."
1012
1013 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1014 msgid "Important notice"
1015 msgstr "Важное замечание"
1016
1017 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1018 msgid "Input gamma"
1019 msgstr "Входная гамма"
1020
1021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1022 msgid "Input gamma correction"
1023 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1024
1025 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1026 msgid "Input power"
1027 msgstr "Входная мощность"
1028
1029 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1030 msgid "Input transfer function"
1031 msgstr "Входная функция передачи"
1032
1033 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1034 #, c-format
1035 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1036 msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS"
1037
1038 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1039 msgid "Intermediate"
1040 msgstr "Intermediate"
1041
1042 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1043 msgid "Intermediate common name"
1044 msgstr "Intermediate common name"
1045
1046 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378
1047 msgid "Interop"
1048 msgstr "Interop"
1049
1050 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1051 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1055 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1056 msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе"
1057
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1059 msgid "Issuer"
1060 msgstr "Издатель"
1061
1062 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1063 msgid "Italic file"
1064 msgstr "Файл курсивного шрифта"
1065
1066 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1067 msgid "Italic font"
1068 msgstr "Курсивный шрифт"
1069
1070 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1071 msgid ""
1072 "JPEG2000 bandwidth\n"
1073 "for newly-encoded data"
1074 msgstr ""
1075 "Пропускная способность JPEG2000\n"
1076 "для свеже-кодированных данных"
1077
1078 #: src/wx/content_menu.cc:72
1079 msgid "Join"
1080 msgstr "Подсоединить"
1081
1082 #: src/wx/film_viewer.cc:117
1083 msgid "Jump to selected content"
1084 msgstr "Перейти к выбранному контенту"
1085
1086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:690
1087 msgid "KDM Email"
1088 msgstr "Почта KDM"
1089
1090 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1091 msgid "KDM type"
1092 msgstr "Тип KDM"
1093
1094 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1095 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1096 msgid "KDM|Timing"
1097 msgstr "Тайминг"
1098
1099 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1100 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1101 msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности"
1102
1103 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1104 msgid "Key"
1105 msgstr "Ключ"
1106
1107 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1108 msgid "Keys"
1109 msgstr "Ключи"
1110
1111 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1112 msgid "Language"
1113 msgstr "Язык"
1114
1115 #: src/wx/content_panel.cc:108
1116 msgid "Later"
1117 msgstr "Ниже"
1118
1119 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1120 msgid "Leaf"
1121 msgstr "Leaf"
1122
1123 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1124 msgid "Leaf common name"
1125 msgstr "Leaf common name"
1126
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1128 msgid "Leaf private key"
1129 msgstr "Leaf private key"
1130
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1134 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1135
1136 #: src/wx/video_panel.cc:105
1137 msgid "Left"
1138 msgstr "Слева"
1139
1140 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1141 msgid "Left eye"
1142 msgstr "Левый глаз"
1143
1144 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1145 msgid "Length"
1146 msgstr "Продолжительность"
1147
1148 #: src/wx/player_information.cc:121
1149 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1153 msgid "Line spacing"
1154 msgstr "Интервал между рядами"
1155
1156 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007
1157 msgid "Log"
1158 msgstr "Лог"
1159
1160 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1161 #, c-format
1162 msgid "Loudness range %.2f LU"
1163 msgstr "Диапазон громкости %.2f LU"
1164
1165 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1166 msgid "Lower priority"
1167 msgstr "Более низкий приоритет"
1168
1169 #: src/wx/content_panel.cc:567
1170 msgid "MISSING: "
1171 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
1172
1173 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1174 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1175 msgstr "MOV файлы (*.mov)|*.mov"
1176
1177 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1178 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1179 msgstr "MP4 файлы  (*.mp4)|*.mp4"
1180
1181 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
1182 msgid "Mail password"
1183 msgstr "Пароль почты"
1184
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
1186 msgid "Mail user name"
1187 msgstr "Пользователь почты"
1188
1189 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1190 msgid "Make DCP anyway"
1191 msgstr "Сделать DCP в любом случае"
1192
1193 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1194 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1195 msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic"
1196
1197 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1198 msgid "Make KDMs"
1199 msgstr "Сгенерировать ключи KDM"
1200
1201 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1202 msgid "Make certificate chain"
1203 msgstr "Создать цепочку сертификатов"
1204
1205 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1206 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1207 msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)"
1208
1209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1210 msgid "Matrix"
1211 msgstr "Матрица"
1212
1213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
1214 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1215 msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000"
1216
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1218 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
1223 msgid "Mbit/s"
1224 msgstr "МБит/с"
1225
1226 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1227 msgid "Mix audio down to stereo"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Move configuration"
1233 msgstr "Передвинуть контент"
1234
1235 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1236 msgid "Move content"
1237 msgstr "Передвинуть контент"
1238
1239 #: src/wx/content_panel.cc:105
1240 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1241 msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте."
