pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 22:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-28 16:35+0200\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: sv_SE\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:95
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr " (%d fel)"
25
26 #: src/wx/player_information.cc:97
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr " (%d fel)"
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
42 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr ""
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
50
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 #, c-format
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
55
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 #, c-format
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
60
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 #, c-format
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
65
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 #, c-format
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
70
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 #, c-format
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
75
76 # Used verbatim without translation
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 msgid ""
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 " Ole Laursen"
81 msgstr ""
82 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
86 msgid "(None)"
87 msgstr "(Inget)"
88
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
92
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
102 msgid "+3dB"
103 msgstr "+3 dB"
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6 dB"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0 dB (oförändrat)"
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
124 msgid "1 error, "
125 msgstr "1 fel, "
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - stereo"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:200
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:204
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D-alternativ"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:205
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D endast vänster öga"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:202
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D vänster/höger öga"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:206
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D endast höger öga"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:203
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D över/under"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Ny färg</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Original colour</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
207 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
208 "</i>"
209
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
211 msgid "A"
212 msgstr "A"
213
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 #, c-format
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
218
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 #, c-format
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
223
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 #, c-format
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
228
229 # Svengelska
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
231 #, c-format
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
233 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
234
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
236 #, c-format
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
238 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
239
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
241 #, c-format
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
243 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
244
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
247 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
248
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
250 #, c-format
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
252 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
253
254 # Svengelska
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
256 #, c-format
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
259
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
261 #, c-format
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
268
269 # Svengelska
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
271 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
273
274 #: src/wx/update_dialog.cc:43
275 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
276 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
277
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
279 #, c-format
280 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
281 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
282
283 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
284 #, c-format
285 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
286 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
287
288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
289 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
293 msgid "ALSA"
294 msgstr "ALSA"
295
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
297 msgid "ASIO"
298 msgstr "ASIO"
299
300 #: src/wx/about_dialog.cc:39
301 msgid "About DCP-o-matic"
302 msgstr "Om DCP-o-matic"
303
304 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
305 msgid "Activity log file"
306 msgstr "Aktivitets-loggfil"
307
308 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgid "Add Cinema"
310 msgstr "Lägg till biograf"
311
312 #: src/wx/screens_panel.cc:71
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Lägg till biograf..."
315
316 #: src/wx/content_panel.cc:110
317 msgid "Add DCP..."
318 msgstr "Lägg till DCP..."
319
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
323
324 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgid "Add KDM..."
326 msgstr "Lägg till KDM..."
327
328 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgid "Add OV..."
330 msgstr "Lägg till OV..."
331
332 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgid "Add Screen"
334 msgstr "Lägg till salong"
335
336 #: src/wx/screens_panel.cc:77
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Lägg till salong..."
339
340 #: src/wx/content_panel.cc:111
341 msgid "Add a DCP."
342 msgstr "Lägg till en DCP."
343
344 #: src/wx/content_panel.cc:107
345 msgid ""
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
348 msgstr ""
349 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
350 "eller en mapp med ljudfiler."
351
352 #: src/wx/content_panel.cc:102
353 msgid "Add file(s)..."
354 msgstr "Lägg till fil(er)..."
355
356 #: src/wx/content_panel.cc:106
357 msgid "Add folder..."
358 msgstr "Lägg till mapp..."
359
360 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
361 msgid "Add image sequence"
362 msgstr "Lägg till bildsekvens"
363
364 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Lägg till språk..."
367
368 #: src/wx/text_panel.cc:346
369 msgid "Add new..."
370 msgstr "Lägg till ny..."
371
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Lägg till mottagare"
375
376 #: src/wx/content_panel.cc:103
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
382 msgid "Add..."
383 msgstr "Lägg till..."
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 msgid ""
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 msgstr ""
390 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
391 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
392 "till mellanliggande till löv."
393
394 #: src/wx/text_panel.cc:166
395 msgid "Additional"
396 msgstr "Ytterligare"
397
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 msgid "Address"
401 msgstr "Adress"
402
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Justera vitpunkt till"
406
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
409 msgid "Advanced"
410 msgstr "Avancerat"
411
412 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
413 msgid "Advanced KDM options"
414 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
415
416 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
417 msgid "Advanced content settings"
418 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
419
420 #: src/wx/content_menu.cc:89
421 msgid "Advanced settings..."
422 msgstr "Avancerade inställningar..."
423
424 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
425 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
426 msgid "Advanced..."
427 msgstr "Avancerat..."
428
429 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
430 msgid "Agency"
431 msgstr "Censurorgan"
432
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
434 msgid "Allow any DCP frame rate"
435 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
436
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
440
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
442 msgid "Alpha   0"
443 msgstr "Alpha   0"
444
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Också med stöd från"
448
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
452
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
456
457 #: src/wx/text_panel.cc:110
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Utseende..."
460
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
464
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 #, c-format
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 #, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 #, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
479
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 #, c-format
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
491 "\n"
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
494 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
495 msgstr ""
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
498 msgid ""
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
500 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
501
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
506 msgstr ""
507 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
508 "s."
509
510 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 msgstr ""
515 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
516 "s."
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
519 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
520 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
521
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
523 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
524 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
525
526 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
527 msgid "Atmos"
528 msgstr "Atmos"
529
530 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
533 msgid "Audio"
534 msgstr "Ljud"
535
536 #: src/wx/player_information.cc:148
537 #, c-format
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Ljudkanaler: %d"
540
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
542 msgid "Audio language"
543 msgstr "Dialogspråk"
544
545 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
546 #, c-format
547 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
548 msgstr ""
549 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
550 "(%s)."
551
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
556 msgstr ""
557 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
558 "förstärkning %.1f dB."
559
560 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
561 msgid "Auto"
562 msgstr "Auto"
563
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
565 msgid "Automatically analyse content audio"
566 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
567
568 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
569 msgid "B"
570 msgstr "B"
571
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
573 msgid "BCC address"
574 msgstr "Adress för dold kopia"
575
576 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
577 msgid "Barco Alchemy"
578 msgstr "Barco Alchemy"
579
580 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
581 msgid "Blue chromaticity"
582 msgstr "Blå kromaticitet"
583
584 #: src/wx/video_panel.cc:147
585 msgid "Bottom"
586 msgstr "Underkant"
587
588 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
589 msgid "Browse..."
590 msgstr "Bläddra..."
591
592 #: src/wx/text_panel.cc:83
593 msgid "Burn subtitles into image"
594 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
595
596 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
597 msgid "But I have to use fader"
598 msgstr "Utgående från volym"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
601 msgid "CC addresses"
602 msgstr "Adresser för kopia"
603
604 #: src/wx/text_panel.cc:187
605 msgid "CCAP track"
606 msgstr "CCAP-spår"
607
608 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
609 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
610 msgid "CPL"
611 msgstr "CPL"
612
613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
614 msgid "CPL ID"
615 msgstr "CPL ID"
616
617 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
618 msgid "CPL annotation text"
619 msgstr "CPL annotation text"
620
621 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
622 msgid "CPL's content is not encrypted."
623 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
624
625 #: src/wx/audio_panel.cc:82
626 msgid "Calculate..."
627 msgstr "Beräkna..."
628
629 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
630 msgid "Cancel"
631 msgstr "Avbryt"
632
633 #: src/wx/audio_panel.cc:319
634 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
635 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
636
637 #: src/wx/audio_panel.cc:321
638 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
639 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
640
641 #: src/wx/text_panel.cc:582
642 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
643 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
644
645 #: src/wx/text_panel.cc:584
646 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
647 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
648
649 #: src/wx/video_panel.cc:586
650 msgid "Cannot reference this DCP's video."
651 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
652
653 #: src/wx/video_panel.cc:588
654 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
655 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
656
657 #: src/wx/text_view.cc:71
658 msgid "Caption"
659 msgstr "Textblock"
660
661 #: src/wx/text_view.cc:46
662 msgid "Captions"
663 msgstr "Undertext"
664
665 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
666 msgid "Certificate chain"
667 msgstr "Certifikatkedja"
668
669 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
670 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
671 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
672 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
673 msgid "Certificate downloaded"
674 msgstr "Certifikat nedladdat"
675
676 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
677 msgid "Chain"
678 msgstr "Biografkedja"
679
680 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
681 msgid "Channel gain"
682 msgstr "Kanalförstärkning"
683
684 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
685 msgid "Channels"
686 msgstr "Kanaler"
687
688 #: src/wx/config_dialog.cc:161
689 msgid "Check for testing updates on startup"
690 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
691
692 #: src/wx/config_dialog.cc:157
693 msgid "Check for updates on startup"
694 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
695
696 #: src/wx/content_menu.cc:95
697 msgid "Choose CPL..."
698 msgstr "Välj CPL..."
699
700 #: src/wx/content_panel.cc:510
701 msgid "Choose a DCP folder"
702 msgstr "Välj en DCP-mapp"
703
704 #: src/wx/content_menu.cc:339
705 msgid "Choose a file"
706 msgstr "Välj en fil"
707
708 #: src/wx/content_panel.cc:431
709 msgid "Choose a file or files"
710 msgstr "Välj en fil eller filer"
711
712 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
713 msgid "Choose a folder"
714 msgstr "Välj en mapp"
715
716 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
717 msgid "Choose a font"
718 msgstr "Välj ett typsnitt"
719
720 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
721 msgid "Choose a font file"
722 msgstr "Välj en typsnittsfil"
723
724 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
725 msgid "Christie"
726 msgstr "Christie"
727
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
729 msgid "Cinema and screen database file"
730 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
731
732 #: src/wx/content_widget.h:81
733 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
734 msgstr ""
735 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
736
737 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
738 #, c-format
739 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
740 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
741
742 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
743 msgid "Closed captions"
744 msgstr "Dold undertext"
745
746 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
747 msgid "Colour"
748 msgstr "Färg"
749
750 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
751 msgid "Colour conversion"
752 msgstr "Färgrymd"
753
754 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
755 #: src/wx/video_panel.cc:184
756 msgid "Colour|Custom"
757 msgstr "Anpassad"
758
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
760 msgid "Company name"
761 msgstr "Företagsnamn"
762
763 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
764 msgid "Component"
765 msgstr "Komponent"
766
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
768 msgid "Configuration file"
769 msgstr "Inställningsfil"
770
771 # Svengelska
772 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
774 msgid "Config|Timing"
775 msgstr "Timing"
776
777 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
778 msgid "Confirm KDM email"
779 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
780
781 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
782 msgid "Container"
783 msgstr "Behållare"
784
785 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
786 msgid "Content"
787 msgstr "Källmaterial"
788
789 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
790 msgid "Content Properties"
791 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
792
793 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
794 msgid "Content Type"
795 msgstr "Content type"
796
797 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
798 msgid "Content directory"
799 msgstr "Mapp för källmaterial"
800
801 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
802 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
803 msgid "Content version"
804 msgstr "Content version"
805
806 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
807 msgid "Content versions"
808 msgstr "Content versions"
809
810 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
811 msgid "Contrast"
812 msgstr "Kontrast"
813
814 #: src/wx/text_panel.cc:97
815 msgid "Coord|Y"
816 msgstr "Y"
817
818 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
819 msgid "Copy as name"
820 msgstr "Kopiera som namn"
821
822 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
823 msgid "CoreAudio"
824 msgstr "CoreAudio"
825
826 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
827 msgid "Could not analyse audio."
828 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
829
830 #: src/wx/text_panel.cc:899
831 msgid "Could not analyse subtitles."
832 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
833
834 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
835 #, c-format
836 msgid "Could not find serial number %s"
837 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
838
839 #: src/wx/config_dialog.cc:373
840 #, c-format
841 msgid "Could not import certificate (%s)"
842 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
843
844 #: src/wx/content_menu.cc:424
845 msgid "Could not load KDM"
846 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
847
848 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
849 #, c-format
850 msgid "Could not load certficate (%s)"
851 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
852
853 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
854 #, c-format
855 msgid "Could not read DCP: %s"
856 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
857
858 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
859 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
860 msgid "Could not read certificate file (%1)"
861 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
862
863 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
864 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
865 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
866 msgid "Could not read certificate file."
867 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
868
869 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
870 msgid "Could not read certificates from Qube server."
871 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
872
873 #: src/wx/config_dialog.cc:627
874 #, c-format
875 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
876 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
877
878 #: src/wx/film_viewer.cc:599
879 msgid ""
880 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
881 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
882
883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
884 msgid "Cover Sheet"
885 msgstr "Försättsblad"
886
887 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
888 msgid "Create in folder"
889 msgstr "Skapa i mapp"
890
891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
892 msgid "Creator"
893 msgstr "Creator"
894
895 #: src/wx/video_panel.cc:88
896 msgid "Crop"
897 msgstr "Beskär"
898
899 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
900 #, c-format
901 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
902 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
903
904 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
905 msgid "Cursor: none"
906 msgstr "Markör: inget"
907
908 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
909 msgid "Custom scale"
910 msgstr "Anpassad skalning"
911
912 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
913 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
914 msgid "DCP"
915 msgstr "DCP"
916
917 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
918 msgid "DCP Text Track"
919 msgstr "DCP undertextspår"
920
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
922 msgid "DCP asset filename format"
923 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
924
925 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
926 msgid "DCP directory"
927 msgstr "DCP-mapp"
928
929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
930 msgid "DCP metadata filename format"
931 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
932
933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
934 msgid "DCP validates OK."
935 msgstr "DCP:n verifierar OK."
936
937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
938 msgid "DCP verification"
939 msgstr "DCP-verifiering"
940
941 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
942 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
943 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
944 msgid "DCP-o-matic"
945 msgstr "DCP-o-matic"
946
947 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
948 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
949 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
950
951 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
952 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
953 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
954
955 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
956 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
957 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
958
959 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
960 #, c-format
961 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
962 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
963
964 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
965 msgid "Debug log file"
966 msgstr "Debug-loggfil"
967
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
969 msgid "Debug: 3D"
970 msgstr "Debug: 3D"
971
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
973 msgid "Debug: audio analysis"
974 msgstr "Debug: ljudanalys"
975
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
977 msgid "Debug: email sending"
978 msgstr "Debug: epost skickas"
979
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
981 msgid "Debug: encode"
982 msgstr "Debug: kodar"
983
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
985 msgid "Debug: player"
986 msgstr "Debug: spelar"
987
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
989 msgid "Debug: video view"
990 msgstr "Debug: videouppspelning"
991
992 #: src/wx/player_information.cc:175
993 #, c-format
994 msgid "Decode resolution: %dx%d"
995 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
996
997 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
998 msgid "Decrypting KDMs"
999 msgstr "KDM:er för dekryptering"
1000
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1002 msgid "Default DCP audio channels"
1003 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1004
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1006 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1007 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1010 msgid "Default KDM directory"
1011 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1014 msgid "Default audio delay"
1015 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1018 msgid "Default container"
1019 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1022 msgid "Default content type"
1023 msgstr "Förvald content type"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1026 msgid "Default directory for new films"
1027 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1028
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1030 msgid "Default duration of still images"
1031 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1032
1033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1034 msgid "Default standard"
1035 msgstr "Förvald DCP-standard"
1036
1037 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1038 msgid "Defaults"
1039 msgstr "Standardval"
1040
1041 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1042 msgid "Define font in output and export font file"
1043 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1044
1045 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1046 msgid "Delay"
1047 msgstr "Fördröjning"
1048
1049 #: src/wx/job_view.cc:78
1050 msgid "Details..."
1051 msgstr "Detaljer..."
1052
1053 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1054 msgid "Direct Sound"
1055 msgstr "Direct Sound"
1056
1057 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1058 msgid "Distributor"
1059 msgstr "Distributör"
1060
1061 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1062 msgid "Dolby / Doremi"
1063 msgstr "Dolby / Doremi"
1064
1065 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1066 msgid "Don't ask this again"
1067 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1068
1069 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1070 msgid "Don't send emails"
1071 msgstr "Skicka inte epost"
1072
1073 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1074 msgid "Don't show hints again"
1075 msgstr "Visa inte tips igen"
1076
1077 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1078 msgid "Don't show this message again"
1079 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1080
1081 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1082 msgid "Download"
1083 msgstr "Ladda ner"
1084
1085 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1086 msgid "Download certificate"
1087 msgstr "Ladda ner certifikat"
1088
1089 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1090 msgid "Download..."
1091 msgstr "Ladda ner..."
1092
1093 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1094 msgid "Downloading certificate"
1095 msgstr "Laddar ner certifikat"
1096
1097 #: src/wx/player_information.cc:93
1098 #, c-format
1099 msgid "Dropped frames: %d"
1100 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1101
1102 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1103 msgid "Dual-screen displays"
1104 msgstr "Flera bildskärmar"
1105
1106 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1107 msgid "Dummy"
1108 msgstr "Dummy"
1109
1110 #: src/wx/content_panel.cc:118
1111 msgid "Earlier"
1112 msgstr "Tidigarelägg"
1113
1114 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1115 msgid "Edit Cinema..."
1116 msgstr "Redigera biograf..."
1117
1118 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1119 msgid "Edit Screen..."
1120 msgstr "Redigera salong..."
1121
1122 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1123 msgid "Edit cinema"
1124 msgstr "Redigera biograf"
1125
1126 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1127 msgid "Edit recipient"
1128 msgstr "Redigera mottagare"
1129
1130 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1131 msgid "Edit screen"
1132 msgstr "Redigera salong"
1133
1134 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1135 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1136 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1137 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1138 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1139 msgid "Edit..."
1140 msgstr "Redigera..."
1141
1142 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1143 msgid "Effect"
1144 msgstr "Effekt"
1145
1146 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1147 msgid "Effect colour"
1148 msgstr "Effektfärg"
1149
1150 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1151 msgid "Email"
1152 msgstr "Epost"
1153
1154 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1155 msgid "Email address"
1156 msgstr "Epostadress"
1157
1158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1159 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1160 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1161
1162 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1163 msgid "Encoding Servers"
1164 msgstr "Kodningsservrar"
1165
1166 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1167 msgid "Encrypted"
1168 msgstr "Kryptera DCP"
1169
1170 #: src/wx/text_view.cc:63
1171 msgid "End"
1172 msgstr "Slut"
1173
1174 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1175 #, c-format
1176 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1177 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1178
1179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1180 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1181 msgid "Errors"
1182 msgstr "Fel"
1183
1184 # Is it really a "löv" in this context?
1185 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1186 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1187 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1188
1189 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1190 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1191 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1192
1193 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1194 msgid "Export certificate..."
1195 msgstr "Exportera certifikat..."
1196
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1198 msgid "Export chain..."
1199 msgstr "Exportera kedja..."
1200
1201 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1202 msgid "Export subtitles"
1203 msgstr "Exportera undertexter"
1204
1205 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1206 msgid "Export video file"
1207 msgstr "Exportera videofil"
1208
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1210 msgid "Export..."
1211 msgstr "Exportera..."