1242
1243 #: src/wx/content_panel.cc:109
1244 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1245 msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте."
1246
1247 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1248 msgid "Move to start of reel"
1249 msgstr "Передвинуть к началу катушки"
1250
1251 #: src/wx/video_panel.cc:378
1252 msgid "Multiple content selected"
1253 msgstr "Множественное выделение контента"
1254
1255 #: src/wx/content_widget.h:70
1256 msgid "Multiple values"
1257 msgstr "Несколько значений"
1258
1259 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1260 msgid "My Documents"
1261 msgstr "Мои документы"
1262
1263 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1264 msgid "My problem is"
1265 msgstr "Моя проблема"
1266
1267 #: src/wx/content_panel.cc:571
1268 msgid "NEEDS KDM: "
1269 msgstr "НЕОБХОДИМ KDM: "
1270
1271 #: src/wx/content_panel.cc:575
1272 msgid "NEEDS OV: "
1273 msgstr "НЕОБХОДИМ OV: "
1274
1275 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1276 msgid "Name"
1277 msgstr "Название"
1278
1279 #: src/wx/player_information.cc:108
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Needs KDM"
1282 msgstr "Выберите KDM"
1283
1284 #: src/wx/player_information.cc:103
1285 msgid "Needs OV"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1289 msgid "New name"
1290 msgstr "Новое название"
1291
1292 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1293 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1294 msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic."
1295
1296 #: src/wx/player_information.cc:91
1297 #, fuzzy
1298 msgid "No DCP loaded."
1299 msgstr "Не выбран DCP."
1300
1301 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1302 msgid "No DCP selected."
1303 msgstr "Не выбран DCP."
1304
1305 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1306 #, c-format
1307 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1308 msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP."
1309
1310 #: src/wx/content_panel.cc:348
1311 msgid "No content found in this folder."
1312 msgstr "В данной папке не обнаружен контент."
1313
1314 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1315 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134
1316 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1317 #: src/wx/video_panel.cc:307
1318 msgid "None"
1319 msgstr "Ничего"
1320
1321 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1322 msgid "Normal file"
1323 msgstr "Файл обычного шрифта"
1324
1325 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1326 msgid "Normal font"
1327 msgstr "Обычный шрифт"
1328
1329 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1330 msgid "Notes"
1331 msgstr "Заметки"
1332
1333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1334 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1335 msgstr ""
1336 "Количество потоков, которое должен использовать сервер кодирования DCP-o-"
1337 "matic"
1338
1339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1340 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1341 msgstr "Количество потоков, которое должен использовать DCP-o-matic"
1342
1343 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1344 msgid "Off"
1345 msgstr "Выключен"
1346
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:964
1348 msgid "Only servers encode"
1349 msgstr "Кодирование только серверами"
1350
1351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028
1352 msgid "Open console window"
1353 msgstr "Открыть консольное окно"
1354
1355 #: src/wx/content_panel.cc:113
1356 msgid "Open the timeline for the film."
1357 msgstr "Открыть таймлайн проекта."