1212
1213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1214 msgid "FTP (for Dolby)"
1215 msgstr "FTP (för Dolby)"
1216
1217 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1218 msgid "Facility"
1219 msgstr "Labb"
1220
1221 #: src/wx/video_panel.cc:158
1222 msgid "Fade in"
1223 msgstr "Tona in"
1224
1225 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1226 msgid "Fade in time"
1227 msgstr "Tona in-tidkod"
1228
1229 #: src/wx/video_panel.cc:161
1230 msgid "Fade out"
1231 msgstr "Tona ut"
1232
1233 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1234 msgid "Fade out time"
1235 msgstr "Tona ut-tidkod"
1236
1237 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1238 msgid "File"
1239 msgstr "Fil"
1240
1241 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1242 #, c-format
1243 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1244 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1245
1246 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1247 msgid "Filename format"
1248 msgstr "Filnamnsformat"
1249
1250 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1251 msgid "Film name"
1252 msgstr "Filmnamn"
1253
1254 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1255 msgid "Filters"
1256 msgstr "Filter"
1257
1258 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1259 msgid "Final"
1260 msgstr "Final"
1261
1262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1263 msgid ""
1264 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1265 msgstr ""
1266 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1267 "ljudanalys"
1268
1269 #: src/wx/content_menu.cc:87
1270 msgid "Find missing..."
1271 msgstr "Hitta saknade..."
1272
1273 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1274 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1275 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1276
1277 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1278 msgid "First frame of composition"
1279 msgstr "Första bildruta av komposition"
1280
1281 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1282 msgid "First frame of end credits"
1283 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1284
1285 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1286 msgid "First frame of intermission"
1287 msgstr "Första bildruta av paus"
1288
1289 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1290 msgid "First frame of moving credits"
1291 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1292
1293 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1294 msgid "First frame of title credits"
1295 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1296
1297 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1298 msgid "Folder / ZIP name format"
1299 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1300
1301 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1302 msgid "Folder name"
1303 msgstr "Mappnamn"
1304
1305 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1306 msgid "Fonts"
1307 msgstr "Typsnitt"
1308
1309 #: src/wx/text_panel.cc:109
1310 msgid "Fonts..."
1311 msgstr "Typsnitt..."
1312
1313 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1314 msgid "Forensically mark audio"
1315 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1316
1317 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1318 msgid "Forensically mark video"
1319 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1320
1321 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1322 msgid "Format"
1323 msgstr "Format"
1324
1325 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1326 msgid "Frame Rate"
1327 msgstr "Bildhastighet"
1328
1329 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1330 msgid "Frame rate"
1331 msgstr "Bildhastighet"
1332
1333 #: src/wx/player_information.cc:145
1334 #, c-format
1335 msgid "Frame rate: %d"
1336 msgstr "Bildhastighet: %d"
1337
1338 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1339 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1340 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1341
1342 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1343 msgid "From"
1344 msgstr "Avsändare"
1345
1346 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1347 msgid "From address"
1348 msgstr "Avsändaradress"
1349
1350 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1351 msgid "From template"
1352 msgstr "Från mall"
1353
1354 #: src/wx/video_panel.cc:189
1355 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1356 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1357
1358 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1359 msgid "Full length"
1360 msgstr "Ursprunglig speltid"
1361
1362 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1363 msgid "GB"
1364 msgstr "GB"
1365
1366 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1367 msgid "GDC"
1368 msgstr "GDC"
1369
1370 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1371 msgid "Gain"
1372 msgstr "Förstärkning"
1373
1374 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1375 msgid "Gain Calculator"
1376 msgstr "Volymberäknare"
1377
1378 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1379 #, c-format
1380 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1381 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1382
1383 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1384 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1385 msgid "General"
1386 msgstr "Allmänt"
1387
1388 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1389 msgid "Get from file..."
1390 msgstr "Hämta från fil..."
1391
1392 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1393 msgid "Go back"
1394 msgstr "Gå tillbaka"
1395
1396 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1397 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1398 msgid "Go to"
1399 msgstr "Hoppa till"
1400
1401 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1402 msgid "Go to frame"
1403 msgstr "Hoppa till bildruta"
1404
1405 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1406 msgid "Go to timecode"
1407 msgstr "Hoppa till tidskod"
1408
1409 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1410 msgid "Green chromaticity"
1411 msgstr "Grön kromacitet"
1412
1413 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1414 msgid "Higher priority"
1415 msgstr "Högre prioritet"
1416
1417 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1418 msgid "Hints"
1419 msgstr "Tips"
1420
1421 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1422 msgid "Host"
1423 msgstr "Dator"
1424
1425 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1426 msgid "Host name or IP address"
1427 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1428
1429 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1430 msgid "I want to play this back at fader"
1431 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1432
1433 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1434 msgid "ID"
1435 msgstr "ID"
1436
1437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1438 msgid "IP address"
1439 msgstr "IP-adress"
1440
1441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1442 msgid "IP address / host name"
1443 msgstr "IP-adress / datornamn"
1444
1445 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1446 msgid "Identifiers"
1447 msgstr "Identifierare"
1448
1449 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "If you continue with this operation\n"
1453 "\n"
1454 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1455 "\n"
1456 "on the drive\n"
1457 "\n"
1458 "<b>%s</b>\n"
1459 "\n"
1460 "will be\n"
1461 "\n"
1462 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1463 "DESTROYED.</span>\n"
1464 "\n"
1465 "If you are sure you want to continue please type\n"
1466 "\n"
1467 "<tt>yes</tt>\n"
1468 "\n"
1469 "into the box below, then click OK."
1470 msgstr ""
1471 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1472 "\n"
1473 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1474 "INFORMATION</span>\n"
1475 "\n"
1476 "på disken\n"
1477 "\n"
1478 "<b>%s</b>\n"
1479 "\n"
1480 "att\n"
1481 "\n"
1482 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1483 "span>\n"
1484 "\n"
1485 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1486 "\n"
1487 "<tt>yes</tt>\n"
1488 "\n"
1489 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1490
1491 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1492 msgid ""
1493 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1494 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1495 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1496 "useless.  Proceed with caution!"
1497 msgstr ""
1498 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1499 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1500 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1501
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1503 msgid ""
1504 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1505 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1506 "become useless.  Proceed with caution!"
1507 msgstr ""
1508 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1509 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1510 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1511
1512 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1513 msgid ""
1514 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1515 msgstr ""
1516 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1517 "undertexter"
1518
1519 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1520 msgid "Image X position"
1521 msgstr "Bild X position"
1522
1523 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1524 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1525 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1526
1527 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1528 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1529 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1530
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1532 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1533 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1534
1535 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1536 msgid "Import..."
1537 msgstr "Importera..."
1538
1539 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1540 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1541 msgid "Important notice"
1542 msgstr "Viktigt meddelande"
1543
1544 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1545 msgid "Incorrect version"
1546 msgstr "Fel version"
1547
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1549 msgid "Input gamma"
1550 msgstr "Gammavärde"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1553 msgid "Input gamma correction"
1554 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1555
1556 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1557 msgid "Input power"
1558 msgstr "Exponent"
1559
1560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1561 msgid "Input transfer function"
1562 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1563
1564 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1565 #, c-format
1566 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1567 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1568
1569 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1570 msgid "Intermediate"
1571 msgstr "Mellanliggande"
1572
1573 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1574 msgid "Intermediate common name"
1575 msgstr "Mellanliggande common name"
1576
1577 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1578 msgid "Interop"
1579 msgstr "Interop"
1580
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1582 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1583 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1584
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1586 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1587 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1588
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1590 msgid "Issuer"
1591 msgstr "Issuer"
1592
1593 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1594 msgid ""
1595 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1596 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1597 msgstr ""
1598 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1599 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1600
1601 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1602 msgid "JACK"
1603 msgstr "JACK"
1604
1605 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1606 msgid ""
1607 "JPEG2000 bandwidth\n"
1608 "for newly-encoded data"
1609 msgstr ""
1610 "JPEG2000-bitrate\n"
1611 "för nykodat källmaterial"
1612
1613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1614 msgid "JPEG2000 comment"
1615 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1616
1617 #: src/wx/content_menu.cc:86
1618 msgid "Join"
1619 msgstr "Sammanfoga"
1620
1621 #: src/wx/controls.cc:90
1622 msgid "Jump to selected content"
1623 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1624
1625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1626 msgid "KDM Email"
1627 msgstr "KDM-epost"
1628
1629 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1630 msgid "KDM directory"
1631 msgstr "KDM-mapp"
1632
1633 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1634 msgid "KDM type"
1635 msgstr "KDM-typ"
1636
1637 # Svengelska
1638 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1639 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1640 msgid "KDM|Timing"
1641 msgstr "Timing"
1642
1643 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1644 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1645 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1646
1647 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1648 msgid "Keys"
1649 msgstr "Nycklar"
1650
1651 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1652 #, c-format
1653 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1654 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1655
1656 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1657 msgid "Label"
1658 msgstr "Åldersgräns"
1659
1660 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1661 #: src/wx/text_panel.cc:156
1662 msgid "Language"
1663 msgstr "Språk"
1664
1665 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1666 msgid "Language Tag"
1667 msgstr "Språktagg"
1668
1669 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1670 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1671 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1672
1673 #: src/wx/text_panel.cc:159
1674 msgid "Language of these subtitles"
1675 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1676
1677 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Language used for any sign language video track"
1680 msgstr "Språk som används för dialogen i detta innehåll"
1681
1682 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1683 msgid "Last frame of composition"
1684 msgstr "Sista bildruta av komposition"
1685
1686 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1687 msgid "Last frame of end credits"
1688 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1689
1690 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1691 msgid "Last frame of intermission"
1692 msgstr "Sista bildruta av paus"
1693
1694 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1695 msgid "Last frame of moving credits"
1696 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1697
1698 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1699 msgid "Last frame of title credits"
1700 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1701
1702 #: src/wx/content_panel.cc:122
1703 msgid "Later"
1704 msgstr "Senarelägg"
1705
1706 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1707 msgid "Leaf"
1708 msgstr "Löv"
1709
1710 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1711 msgid "Leaf common name"
1712 msgstr "Löv common name"
1713
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1715 msgid "Leaf private key"
1716 msgstr "Löv privat nyckel"
1717
1718 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1719 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1720 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1721
1722 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1723 msgid "Left"
1724 msgstr "Vänster"
1725
1726 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1727 msgid "Length"
1728 msgstr "Speltid"
1729
1730 #: src/wx/player_information.cc:161
1731 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1732 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1733
1734 #: src/wx/text_panel.cc:101
1735 msgid "Line spacing"
1736 msgstr "Radavstånd"
1737
1738 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1739 msgid "Load certificate..."