1358
1359 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1360 msgid "Organisation"
1361 msgstr "Organisation"
1362
1363 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1364 msgid "Organisational unit"
1365 msgstr "Organisational unit"
1366
1367 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1368 msgid "Other trusted devices"
1369 msgstr "Иные доверенные устройства"
1370
1371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707
1372 msgid "Outgoing mail server"
1373 msgstr "Исходящий почтовый сервер"
1374
1375 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135
1376 msgid "Outline"
1377 msgstr "Контур"
1378
1379 #: src/wx/film_viewer.cc:111
1380 msgid "Outline content"
1381 msgstr "Очертить контент"
1382
1383 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1384 msgid "Outline width"
1385 msgstr "Ширина обводки"
1386
1387 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202
1388 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1389 msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
1390
1391 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1392 msgid "Output"
1393 msgstr "Вывод"
1394
1395 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1396 msgid "Output file"
1397 msgstr "Выходной файл"
1398
1399 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Output gamma correction"
1402 msgstr "Коррекция входной гаммы"
1403
1404 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1405 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:612
1409 msgid "Password"
1410 msgstr "Пароль"
1411
1412 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1413 msgid "Paste"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1417 msgid "Paste audio settings"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Paste subtitle settings"
1423 msgstr "Использовать субтитры"
1424
1425 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1426 msgid "Paste video settings"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1430 msgid "Pause"
1431 msgstr "Пазуа"
1432
1433 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1434 msgid "Peak"
1435 msgstr "Вершина"
1436
1437 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1438 #, c-format
1439 msgid "Peak: %.2fdB"
1440 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
1441
1442 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1443 msgid "Peak: unknown"
1444 msgstr "Пиковая громкость: неизвестна"
1445
1446 #: src/wx/player_information.cc:58
1447 msgid "Performance"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1451 msgid "Play"
1452 msgstr "Вопроизведение"
1453
1454 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1455 msgid "Play length"
1456 msgstr "Длительность воспроизведения"
1457
1458 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Play sound via"
1461 msgstr "Вопроизводить звук в предпросмотре через"
1462
1463 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1464 msgid ""
1465 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1466 "about the problem."
1467 msgstr ""
1468 "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по "
1469 "поводу вашей проблемы."
1470
1471 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1472 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1473 msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..."
1474
1475 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1476 msgid "Position"
1477 msgstr "Позиция"
1478
1479 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1480 msgid "Pre-release"
1481 msgstr "Пре-релиз"
1482
1483 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1484 msgid "ProRes"
1485 msgstr "ProRes"
1486
1487 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1488 msgid "Processor"
1489 msgstr "Обработка"
1490
1491 #: src/wx/content_menu.cc:74
1492 msgid "Properties..."
1493 msgstr "Свойства..."
1494
1495 #: src/wx/full_config_dialog.cc:596
1496 msgid "Protocol"
1497 msgstr "Протокол"
1498
1499 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1500 msgid "RGB to XYZ conversion"
1501 msgstr "Преобразование RGB в XYZ"
1502
1503 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1504 msgid "RMS"
1505 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1506
1507 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1508 msgid "Random"
1509 msgstr "Случайный"
1510
1511 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1512 msgid "Rating (e.g. 15)"
1513 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1514
1515 #: src/wx/content_menu.cc:75
1516 msgid "Re-examine..."
1517 msgstr "Перепроверить..."
1518
1519 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Re-make certificates and key..."
1522 msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..."
1523
1524 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1525 msgid "Rec. 601"
1526 msgstr "Rec. 601"
1527
1528 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1529 msgid "Rec. 709"
1530 msgstr "Rec. 709"
1531
1532 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1533 msgid "Recipient certificate"
1534 msgstr "Сертификат получателя"
1535
1536 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1537 msgid "Red band"
1538 msgstr "Red band"
1539
1540 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1541 msgid "Red chromaticity"
1542 msgstr "Красная цветность"
1543
1544 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1545 #, c-format
1546 msgid "Reel %d"
1547 msgstr "Бобина %d"
1548
1549 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1550 msgid "Reel length"
1551 msgstr "Длительность бобины"
1552
1553 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1554 msgid "Reels"
1555 msgstr "Бобины"
1556
1557 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1558 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1559 msgid "Reel|Custom"
1560 msgstr "Пользовательское"
1561
1562 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1563 #: src/wx/video_panel.cc:82
1564 msgid "Refer to existing DCP"
1565 msgstr "Ссылаться на существующий DCP"
1566
1567 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1568 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1569 #: src/wx/editable_list.h:80
1570 msgid "Remove"
1571 msgstr "Убрать"
1572
1573 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1574 msgid "Remove Cinema"
1575 msgstr "Убрать кинотеатр"
1576
1577 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1578 msgid "Remove Screen"
1579 msgstr "Убрать экран"
1580
1581 #: src/wx/content_panel.cc:101
1582 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1583 msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта."
1584
1585 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1586 msgid "Rename template"
1587 msgstr "Переименовать шаблон"
1588
1589 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1590 msgid "Rename..."
1591 msgstr "Переименовать..."
1592
1593 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1594 msgid "Repeat"
1595 msgstr "Повторить"
1596
1597 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1598 msgid "Repeat Content"
1599 msgstr "Повторить контент"
1600
1601 #: src/wx/content_menu.cc:71
1602 msgid "Repeat..."
1603 msgstr "Повторить..."
1604
1605 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1606 msgid "Report A Problem"
1607 msgstr "Сообщить Об Ошибке"
1608
1609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:754
1610 msgid "Reset to default subject and text"
1611 msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст"
1612
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879
1614 msgid "Reset to default text"
1615 msgstr "Сбросить по умолчанию текст"
1616
1617 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1618 msgid "Resolution"
1619 msgstr "Разрешение"
1620
1621 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1622 msgid "Restore to original colours"
1623 msgstr "Восстановить исходные цвета"
1624
1625 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1626 msgid "Resume"
1627 msgstr "Продолжить"
1628
1629 #: src/wx/video_panel.cc:116
1630 msgid "Right"
1631 msgstr "Справа"
1632
1633 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1634 msgid "Right click to change gain."
1635 msgstr "Правый клик для изменения усиления."
1636
1637 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1638 msgid "Right eye"
1639 msgstr "Правый глаз"
1640
1641 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1642 msgid "Root"
1643 msgstr "Root"
1644
1645 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1646 msgid "Root common name"
1647 msgstr "Root common name"
1648
1649 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1650 msgid "S-Gamut3"
1651 msgstr "S-Gamut3"
1652
1653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:616
1654 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1655 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1656
1657 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377
1658 msgid "SMPTE"
1659 msgstr "SMPTE"
1660
1661 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1662 #, c-format
1663 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1664 msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s"
1665
1666 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1667 msgid "Save template"
1668 msgstr "Сохранить шаблон"
1669
1670 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1671 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1672 msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
1673
1674 #: src/wx/video_panel.cc:164
1675 msgid "Scale to"
1676 msgstr "Масштабирование"
1677
1678 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1679 msgid "Screens"
1680 msgstr "Экраны"
1681
1682 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1683 msgid "Search network for servers"
1684 msgstr "Искать сервера в сети"
1685
1686 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1687 msgid "Select CPL XML file"
1688 msgstr "Выберите XML-файл CPL"
1689
1690 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1691 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1692 msgid "Select Certificate File"
1693 msgstr "Выберите файл сертификата"
1694
1695 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1696 msgid "Select Chain File"
1697 msgstr "Выберите файл цепочки"
1698
1699 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Select Export File"
1702 msgstr "Выберите файл ключа"
1703
1704 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Select File To Import"
1707 msgstr "Выберите файл ключа"
1708
1709 #: src/wx/content_menu.cc:374
1710 msgid "Select KDM"
1711 msgstr "Выберите KDM"
1712
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1714 msgid "Select Key File"
1715 msgstr "Выберите файл ключа"
1716
1717 #: src/wx/content_menu.cc:400
1718 msgid "Select OV"
1719 msgstr "Выберите OV"
1720
1721 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1722 msgid "Select certificate file"
1723 msgstr "Выберите файл сертификата"
1724
1725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1726 msgid "Select cinema and screen database file"
1727 msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов"
1728
1729 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Select configuration file"
1732 msgstr "Выберите файл сертификата"
1733
1734 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1735 msgid "Select output file"
1736 msgstr "Выберите выходной файл"
1737
1738 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1739 msgid "Send by email"
1740 msgstr "Отправить по email"
1741
1742 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1743 msgid "Send emails"
1744 msgstr "Отправить email-ы"
1745
1746 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1747 msgid "Send logs"
1748 msgstr "Отправить логи"
1749
1750 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1751 msgid "Serial number"
1752 msgstr "Серийный номер"
1753
1754 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1755 msgid "Server"
1756 msgstr "Сервер"
1757
1758 #: src/wx/full_config_dialog.cc:519
1759 msgid "Servers"
1760 msgstr "Сервера"
1761
1762 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1763 msgid "Set"
1764 msgstr "Назначить"
1765
1766 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1767 msgid "Set from file..."