1740 msgstr "Ladda certifikat..."
1741
1742 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1743 msgid "Locations"
1744 msgstr "Locations"
1745
1746 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1747 msgid "Log"
1748 msgstr "Logg"
1749
1750 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1751 #, c-format
1752 msgid "Loudness range %.2f LU"
1753 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1754
1755 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1756 msgid "Lower priority"
1757 msgstr "Lägre prioritet"
1758
1759 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1760 msgid "Luminance"
1761 msgstr "Luminans"
1762
1763 #: src/wx/content_panel.cc:755
1764 msgid "MISSING: "
1765 msgstr "SAKNAS: "
1766
1767 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1768 #, fuzzy
1769 msgid "MOV / ProRes"
1770 msgstr "ProRes"
1771
1772 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1773 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1774 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1775
1776 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1777 msgid "MP4 / H.264"
1778 msgstr "MP4 / H.264"
1779
1780 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1781 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1782 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1783
1784 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1785 #. / film or an "additional" language.
1786 #: src/wx/text_panel.cc:165
1787 msgid "Main"
1788 msgstr "Huvudsakligt"
1789
1790 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1791 msgid "Make DCP"
1792 msgstr "Gör DCP"
1793
1794 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1795 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1796 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1797
1798 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1799 msgid "Make DKDMs"
1800 msgstr "Gör KDM:er"
1801
1802 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1803 msgid "Make KDMs"
1804 msgstr "Gör KDM:er"
1805
1806 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1807 msgid "Make certificate chain"
1808 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1809
1810 #: src/wx/video_panel.cc:409
1811 msgid "Many"
1812 msgstr "Flera"
1813
1814 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1815 msgid "Mapping"
1816 msgstr "Mapping"
1817
1818 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1819 msgid "Mark all audio channels"
1820 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1821
1822 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1823 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1824 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1825
1826 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1827 msgid "Markers"
1828 msgstr "Tidsmarkörer"
1829
1830 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1831 msgid "Markers..."
1832 msgstr "Tidsmarkörer..."
1833
1834 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1835 msgid "Matrix"
1836 msgstr "Matris"
1837
1838 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1839 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1840 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1841
1842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1843 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1844 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1845
1846 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1848 msgid "Mbit/s"
1849 msgstr "Mbit/s"
1850
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1852 msgid "Message box"
1853 msgstr "Meddelanderuta"
1854
1855 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1856 msgid "Metadata"
1857 msgstr "Metadata"
1858
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1860 msgid "Metadata..."
1861 msgstr "Metadata..."
1862
1863 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1864 msgid "Mix audio down to stereo"
1865 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1866
1867 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1868 msgid "Move configuration"
1869 msgstr "Flytta inställningar"
1870
1871 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1872 msgid "Move content"
1873 msgstr "Flytta källmaterial"
1874
1875 #: src/wx/content_panel.cc:119
1876 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1877 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
1878
1879 #: src/wx/content_panel.cc:123
1880 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1881 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
1882
1883 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1884 msgid "Move to start of reel"
1885 msgstr "Flytta till början av akt"
1886
1887 #: src/wx/video_panel.cc:488
1888 msgid "Multiple content selected"
1889 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
1890
1891 #: src/wx/content_widget.h:71
1892 msgid "Multiple values"
1893 msgstr "Flera värden"
1894
1895 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1896 msgid "My Documents"
1897 msgstr "Mina Dokument"
1898
1899 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1900 msgid "My problem is"
1901 msgstr "Mitt problem är"
1902
1903 #: src/wx/content_panel.cc:759
1904 msgid "NEEDS KDM: "
1905 msgstr "BEHÖVER KDM: "
1906
1907 #: src/wx/content_panel.cc:763
1908 msgid "NEEDS OV: "
1909 msgstr "BEHÖVER OV: "
1910
1911 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1912 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1913 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1914 msgid "Name"
1915 msgstr "Namn"
1916
1917 #: src/wx/player_information.cc:137
1918 msgid "Needs KDM"
1919 msgstr "Behöver KDM"
1920
1921 #: src/wx/player_information.cc:132
1922 msgid "Needs OV"
1923 msgstr "Behöver OV"
1924
1925 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1926 msgid "New name"
1927 msgstr "Nytt namn"
1928
1929 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1930 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1931 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
1932
1933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1934 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1935 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
1936
1937 #: src/wx/player_information.cc:120
1938 msgid "No DCP loaded."
1939 msgstr "Ingen DCP laddad."
1940
1941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1942 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1943 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
1944
1945 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1946 #, c-format
1947 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1948 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
1949
1950 #: src/wx/content_panel.cc:483
1951 msgid "No content found in this folder."
1952 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
1953
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1955 msgid "No errors found."
1956 msgstr "Inga fel hittade."
1957
1958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1959 msgid "No warnings found."
1960 msgstr "Inga varningar hittade."
1961
1962 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1963 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1964 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1965 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
1966 msgid "None"
1967 msgstr "Ingen"
1968
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1970 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1971 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
1972
1973 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1974 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1975 msgid "Notes"
1976 msgstr "Anteckningar"
1977
1978 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1979 msgid "Notifications"
1980 msgstr "Aviseringar"
1981
1982 #: src/wx/job_view.cc:87
1983 msgid "Notify when complete"
1984 msgstr "Meddela när klar"
1985
1986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1987 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1988 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
1989
1990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1991 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1992 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
1993
1994 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1995 msgid "OSS"
1996 msgstr "OSS"
1997
1998 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1999 msgid "Off"
2000 msgstr "Av"
2001
2002 #: src/wx/text_panel.cc:85
2003 msgid "Offset"
2004 msgstr "Offset"
2005
2006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2007 msgid "Only servers encode"
2008 msgstr "Endast servrar kodar"
2009
2010 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2011 msgid "Open console window"
2012 msgstr "Öppna konsolfönster"
2013
2014 #: src/wx/content_panel.cc:127
2015 msgid "Open the timeline for the film."
2016 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2017
2018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2019 msgid "OpenGL (faster)"
2020 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2021
2022 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2023 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2024 msgid "OpenGL version"
2025 msgstr "OpenGL-version"
2026
2027 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2028 msgid "Organisation"
2029 msgstr "Organisation"
2030
2031 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2032 msgid "Organisational unit"
2033 msgstr "Organisational unit"
2034
2035 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2036 msgid "Other trusted devices"
2037 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2038
2039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2040 msgid "Outgoing mail server"
2041 msgstr "Utgående mailserver"
2042
2043 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2044 msgid "Outline"
2045 msgstr "Kontur"
2046
2047 #: src/wx/controls.cc:83
2048 msgid "Outline content"
2049 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2050
2051 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2052 msgid "Outline width"
2053 msgstr "Konturbredd"
2054
2055 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2056 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2057 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2058
2059 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2060 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2061 msgid "Output"
2062 msgstr "Utdata"
2063
2064 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2065 msgid "Output file"
2066 msgstr "Utdatafil"
2067
2068 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2069 msgid "Output folder"
2070 msgstr "Utdata-mapp"
2071
2072 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2073 msgid "Output gamma correction"
2074 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2075
2076 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2077 msgid "Override detected video frame rate"
2078 msgstr "Forcera bildhastighet"
2079
2080 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2081 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2082 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2083
2084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2087 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig"
2088
2089 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2090 msgid ""
2091 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2092 "according to SMPTE."
2093 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2094
2095 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2097 msgid "Password"
2098 msgstr "Lösenord"
2099
2100 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2101 msgid "Paste"
2102 msgstr "Klistra in"
2103
2104 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2105 msgid "Paste audio settings"
2106 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2107
2108 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2109 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2110 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2111
2112 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2113 msgid "Paste video settings"
2114 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2115
2116 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2117 msgid "Patrons"
2118 msgstr "Patreoner"
2119
2120 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2121 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2122 msgid "Pause"
2123 msgstr "Pausa"
2124
2125 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2126 msgid "Peak"
2127 msgstr "Toppvärde"
2128
2129 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2130 #, c-format
2131 msgid "Peak: %.2fdB"
2132 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2133
2134 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2135 msgid "Peak: unknown"
2136 msgstr "Maxvärde: okänt"
2137
2138 #: src/wx/player_information.cc:73
2139 msgid "Performance"
2140 msgstr "Prestanda"
2141
2142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2143 msgid "Plain"
2144 msgstr "Plain"
2145
2146 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2147 msgid "Play"
2148 msgstr "Play"
2149
2150 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2151 msgid "Play length"
2152 msgstr "Speltid"
2153
2154 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2155 msgid "Play sound via"
2156 msgstr "Spela upp ljud med"
2157
2158 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2159 msgid "Playlist directory"
2160 msgstr "Mapp för spellistor"
2161
2162 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2163 msgid ""
2164 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2165 "about the problem."
2166 msgstr ""
2167 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2168 "följdfrågor om problemet."
2169
2170 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2171 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2172 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2173
2174 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2175 msgid "Position"
2176 msgstr "Position"
2177
2178 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2179 msgid "Pre-release"
2180 msgstr "Pre-release"
2181
2182 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2183 msgid "Processor"
2184 msgstr "Processor"
2185
2186 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2187 msgid "Product name"
2188 msgstr "Product name"
2189
2190 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2191 msgid "Product version"
2192 msgstr "Product version"
2193
2194 #: src/wx/content_menu.cc:88
2195 msgid "Properties..."
2196 msgstr "Egenskaper..."
2197
2198 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2199 msgid "Protocol"
2200 msgstr "Protokoll"
2201
2202 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2203 msgid "PulseAudio"
2204 msgstr "PulseAudio"
2205
2206 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2207 msgid "Quality"
2208 msgstr "Kvalitet"
2209
2210 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2211 msgid "Qube"
2212 msgstr "Qube"
2213
2214 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2215 msgid "RGB to XYZ conversion"
2216 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2217
2218 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2219 msgid "RMS"
2220 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2221
2222 #: src/wx/video_panel.cc:187
2223 msgid "Range"
2224 msgstr "Omfång"
2225
2226 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2227 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2228 msgid "Ratings"
2229 msgstr "Åldersgränser"
2230
2231 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2232 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2233 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2234
2235 #: src/wx/content_menu.cc:90
2236 msgid "Re-examine..."
2237 msgstr "Undersök på nytt..."
2238
2239 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2240 msgid "Re-make certificates and key..."
2241 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2242
2243 #: src/wx/content_view.cc:84
2244 msgid "Reading content directory"
2245 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2246
2247 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2248 msgid "Rec. 601"
2249 msgstr "Rec. 601"
2250
2251 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2252 msgid "Rec. 709"
2253 msgstr "Rec. 709"
2254
2255 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2256 msgid "Recipient certificate"
2257 msgstr "Mottagares certifikat"
2258
2259 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2260 msgid "Recipients"
2261 msgstr "Mottagare"
2262
2263 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2264 msgid "Red band"
2265 msgstr "Red band"
2266
2267 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2268 msgid "Red chromaticity"
2269 msgstr "Röd kromacitet"
2270
2271 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2272 #, c-format
2273 msgid "Reel %d"
2274 msgstr "Akt %d"
2275
2276 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2277 msgid "Reel length"
2278 msgstr "Aktstorlek"
2279
2280 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2281 msgid "Reels"
2282 msgstr "Akter"
2283
2284 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2285 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2286 msgid "Reel|Custom"
2287 msgstr "Anpassad"
2288
2289 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2290 msgid "Region"
2291 msgstr "Region"
2292
2293 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2294 msgid "Release territory"
2295 msgstr "Territorium"
2296
2297 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2298 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2299 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2300 msgid "Remove"
2301 msgstr "Ta bort"
2302
2303 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2304 msgid "Remove Cinema"
2305 msgstr "Ta bort biograf"
2306
2307 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2308 msgid "Remove Screen"
2309 msgstr "Ta bort salong"
2310
2311 #: src/wx/content_panel.cc:115
2312 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2313 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2314
2315 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2316 msgid "Rename template"
2317 msgstr "Byt namn på mall"
2318
2319 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2320 msgid "Rename..."
2321 msgstr "Byt namn..."
2322
2323 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2324 msgid "Repeat"
2325 msgstr "Upprepa"
2326
2327 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2328 msgid "Repeat Content"
2329 msgstr "Repetera källmaterial"
2330
2331 #: src/wx/content_menu.cc:85
2332 msgid "Repeat..."
2333 msgstr "Upprepa..."
2334
2335 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2336 msgid "Report A Problem"
2337 msgstr "Rapportera ett problem"
2338
2339 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2340 msgid "Reset to default"
2341 msgstr "Återställ till standardvärden"
2342
2343 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2344 msgid "Reset to default subject and text"
2345 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2346
2347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2348 msgid "Reset to default text"
2349 msgstr "Återställ till standard-text"
2350
2351 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2352 msgid "Resolution"
2353 msgstr "Upplösning"
2354
2355 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2356 msgid "Respect KDM validity periods"
2357 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2358
2359 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2360 msgid "Restore to original colours"
2361 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2362
2363 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2364 msgid "Resume"
2365 msgstr "Fortsätt"
2366
2367 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2368 msgid "Right"
2369 msgstr "Höger"
2370
2371 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2372 msgid "Right click to change gain."
2373 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2374
2375 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2376 msgid "Root"
2377 msgstr "Rot"
2378
2379 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2380 msgid "Root common name"
2381 msgstr "Rot common name"
2382
2383 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2384 msgid "S-Gamut3"
2385 msgstr "S-Gamut3"
2386
2387 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2388 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2389 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2390
2391 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2392 msgid "SMPTE"
2393 msgstr "SMPTE"
2394
2395 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2396 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2397 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2398
2399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2400 msgid "SSL"
2401 msgstr "SSL"
2402
2403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2404 msgid "STARTTLS"
2405 msgstr "STARTTLS"
2406
2407 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2408 #, c-format
2409 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2410 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2411
2412 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2413 msgid "Save template"
2414 msgstr "Spara mall"
2415
2416 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2417 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2418 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2419
2420 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2421 msgid "Scale"
2422 msgstr "Skala"
2423
2424 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2425 msgid "Screens"
2426 msgstr "Salonger"
2427
2428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2429 msgid "Search network for servers"
2430 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2431
2432 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2433 msgid "Select"
2434 msgstr "Välj"
2435
2436 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2437 msgid "Select CPL XML file"
2438 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2439
2440 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2441 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2442 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2443 msgid "Select Certificate File"
2444 msgstr "Välj certifikatfil"
2445
2446 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2447 msgid "Select Chain File"
2448 msgstr "Välj kedjefil"
2449
2450 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2451 msgid "Select Cinemas File"
2452 msgstr "Välj biograf-fil"
2453
2454 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2455 msgid "Select Export File"
2456 msgstr "Välj exportfil"
2457
2458 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2459 msgid "Select File To Import"
2460 msgstr "Välj fil att importera"
2461
2462 #: src/wx/content_menu.cc:417
2463 msgid "Select KDM"
2464 msgstr "Välj KDM"
2465
2466 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2467 msgid "Select Key File"
2468 msgstr "Välj nyckelfil"
2469
2470 #: src/wx/content_menu.cc:477
2471 msgid "Select OV"
2472 msgstr "Välj OV"
2473
2474 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2475 msgid "Select activity log file"
2476 msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
2477
2478 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2479 msgid "Select and move content"
2480 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2481
2482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2483 msgid "Select cinema and screen database file"
2484 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2485
2486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2487 msgid "Select configuration file"
2488 msgstr "Välj inställnings-fil"
2489
2490 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2491 msgid "Select debug log file"
2492 msgstr "Välj debug-loggfil"
2493
2494 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2495 msgid "Select output file"
2496 msgstr "Välj utdata-fil"
2497
2498 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2499 msgid "Send by email"
2500 msgstr "Skicka med epost"
2501
2502 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2503 msgid "Send emails"
2504 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2505
2506 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2507 msgid "Send logs"
2508 msgstr "Skicka loggar"
2509
2510 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2511 msgid "Send translations"
2512 msgstr "Skicka översättningar"
2513
2514 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2515 msgid "Sequence"
2516 msgstr "Sekvens"
2517
2518 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2519 msgid "Serial number"
2520 msgstr "Serienummer"
2521
2522 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2523 msgid "Server"
2524 msgstr "Kodningsserver"
2525
2526 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2527 msgid "Servers"
2528 msgstr "Kodningsservrar"
2529
2530 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2531 msgid "Set"
2532 msgstr "Ange"
2533
2534 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2535 msgid "Set from current position"
2536 msgstr "Ange nuvarande position"
2537
2538 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2539 msgid "Set language"
2540 msgstr "Välj språk"
2541
2542 #: src/wx/content_menu.cc:96
2543 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2544 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2545
2546 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2547 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2548 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2549
2550 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2551 msgid "Set size"
2552 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2553
2554 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2555 msgid "Set to"
2556 msgstr "Ange"
2557
2558 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2559 msgid "Shadow"
2560 msgstr "Skugga"
2561
2562 #: src/wx/password_entry.cc:34
2563 msgid "Show"
2564 msgstr "Visa"
2565
2566 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2567 msgid "Show experimental audio processors"
2568 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2569
2570 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2571 msgid "Show graph of audio levels..."
2572 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2573
2574 #: src/wx/text_panel.cc:151
2575 msgid "Show subtitle area"
2576 msgstr "Visa undertext-area"
2577
2578 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2579 msgid "Sign language video language"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2583 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2584 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2585
2586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2587 msgid "Simple (safer)"
2588 msgstr "Enkel (säkrare)"
2589
2590 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2591 msgid "Simple gamma"
2592 msgstr "Enkel gamma"
2593
2594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2595 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2596 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2597
2598 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2599 msgid "Single reel"
2600 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2601
2602 #: src/wx/player_information.cc:143
2603 #, c-format
2604 msgid "Size: %dx%d"
2605 msgstr "Storlek: %dx%d"
2606
2607 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2608 msgid "Smoothing"
2609 msgstr "Utjämning"
2610
2611 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2612 msgid "Snap"
2613 msgstr "Snap"
2614
2615 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2616 msgid "Sound"
2617 msgstr "Ljud"
2618
2619 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2620 msgid "Sound processor"
2621 msgstr "Ljudprocessor"
2622
2623 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2624 msgid "Split by video content"
2625 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2626
2627 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2628 msgid "Stable version "
2629 msgstr "Stabil version "
2630
2631 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2632 msgid "Standard"
2633 msgstr "Standard"
2634
2635 #: src/wx/text_view.cc:55
2636 msgid "Start"
2637 msgstr "Start"
2638
2639 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2640 msgid "Start of reel"
2641 msgstr "Till början av akt"
2642
2643 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2644 msgid "Start player as"
2645 msgstr "Starta spelare som"
2646
2647 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2648 msgid "Status"
2649 msgstr "Status"
2650
2651 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2652 msgid "Stop"
2653 msgstr "Stopp"
2654
2655 #: src/wx/text_panel.cc:105
2656 msgid "Stream"
2657 msgstr "Ström"
2658
2659 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2660 msgid "Studio"
2661 msgstr "Studio"
2662
2663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2664 msgid "Subject"
2665 msgstr "Ämnesrad"
2666
2667 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2668 msgid "Subscribers"
2669 msgstr "Prenumeranter"
2670
2671 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2672 msgid "Subtitle appearance"
2673 msgstr "Undertext-utseende"
2674
2675 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2676 #, c-format
2677 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2678 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2679
2680 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2681 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2682 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2683
2684 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2685 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2686 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2687
2688 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2689 msgid "Subtitles/captions"
2690 msgstr "Undertexter"
2691
2692 #: src/wx/player_information.cc:153
2693 msgid "Subtitles: no"
2694 msgstr "Undertexter: nej"
2695
2696 #: src/wx/player_information.cc:151
2697 msgid "Subtitles: yes"
2698 msgstr "Undertexter: ja"
2699
2700 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2701 msgid "System information"
2702 msgstr "Systeminformation"
2703
2704 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2705 msgid "TMS"
2706 msgstr "TMS"
2707
2708 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2709 msgid "Target path"
2710 msgstr "Målsökväg"
2711
2712 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2713 msgid "Template"
2714 msgstr "Mall"
2715
2716 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2717 msgid "Template name"
2718 msgstr "Mallnamn"
2719
2720 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2721 msgid "Template names must not be empty."