1768 msgstr "Выбрать из файла..."
1769
1770 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1771 msgid "Set from system font..."
1772 msgstr "Выбрать системный шрифт..."
1773
1774 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1775 msgid "Set language"
1776 msgstr "Выбрать язык"
1777
1778 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
1779 msgid "Shadow"
1780 msgstr "Тень"
1781
1782 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1783 msgid "Show audio..."
1784 msgstr "Показать аудио..."
1785
1786 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1787 msgid "Show graph of audio levels..."
1788 msgstr "Показать график и уровни аудио..."
1789
1790 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1791 msgid "Signed"
1792 msgstr "Подписанный"
1793
1794 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1795 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1796 msgstr "Подписывание DCP и KDM"
1797
1798 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1799 msgid "Simple gamma"
1800 msgstr "Простая гамма"
1801
1802 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1803 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1804 msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
1805
1806 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1807 msgid "Single reel"
1808 msgstr "Одна бобина"
1809
1810 #: src/wx/player_information.cc:114
1811 #, c-format
1812 msgid "Size: %dx%d"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1816 msgid "Smoothing"
1817 msgstr "Сглаживание"
1818
1819 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1820 msgid "Snap"
1821 msgstr "Присоединять"
1822
1823 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1824 msgid "Split by video content"
1825 msgstr "Разделять по видео-контенту"
1826
1827 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1828 msgid "Stable version "
1829 msgstr "Стабильная версия "
1830
1831 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1832 msgid "Standard"
1833 msgstr "Стандарт"
1834
1835 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1836 msgid "Start"
1837 msgstr "Начало"
1838
1839 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1840 msgid "Start of reel"
1841 msgstr "Начало катушки"
1842
1843 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1844 msgid "Stream"
1845 msgstr "Поток"
1846
1847 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1848 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1849 msgstr "Студия (напр. TCF)"
1850
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
1852 msgid "Subject"
1853 msgstr "Тема"
1854
1855 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1856 msgid "Subtitle"
1857 msgstr "Субтитр"
1858
1859 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1860 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1861 msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
1862
1863 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42
1864 msgid "Subtitle appearance"
1865 msgstr "Внешний вид субтитров"
1866
1867 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1868 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1869 msgid "Subtitles"
1870 msgstr "Субтитры"
1871
1872 #: src/wx/about_dialog.cc:331
1873 msgid "Supported by"
1874 msgstr "Финансовая поддержка"
1875
1876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:579
1877 msgid "TMS"
1878 msgstr "TMS"
1879
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:604
1881 msgid "Target path"
1882 msgstr "Целевой путь"
1883
1884 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1885 msgid "Temp version"
1886 msgstr "Временная версия"
1887
1888 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1889 msgid "Template"
1890 msgstr "Шаблон"
1891
1892 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1893 msgid "Template name"
1894 msgstr "Название шаблона"
1895
1896 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1897 msgid "Template names must not be empty."
1898 msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми."
1899
1900 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1901 msgid "Templates"
1902 msgstr "Шаблоны"
1903
1904 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1905 msgid "Territory (e.g. UK)"
1906 msgstr "Территория (напр. UA)"
1907
1908 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1909 msgid "Test version "
1910 msgstr "Тестовая версия "
1911
1912 #: src/wx/about_dialog.cc:388
1913 msgid "Tested by"
1914 msgstr "Тестирование"
1915
1916 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1917 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1918 msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
1919
1920 #: src/wx/content_menu.cc:360
1921 msgid ""
1922 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1923 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1924 "missing content."
1925 msgstr ""
1926 "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте "
1927 "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент."
1928
1929 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1930 msgid ""
1931 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1932 "use it?"
1933 msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
1934
1935 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1939 "or overwrite it with your current configuration?"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1943 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1944 msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!"
1945
1946 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1947 msgid ""
1948 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1949 msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?"
1950
1951 #: src/wx/film_viewer.cc:211
1952 msgid "There is not enough free memory to do that."
1953 msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
1954
1955 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1956 msgid ""
1957 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1958 "certificate. Only the first certificate will be used."
1959 msgstr ""
1960 "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого "
1961 "сертификата. Будет использован только первый сертификат."