2722 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2723
2724 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2725 msgid "Templates"
2726 msgstr "Mallar"
2727
2728 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2729 msgid "Temporary"
2730 msgstr "Temporary"
2731
2732 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2733 msgid "Temporary version"
2734 msgstr "Temporär version"
2735
2736 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2737 msgid "Test version "
2738 msgstr "Testversion "
2739
2740 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2741 msgid "Tested by"
2742 msgstr "Testat av"
2743
2744 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2745 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2746 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2747
2748 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2749 msgid ""
2750 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2751 "\n"
2752 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2753 "SOFTWARE</span>\n"
2754 "\n"
2755 "and may\n"
2756 "\n"
2757 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2758 "span>\n"
2759 "\n"
2760 "If you are sure you want to continue please type\n"
2761 "\n"
2762 "<tt>I am sure</tt>\n"
2763 "\n"
2764 "into the box below, then click OK."
2765 msgstr ""
2766 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2767 "\n"
2768 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2769 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2770 "\n"
2771 "och kan\n"
2772 "\n"
2773 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
2774 "span>\n"
2775 "\n"
2776 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
2777 "\n"
2778 "<tt>I am sure</tt>\n"
2779 "\n"
2780 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
2781
2782 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2783 msgid ""
2784 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2785 "the contained XML."
2786 msgstr ""
2787 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
2788 "inbäddade XML:en."
2789
2790 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2791 #, c-format
2792 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2793 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
2794
2795 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2799 "<ContentTitleText>."
2800 msgstr ""
2801 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
2802 "<ContentTitleText>."
2803
2804 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2805 #, c-format
2806 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2807 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2808
2809 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2810 #, c-format
2811 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2812 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
2813
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2815 #, c-format
2816 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2817 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
2818
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2820 #, c-format
2821 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2822 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
2823
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2825 #, c-format
2826 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2827 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
2828
2829 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2830 #, c-format
2831 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2832 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
2833
2834 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2835 #, c-format
2836 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2837 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
2838
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2840 msgid ""
2841 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2842 "caption assets."
2843 msgstr ""
2844 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
2845
2846 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2847 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2848 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
2849
2850 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2851 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2852 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
2853
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2855 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2856 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
2857
2858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2859 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2860 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
2861
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2863 msgid ""
2864 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2865 msgstr ""
2866 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
2867 "markering."
2868
2869 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2870 msgid ""
2871 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2872 msgstr ""
2873 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
2874 "markering."
2875
2876 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2877 msgid ""
2878 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2879 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2880 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2881 msgstr ""
2882 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
2883 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
2884 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
2885
2886 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2887 msgid ""
2888 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2889 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2890 msgstr ""
2891 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
2892 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
2893 "KDM:en."
2894
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2899 "<ContentTitleText>."
2900 msgstr ""
2901 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
2902 "<ContentTitleText>."
2903
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2905 #, c-format
2906 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2907 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2908
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2910 #, c-format
2911 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2912 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
2913
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2915 #, c-format
2916 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2917 msgstr ""
2918 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
2919
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2921 msgid ""
2922 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2923 "XML."
2924 msgstr ""
2925 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
2926
2927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2928 #, c-format
2929 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2930 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
2931
2932 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2933 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2934 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
2935
2936 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2940 "256KB limit."
2941 msgstr ""
2942 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
2943 "256KB."
2944
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2946 #, c-format
2947 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2948 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
2949
2950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2951 #, c-format
2952 msgid "The asset %f is missing."
2953 msgstr "Komponenten %f saknas."
2954
2955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2956 #, c-format
2957 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2958 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
2959
2960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2964 "invalid."
2965 msgstr ""
2966 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
2967 "tillåtet."
2968
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2970 #, c-format
2971 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2972 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
2973
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2975 #, c-format
2976 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2977 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
2978
2979 #: src/wx/content_menu.cc:403
2980 msgid ""
2981 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2982 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2983 "missing content."
2984 msgstr ""
2985 "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med rätt "
2986 "filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
2987
2988 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
2989 msgid ""
2990 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2991 "use it?"
2992 msgstr ""
2993 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
2994 "den?"
2995
2996 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3000 "\n"
3001 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3002 "\n"
3003 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3004 msgstr ""
3005 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3006 "\n"
3007 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3008 "\n"
3009 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3010
3011 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3015 "or overwrite it with your current configuration?"
3016 msgstr ""
3017 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3018 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3019
3020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3021 msgid ""
3022 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3023 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3024
3025 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3029 "limit."
3030 msgstr ""
3031 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3032 "10MB."
3033
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3038 "probably means that the CPL file is corrupt."
3039 msgstr ""
3040 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3041 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3042
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3047 "probably means that the asset file is corrupt."
3048 msgstr ""
3049 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3050 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3051
3052 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3056 "probably means that the asset file is corrupt."
3057 msgstr ""
3058 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3059 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3060
3061 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3062 #, c-format
3063 msgid "The invalid language tag %n is used."
3064 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3065
3066 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3067 #, c-format
3068 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3069 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3070
3071 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3072 #, c-format
3073 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3074 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3075
3076 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3077 msgid ""
3078 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3079 "\n"
3080 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3081 "</b>\n"
3082 "\n"
3083 "You may be able to improve player performance by:\n"
3084 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3085 "from the View menu\n"
3086 "• using a more powerful computer.\n"
3087 msgstr ""
3088 "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
3089 "\n"
3090 "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
3091 "\n"
3092 "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
3093 "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
3094 "• använda en kraftfullare dator\n"
3095
3096 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3100 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3101 msgstr ""
3102 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3103 "(%s) för dess MXF."
3104
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3106 #, c-format
3107 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3108 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3109
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3111 #, c-format
3112 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3113 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3114
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3116 #, c-format
3117 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3118 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3119
3120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3121 #, c-format
3122 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3123 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3124
3125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3126 #, c-format
3127 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3128 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3129
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3134 msgstr ""
3135 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3141 msgstr ""
3142 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3143 "video."
3144
3145 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3149 msgstr ""
3150 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3151 "video."
3152
3153 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3154 #, c-format
3155 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3156 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3157
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3159 #, c-format
3160 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3161 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3162
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3164 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3165 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3166
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3168 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3169 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3170
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3172 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3173 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3174
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3176 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3177 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3178
3179 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3180 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3181 msgstr ""
3182 "Det finns mer än 79\n"
3183 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3184
3185 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3186 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3187 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3188
3189 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3190 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3191 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3192
3193 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3194 msgid ""
3195 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3196 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3197
3198 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3199 msgid "There is not enough free memory to do that."
3200 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3201
3202 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3203 msgid ""
3204 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3205 "output device in Preferences."
3206 msgstr ""
3207 "Det var problem att starta ljuduppspelningen.  Vänligen försök en annan "
3208 "ljudenhet i Inställningar."
3209
3210 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3211 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3212 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3213
3214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3218 "it is a \"version file\" (VF)"
3219 msgstr ""
3220 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3221 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3222
3223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3224 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3225 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3226
3227 #: src/wx/content_menu.cc:457
3228 msgid ""
3229 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3230 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3231 "KDM."
3232 msgstr ""
3233 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3234 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3235
3236 #: src/wx/content_menu.cc:452
3237 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3238 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3239
3240 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3241 msgid ""
3242 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3243 "certificate. Only the first certificate will be used."
3244 msgstr ""
3245 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3246 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3247
3248 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3249 msgid "This is not a valid CPL file"
3250 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3251
3252 #: src/wx/content_panel.cc:525
3253 msgid ""
3254 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3255 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3256 "folder if that's what you want to import."
3257 msgstr ""
3258 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3259 "ett annat projekt.  Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3260 "det är vad du vill importera."
3261
3262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3263 msgid ""
3264 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3265 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3266 "will be used."
3267 msgstr ""
3268 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3269 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3270 "matic-bibliotek) att användas."
3271
3272 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3273 msgid ""
3274 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3275 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3276 "will be used."
3277 msgstr ""
3278 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3279 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3280 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3281
3282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3283 msgid ""
3284 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3285 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3286 "will be used."
3287 msgstr ""
3288 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3289 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3290 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3291
3292 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3293 msgid ""
3294 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3295 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3296 "library) will be used."
3297 msgstr ""
3298 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3299 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3300 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3301
3302 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3303 msgid ""
3304 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3305 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3306 msgstr ""
3307 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3308 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3309 "användas."
3310
3311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3312 msgid ""
3313 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3314 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3315 msgstr ""
3316 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3317 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3318 "användas."
3319
3320 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3321 msgid "Threads"
3322 msgstr "Antal trådar"
3323
3324 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3325 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3326 msgid "Thumbprint"
3327 msgstr "Tumavtryck"
3328
3329 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3330 msgid "Timeline"
3331 msgstr "Tidslinje"
3332
3333 #: src/wx/content_panel.cc:126
3334 msgid "Timeline..."
3335 msgstr "Tidslinje..."
3336
3337 # Svengelska
3338 #: src/wx/content_panel.cc:137
3339 msgid "Timing"
3340 msgstr "Timing"
3341
3342 # Svengelska
3343 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3344 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3345 msgid "Timing|Timing"
3346 msgstr "Timing"
3347
3348 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3349 msgid "Title language"
3350 msgstr "Filmtitelns språk"
3351
3352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3353 msgid "To address"
3354 msgstr "Till-adress"
3355
3356 #: src/wx/video_panel.cc:133
3357 msgid "Top"
3358 msgstr "Överkant"
3359
3360 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3361 msgid "Track"
3362 msgstr "Spår"
3363
3364 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3365 msgid "Translate"
3366 msgstr "Översätt"
3367
3368 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3369 msgid "Translated by"
3370 msgstr "Översatt av"
3371
3372 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3373 msgid "Trim from current position to end"
3374 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3375
3376 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3377 msgid "Trim from end"
3378 msgstr "Trimma från slut"
3379
3380 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3381 msgid "Trim from start"
3382 msgstr "Trimma från start"
3383
3384 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3385 msgid "Trim up to current position"
3386 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3387
3388 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3389 #, c-format
3390 msgid "True peak is %.2fdB"
3391 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3392
3393 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3394 msgid "Trusted Device"
3395 msgstr "Trusted Device"
3396
3397 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3398 msgid "Trusted Device certificate"
3399 msgstr "Trusted Device certificate"
3400
3401 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3402 #: src/wx/video_panel.cc:76
3403 msgid "Type"
3404 msgstr "Typ"
3405
3406 #: src/wx/wx_util.cc:612
3407 msgid "UTC"
3408 msgstr "UTC"
3409
3410 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3411 msgid "UTC offset (time zone)"
3412 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3413
3414 #: src/wx/wx_util.cc:613
3415 msgid "UTC+1"
3416 msgstr "UTC+1"
3417
3418 #: src/wx/wx_util.cc:624
3419 msgid "UTC+10"
3420 msgstr "UTC+10"
3421
3422 #: src/wx/wx_util.cc:625
3423 msgid "UTC+11"
3424 msgstr "UTC+11"
3425
3426 #: src/wx/wx_util.cc:626
3427 msgid "UTC+12"
3428 msgstr "UTC+12"
3429
3430 #: src/wx/wx_util.cc:614
3431 msgid "UTC+2"
3432 msgstr "UTC+2"
3433
3434 #: src/wx/wx_util.cc:615
3435 msgid "UTC+3"
3436 msgstr "UTC+3"
3437
3438 #: src/wx/wx_util.cc:616
3439 msgid "UTC+4"
3440 msgstr "UTC+4"
3441
3442 #: src/wx/wx_util.cc:617
3443 msgid "UTC+5"
3444 msgstr "UTC+5"
3445
3446 #: src/wx/wx_util.cc:618
3447 msgid "UTC+5:30"
3448 msgstr "UTC+5:30"
3449
3450 #: src/wx/wx_util.cc:619
3451 msgid "UTC+6"
3452 msgstr "UTC+6"
3453
3454 #: src/wx/wx_util.cc:620
3455 msgid "UTC+7"
3456 msgstr "UTC+7"
3457
3458 #: src/wx/wx_util.cc:621
3459 msgid "UTC+8"
3460 msgstr "UTC+8"
3461
3462 #: src/wx/wx_util.cc:622
3463 msgid "UTC+9"
3464 msgstr "UTC+9"
3465
3466 #: src/wx/wx_util.cc:623
3467 msgid "UTC+9:30"
3468 msgstr "UTC+9:30"
3469
3470 #: src/wx/wx_util.cc:610
3471 msgid "UTC-1"
3472 msgstr "UTC-1"
3473
3474 #: src/wx/wx_util.cc:599
3475 msgid "UTC-10"
3476 msgstr "UTC-10"
3477
3478 #: src/wx/wx_util.cc:598
3479 msgid "UTC-11"
3480 msgstr "UTC-11"
3481
3482 #: src/wx/wx_util.cc:609
3483 msgid "UTC-2"
3484 msgstr "UTC-2"
3485
3486 #: src/wx/wx_util.cc:608
3487 msgid "UTC-3"
3488 msgstr "UTC-3"
3489
3490 #: src/wx/wx_util.cc:607
3491 msgid "UTC-3:30"
3492 msgstr "UTC-3:30"
3493
3494 #: src/wx/wx_util.cc:606
3495 msgid "UTC-4"
3496 msgstr "UTC-4"
3497
3498 #: src/wx/wx_util.cc:605
3499 msgid "UTC-4:30"
3500 msgstr "UTC-4:30"
3501
3502 #: src/wx/wx_util.cc:604
3503 msgid "UTC-5"
3504 msgstr "UTC-5"
3505
3506 #: src/wx/wx_util.cc:603
3507 msgid "UTC-6"
3508 msgstr "UTC-6"
3509
3510 #: src/wx/wx_util.cc:602
3511 msgid "UTC-7"
3512 msgstr "UTC-7"
3513
3514 #: src/wx/wx_util.cc:601
3515 msgid "UTC-8"
3516 msgstr "UTC-8"
3517
3518 #: src/wx/wx_util.cc:600
3519 msgid "UTC-9"
3520 msgstr "UTC-9"
3521
3522 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3523 msgid "Unknown"
3524 msgstr "Okänd"
3525
3526 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3527 msgid "Update"
3528 msgstr "Uppdatera"
3529
3530 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3531 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3532 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3533
3534 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3535 msgid "Use ISDCF name"
3536 msgstr "Använd DCNC-namn"
3537
3538 #: src/wx/text_panel.cc:78
3539 msgid "Use as"
3540 msgstr "Använd som"
3541
3542 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3543 msgid "Use best"
3544 msgstr "Använd bästa"
3545
3546 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3547 msgid "Use preset"
3548 msgstr "Använd förval"
3549
3550 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3551 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3552 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3553
3554 #: src/wx/text_panel.cc:67
3555 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3556 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3557
3558 #: src/wx/text_panel.cc:65
3559 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3560 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3561
3562 #: src/wx/video_panel.cc:68
3563 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3564 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3565
3566 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3567 msgid "Use this file as new configuration"
3568 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3569
3570 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3572 msgid "User name"
3573 msgstr "Användarnamn"
3574
3575 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3576 msgid "Version number"
3577 msgstr "Versionsnummer"
3578
3579 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3580 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3581 #: src/wx/video_panel.cc:66
3582 msgid "Video"
3583 msgstr "Bild"
3584
3585 #: src/wx/video_panel.cc:190
3586 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3587 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3588
3589 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3590 msgid "Video Waveform"
3591 msgstr "Video-vågform"
3592
3593 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3594 msgid "Video display mode"
3595 msgstr "Metod för videouppspelning"
3596
3597 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3598 msgid "Video filters"
3599 msgstr "Videofilter"
3600
3601 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3602 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3603 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3604
3605 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3606 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3607 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3608 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3609 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3610
3611 #: src/wx/text_panel.cc:108
3612 msgid "View..."
3613 msgstr "Visa..."
3614
3615 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3616 msgid "WASAPI"
3617 msgstr "WASAPI"
3618
3619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3620 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3621 msgid "Warnings"
3622 msgstr "Varningar"
3623
3624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3625 msgid "White point"
3626 msgstr "Vitpunkt"
3627
3628 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3629 msgid "White point adjustment"
3630 msgstr "Vitpunktsjustering"
3631
3632 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3633 msgid "With help from"
3634 msgstr "Med hjälp från"
3635
3636 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3637 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3638 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3639
3640 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3641 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3642 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3643
3644 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3645 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3646 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3647
3648 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3649 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3650 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3651
3652 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3653 msgid "Write reels into separate files"
3654 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3655
3656 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3657 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3658 msgid "Write to"
3659 msgstr "Skriv till"
3660
3661 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3662 msgid "Written by"
3663 msgstr "Utvecklat av"
3664
3665 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3666 msgid "X"
3667 msgstr "X"
3668
3669 #: src/wx/text_panel.cc:89
3670 msgid "Y"
3671 msgstr "Y"
3672
3673 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3674 msgid "YUV to RGB conversion"
3675 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3676
3677 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3678 msgid "YUV to RGB matrix"
3679 msgstr "YUV till RGB matris"
3680
3681 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3685 "this name."
3686 msgstr ""
3687 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3688 "med detta namn."
3689
3690 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3694 "screen with this name."
3695 msgstr ""
3696 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3697 "en salong med detta namn."
3698
3699 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3700 msgid ""
3701 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3702 "you want to continue?"
3703 msgstr ""
3704 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3705 "fortsätta?"
3706
3707 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3708 msgid ""
3709 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3710 msgstr ""
3711 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3712
3713 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3714 msgid "Your email"
3715 msgstr "Din epostadress"
3716
3717 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3718 msgid "Your email address"
3719 msgstr "Din epostadress"
3720
3721 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3722 msgid "Your name"
3723 msgstr "Ditt namn"
3724
3725 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3726 msgid "Zoom"
3727 msgstr "Zooma"
3728
3729 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3730 msgid "Zoom all"
3731 msgstr "Zooma alla"
3732
3733 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3734 msgid "Zoom in / out"
3735 msgstr "Zooma in / ut"
3736
3737 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3738 msgid "Zoom out to whole film"
3739 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
3740
3741 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3742 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3743 msgid "and 1 warning."