1962
1963 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1964 msgid "This is not a valid CPL file"
1965 msgstr "Это не правильный CPL файл"
1966
1967 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1968 msgid "Threads"
1969 msgstr "Потоки"
1970
1971 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1972 msgid "Thumbprint"
1973 msgstr "Отпечаток"
1974
1975 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1976 msgid "Time"
1977 msgstr "Время"
1978
1979 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1980 msgid "Timeline"
1981 msgstr "Линейка"
1982
1983 #: src/wx/content_panel.cc:112
1984 msgid "Timeline..."
1985 msgstr "Линейка..."
1986
1987 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1988 #: src/wx/timing_panel.cc:50
1989 msgid "Timing|Timing"
1990 msgstr "Тайминг"
1991
1992 #: src/wx/video_panel.cc:129
1993 msgid "Top"
1994 msgstr "Верх"
1995
1996 #: src/wx/about_dialog.cc:129
1997 msgid "Translated by"
1998 msgstr "Перевод"
1999
2000 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2001 msgid "Trim after current position"
2002 msgstr "Обрезать с текущей позиции"
2003
2004 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2005 msgid "Trim from end"
2006 msgstr "Обрезать с конца"
2007
2008 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2009 msgid "Trim from start"
2010 msgstr "Обрезать с начала"
2011
2012 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2013 msgid "Trim up to current position"
2014 msgstr "Обрезать до текущей позиции"
2015
2016 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2017 #, c-format
2018 msgid "True peak is %.2fdB"
2019 msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
2020
2021 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2022 #: src/wx/video_panel.cc:86
2023 msgid "Type"
2024 msgstr "Тип"
2025
2026 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2027 msgid "UTC"
2028 msgstr "UTC"
2029
2030 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2031 msgid "UTC offset (time zone)"
2032 msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)"
2033
2034 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2035 msgid "UTC+1"
2036 msgstr "UTC+1"
2037
2038 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2039 msgid "UTC+10"
2040 msgstr "UTC+10"
2041
2042 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2043 msgid "UTC+11"
2044 msgstr "UTC+11"
2045
2046 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2047 msgid "UTC+12"
2048 msgstr "UTC+12"
2049
2050 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2051 msgid "UTC+2"
2052 msgstr "UTC+2"
2053
2054 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2055 msgid "UTC+3"
2056 msgstr "UTC+3"
2057
2058 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2059 msgid "UTC+4"
2060 msgstr "UTC+4"
2061
2062 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2063 msgid "UTC+5"
2064 msgstr "UTC+5"
2065
2066 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2067 msgid "UTC+5:30"
2068 msgstr "UTC+5:30"
2069
2070 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2071 msgid "UTC+6"
2072 msgstr "UTC+6"
2073
2074 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2075 msgid "UTC+7"
2076 msgstr "UTC+7"
2077
2078 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2079 msgid "UTC+8"
2080 msgstr "UTC+8"
2081
2082 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2083 msgid "UTC+9"
2084 msgstr "UTC+9"
2085
2086 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2087 #, fuzzy
2088 msgid "UTC+9:30"
2089 msgstr "UTC+5:30"
2090
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2092 msgid "UTC-1"
2093 msgstr "UTC-1"
2094
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2096 msgid "UTC-10"
2097 msgstr "UTC-10"
2098
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2100 msgid "UTC-11"
2101 msgstr "UTC-11"
2102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2104 msgid "UTC-2"
2105 msgstr "UTC-2"
2106
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2108 msgid "UTC-3"
2109 msgstr "UTC-3"
2110
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2112 msgid "UTC-3:30"
2113 msgstr "UTC-3:30"
2114
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2116 msgid "UTC-4"
2117 msgstr "UTC-4"
2118
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2120 msgid "UTC-4:30"
2121 msgstr "UTC-4:30"
2122
2123 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2124 msgid "UTC-5"
2125 msgstr "UTC-5"
2126
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2128 msgid "UTC-6"
2129 msgstr "UTC-6"
2130
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2132 msgid "UTC-7"
2133 msgstr "UTC-7"
2134
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2136 msgid "UTC-8"
2137 msgstr "UTC-8"
2138
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2140 msgid "UTC-9"
2141 msgstr "UTC-9"
2142
2143 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2144 msgid "Update"
2145 msgstr "Обновление"
2146
2147 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2148 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2149 msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации"
2150
2151 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2152 msgid "Use ISDCF name"
2153 msgstr "Использовать ISDCF"
2154
2155 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2156 msgid "Use best"
2157 msgstr "Использовать лучшее"
2158
2159 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2160 msgid "Use preset"
2161 msgstr "Использовать заготовку"
2162
2163 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2164 msgid "Use subtitles"
2165 msgstr "Использовать субтитры"
2166
2167 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2168 msgid "Use this file as new configuration"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:608
2172 msgid "User name"
2173 msgstr "Имя пользователя"
2174
2175 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2176 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2177 #: src/wx/video_panel.cc:75
2178 msgid "Video"
2179 msgstr "Видео"
2180
2181 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2182 msgid "Video Waveform"
2183 msgstr "График видео"
2184
2185 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2186 msgid "Video frame rate"
2187 msgstr "Частота кадров видео"
2188
2189 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2190 msgid "View..."
2191 msgstr "Просмотр..."
2192
2193 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011
2194 msgid "Warnings"
2195 msgstr "Предупреждения"
2196
2197 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2198 msgid "White point"
2199 msgstr "Белая точка"
2200
2201 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2202 msgid "White point adjustment"
2203 msgstr "Регулировка белой точки"
2204
2205 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2206 msgid "With help from"
2207 msgstr "Помощь в разработке"
2208
2209 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2210 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2211 msgstr "Создать zip-файл для каждого KDM кинотеатра"
2212
2213 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2214 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2215 msgstr "Создать папку для каждого KDM кинотеатра"
2216
2217 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2218 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2219 msgstr "Записать все KDM в одну папку"
2220
2221 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2222 msgid "Write to"
2223 msgstr "Сохранить в"
2224
2225 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2226 msgid "Written by"
2227 msgstr "Программирование"
2228
2229 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2230 msgid "X Offset"
2231 msgstr "Смещение X"
2232
2233 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2234 msgid "X Scale"
2235 msgstr "Размер X"
2236
2237 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2238 msgid "Y Offset"
2239 msgstr "Смещение Y"
2240
2241 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2242 msgid "Y Scale"
2243 msgstr "Размер Y"
2244
2245 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2246 msgid "YUV to RGB conversion"
2247 msgstr "Преобразование YUV в RGB"
2248
2249 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2250 msgid "YUV to RGB matrix"
2251 msgstr "Матрица YUV в RGB"
2252
2253 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2257 "this name."
2258 msgstr ""
2259 "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра "
2260 "уже есть экран с таким названием."
2261
2262 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2266 "screen with this name."
2267 msgstr ""
2268 "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра "
2269 "уже есть экран с таким названием."
2270
2271 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2272 msgid ""
2273 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2274 "you want to continue?"
2275 msgstr ""
2276 "Вы выбрали некоторые кинотеатры, у которых не настроен email-адрес. Вы "
2277 "хотите продолжить?"
2278
2279 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2280 msgid ""
2281 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2282 msgstr ""
2283 "Вы должны настроить почтовый сервер в Настройках прежде чем вы сможете "
2284 "отправлять письма."
2285
2286 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2287 msgid "Your email address"
2288 msgstr "Ваш e-mail адрес"
2289
2290 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2291 msgid "component value"
2292 msgstr "значение компонента"
2293
2294 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2295 msgid "dB"
2296 msgstr "дБ"
2297
2298 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2299 #, c-format
2300 msgid "e.g. %s"
2301 msgstr "напр. %s"
2302
2303 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2304 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2305 msgid "f"
2306 msgstr "к"
2307
2308 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2309 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2310 msgid "h"
2311 msgstr "ч"
2312
2313 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2314 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2315 msgid "m"
2316 msgstr "м"
2317
2318 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2319 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2320 msgid "ms"
2321 msgstr "мс"
2322
2323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:712
2324 msgid "port"
2325 msgstr "порт"
2326
2327 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2329 msgid "s"
2330 msgstr "с"
2331
2332 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2333 msgid "threshold"
2334 msgstr "порог"
2335
2336 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2337 msgid "times"
2338 msgstr "раз"
2339
2340 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2341 msgid "until"
2342 msgstr "до"
2343
2344 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2345 msgid "x"
2346 msgstr "x"
2347
2348 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2349 msgid "y"
2350 msgstr "y"
2351
2352 #~ msgid "Load..."
2353 #~ msgstr "Загрузить..."
2354
2355 #~ msgid "New Film"
2356 #~ msgstr "Новый проект"
2357
2358 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2359 #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)"
2360
2361 #~ msgid "Subtitle colours"
2362 #~ msgstr "Цвета субтитров"
2363
2364 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2365 #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте"
2366
2367 #~ msgid "Gamma"
2368 #~ msgstr "Гамма"
2369
2370 #~ msgid "Contact email"
2371 #~ msgstr "Контактный email"
2372
2373 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2374 #~ msgstr "Обводка / Цвет тени"
2375
2376 #~ msgid "Down"
2377 #~ msgstr "Вниз"
2378
2379 #~ msgid "Up"
2380 #~ msgstr "Вверх"
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2384 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2385 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2386 #~ msgstr ""
2387 #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень "
2388 #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность "
2389 #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на "
2390 #~ "изображении."
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2394 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2395 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2396 #~ "the \"DCP\" tab."
2397 #~ msgstr ""
2398 #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
2399 #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
2400 #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP "
2401 #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
2402
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2405 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2406 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2407 #~ "the \"DCP\" tab."
2408 #~ msgstr ""
2409 #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). "
2410 #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные "
2411 #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE "
2412 #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"."
2413
2414 #~ msgid "Log:"
2415 #~ msgstr "Лог:"
2416
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2419 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
2422 #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP."
2423
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2426 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на "
2429 #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, "
2430 #~ "MasterImage и т.п.)"
2431
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2434 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2435 #~ msgstr ""
2436 #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить "
2437 #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами."
2438
2439 #~ msgid ""
2440 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2441 #~ "likely to cause problems on playback."
2442 #~ msgstr ""
2443 #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это "
2444 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2445
2446 #~ msgid ""
2447 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2448 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в "
2451 #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для "
2452 #~ "полной уверенности."
2453
2454 #~ msgid ""
2455 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2456 #~ "some projectors."
2457 #~ msgstr ""
2458 #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на "
2459 #~ "некоторых проекторах."
2460
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2463 #~ "of your audio content."
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень "
2466 #~ "вашего аудио-контента."
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2470 #~ "content."
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего "
2473 #~ "аудио-контента."
2474
2475 #~ msgid "Server serial number"
2476 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2477
2478 #~ msgid ""
2479 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2480 #~ "cause problems on playback."
2481 #~ msgstr ""
2482 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2483 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2484
2485 #~ msgid ""
2486 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2487 #~ "playback."
2488 #~ msgstr ""
2489 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2490 #~ "воспроизведении."
2491
2492 #~ msgid "Cinema"
2493 #~ msgstr "Кинотеатр"
2494
2495 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2496 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2497
2498 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2499 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2500
2501 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2502 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2503
2504 #~ msgid "Country"
2505 #~ msgstr "Страна"
2506
2507 #~ msgid "Dolby"
2508 #~ msgstr "Dolby"
2509
2510 #~ msgid "Fetching..."
2511 #~ msgstr "Установка..."
2512
2513 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2514 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2515
2516 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2517 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2518
2519 #~ msgid "audio"
2520 #~ msgstr "аудио"
2521
2522 #~ msgid "still"
2523 #~ msgstr "статичный"
2524
2525 #~ msgid "subtitles"
2526 #~ msgstr "субтитры"
2527
2528 #~ msgid "video"
2529 #~ msgstr "видео"
2530
2531 #~ msgid "Certificate"
2532 #~ msgstr "Сертификат"
2533
2534 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2535 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2536
2537 #~ msgid "Copy..."
2538 #~ msgstr "Копировать..."
2539
2540 #~ msgid "Load from file..."
2541 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2542
2543 #~ msgid "Other"
2544 #~ msgstr "Другое"
2545
2546 #~ msgid "Server manufacturer"
2547 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2548
2549 #~ msgid "Unknown"
2550 #~ msgstr "Неизвестный"
2551
2552 #~ msgid "Use all servers"
2553 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2554
2555 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2556 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2557
2558 #~ msgid "Default issuer"
2559 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2560
2561 #~ msgid "Show Audio..."
2562 #~ msgstr "Показать звук..."
2563
2564 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2565 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2566
2567 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2568 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2569
2570 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2571 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"