3744 msgstr "och 1 varning."
3745
3746 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3747 msgid "candela per m²"
3748 msgstr "candela per kvadratmeter"
3749
3750 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3751 msgid "cinema"
3752 msgstr "biograf"
3753
3754 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3755 msgid "closed captions"
3756 msgstr "dolda undertexter"
3757
3758 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3759 msgid "component value"
3760 msgstr "komponentvärde"
3761
3762 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3763 msgid "content"
3764 msgstr "källmaterial"
3765
3766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3767 msgid "content filename"
3768 msgstr "källfilnamn"
3769
3770 #: src/wx/video_panel.cc:173
3771 msgid "custom"
3772 msgstr "anpassad"
3773
3774 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3775 msgid "dB"
3776 msgstr "dB"
3777
3778 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3779 #, c-format
3780 msgid "e.g. %s"
3781 msgstr "t.ex. %s"
3782
3783 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3784 msgid "enabled"
3785 msgstr "aktiverad"
3786
3787 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3788 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3789 msgid "f"
3790 msgstr "ruta"
3791
3792 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3793 msgid "film name"
3794 msgstr "filmnamn"
3795
3796 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3797 msgid "foot lambert"
3798 msgstr "foot-lambert"
3799
3800 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3801 msgid "from date/time"
3802 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
3803
3804 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3805 msgid "full screen"
3806 msgstr "fullskärm"
3807
3808 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3809 msgid "full screen with controls on other monitor"
3810 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
3811
3812 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3813 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3814 msgid "h"
3815 msgstr "tim"
3816
3817 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3818 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3819 msgid "m"
3820 msgstr "min"
3821
3822 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3823 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3824 msgid "ms"
3825 msgstr "ms"
3826
3827 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3828 msgid "not enabled"
3829 msgstr "ej aktiverat"
3830
3831 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3832 msgid "number of reels"
3833 msgstr "antal akter"
3834
3835 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3836 msgid "open subtitles"
3837 msgstr "undertexter"
3838
3839 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3840 msgid "output"
3841 msgstr "utdata"
3842
3843 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3844 msgid "port"
3845 msgstr "port"
3846
3847 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3848 msgid "protocol"
3849 msgstr "protokoll"
3850
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3852 msgid "reel number"
3853 msgstr "aktnummer"
3854
3855 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3857 msgid "s"
3858 msgstr "sek"
3859
3860 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3861 msgid "screen"
3862 msgstr "salong"
3863
3864 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3865 msgid "threshold"
3866 msgstr "tröskelvärde"
3867
3868 # Sammanhang?
3869 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3870 msgid "times"
3871 msgstr "gånger"
3872
3873 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3874 msgid "to date/time"
3875 msgstr "t.o.m. datum/tid"
3876
3877 #: src/wx/video_panel.cc:172
3878 msgid "to fit DCP"
3879 msgstr "för att passa DCP-behållare"
3880
3881 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3882 msgid "type (cpl/pkl)"
3883 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3884
3885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3886 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3887 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3888
3889 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3890 msgid "unknown"
3891 msgstr "okänd"
3892
3893 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3894 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3895 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
3896
3897 # sammanhang?
3898 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3899 msgid "until"
3900 msgstr "tills"
3901
3902 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3903 msgid "vsync"
3904 msgstr "vsync"
3905
3906 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3907 msgid "window"
3908 msgstr "fönster"
3909
3910 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3911 msgid "x"
3912 msgstr "x"
3913
3914 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3915 msgid "y"
3916 msgstr "y"
3917
3918 # Is this something that SHOULD be translated?
3919 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3920 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3921
3922 # Is this something that SHOULD be translated?
3923 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3924 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3925
3926 # Is this something that SHOULD be translated?
3927 #~ msgid "private_key.pem"
3928 #~ msgstr "private_key.pem"
3929
3930 #~ msgid "Device"
3931 #~ msgstr "Enhet"
3932
3933 #~ msgid "Manufacturer ID"
3934 #~ msgstr "Manufacturer ID"
3935
3936 #~ msgid "Manufacturer product code"
3937 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
3938
3939 #~ msgid "Show audio..."
3940 #~ msgstr "Visa ljud…"
3941
3942 #~ msgid "Week of manufacture"
3943 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
3944
3945 #~ msgid "Year of manufacture"
3946 #~ msgstr "Tillverkningsår"
3947
3948 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3949 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
3950
3951 #~ msgid "Additional subtitle languages"
3952 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
3953
3954 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3955 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
3956
3957 # Inte så bra ordflöde
3958 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3959 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
3960
3961 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3962 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
3963
3964 #~ msgid "ISDCF name"
3965 #~ msgstr "DCNC-namn"
3966
3967 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3968 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
3969
3970 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3971 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
3972
3973 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3974 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
3975
3976 #~ msgid "Subtitle language"
3977 #~ msgstr "Undertextspråk"
3978
3979 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3980 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
3981
3982 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
3983 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
3984
3985 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
3986 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Could not load image file."
3990 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Duration"
3994 #~ msgstr "Organisation"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Lock file"
3998 #~ msgstr "Fet fil"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Manufacture year"
4002 #~ msgstr "Server tillverkare"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Select image file"
4006 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Select lock file"
4010 #~ msgstr "Välj utfil"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Serial"
4014 #~ msgstr "Serienummer"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Theatre name"
4018 #~ msgstr "Mallnamn"
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4022 #~ "</i>"
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4025 #~ "i>"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "DCP subtitles"
4029 #~ msgstr "undertexter"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4033 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4034
4035 #~ msgid "Full"
4036 #~ msgstr "Full"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Full mode"
4040 #~ msgstr "Full"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Simple"
4044 #~ msgstr "Enkel gamma"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Simple mode"
4048 #~ msgstr "Enkel gamma"
4049
4050 #~ msgid "Default scale-to"
4051 #~ msgstr "Förvald skalning"
4052
4053 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4054 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4055
4056 #~ msgid "Guess from content"
4057 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4058
4059 #~ msgid "Key"
4060 #~ msgstr "Nyckel"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Left crop"
4064 #~ msgstr "Vänster"
4065
4066 #~ msgid "Random"
4067 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Right crop"
4071 #~ msgstr "Höger"
4072
4073 #~ msgid "Scale to"
4074 #~ msgstr "Skala om till"
4075
4076 #~ msgid "Signed"
4077 #~ msgstr "Signerad"
4078
4079 #~ msgid "Top crop"
4080 #~ msgstr "Övre beskärning"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "Use"
4084 #~ msgstr "Använd bästa"
4085
4086 #~ msgid "Export"
4087 #~ msgstr "Exportera"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "GDC password"
4091 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "GDC user name"
4095 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Do nothing"
4099 #~ msgstr "Utjämning"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4103 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Log file"
4107 #~ msgstr "Fet fil"
4108
4109 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4110 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4111
4112 #~ msgid "Bold file"
4113 #~ msgstr "Fet fil"
4114
4115 #~ msgid "Bold font"
4116 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4117
4118 #~ msgid "Italic file"
4119 #~ msgstr "Kursiv fil"
4120
4121 #~ msgid "Italic font"
4122 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4123
4124 #~ msgid "Normal file"
4125 #~ msgstr "Normal fil"
4126
4127 #~ msgid "Normal font"
4128 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4129
4130 #~ msgid "Set from file..."
4131 #~ msgstr "Sätt från fil..."
4132
4133 #~ msgid "Set from system font..."
4134 #~ msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
4135
4136 #~ msgid "Add"
4137 #~ msgstr "Lägg till"
4138
4139 #~ msgid "Load..."
4140 #~ msgstr "Öppna..."
4141
4142 #, fuzzy
4143 #~ msgid "Save..."
4144 #~ msgstr "Döp om..."
4145
4146 #~ msgid "Select certificate file"
4147 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Select playlist file"
4151 #~ msgstr "Välj utfil"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Subtitle/captions"
4155 #~ msgstr "Undertexter"
4156
4157 #~ msgid "Left eye"
4158 #~ msgstr "Vänster öga"
4159
4160 #~ msgid "Make DCP anyway"
4161 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4162
4163 #~ msgid "Right eye"
4164 #~ msgstr "Höger öga"
4165
4166 #~ msgid "Subtitle"
4167 #~ msgstr "Undertext"
4168
4169 #~ msgid "X Scale"
4170 #~ msgstr "X Skala"
4171
4172 #~ msgid "Y Offset"
4173 #~ msgstr "Y Offset"
4174
4175 #~ msgid "Y Scale"
4176 #~ msgstr "Y Skala"
4177
4178 #~ msgid "No DCP selected."
4179 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4180
4181 #~ msgid "Time"
4182 #~ msgstr "Tid"
4183
4184 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4185 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4186
4187 #~ msgid "New Film"
4188 #~ msgstr "Ny Film"
4189
4190 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4191 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4192
4193 #~ msgid "Subtitle colours"
4194 #~ msgstr "Undertext färger"
4195
4196 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4197 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4198
4199 #~ msgid "Contact email"
4200 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4204 #~ msgstr "Markör-färg"
4205
4206 #~ msgid "Down"
4207 #~ msgstr "Ner"
4208
4209 #~ msgid "Up"
4210 #~ msgstr "Upp"
4211
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4214 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4215 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4218 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4219 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4220 #~ "bildkvaliteten."
4221
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4224 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4225 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4226 #~ "the \"DCP\" tab."
4227 #~ msgstr ""
4228 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4229 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4230 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4231 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4235 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4236 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4237 #~ "the \"DCP\" tab."
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4240 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4241 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4242 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4243
4244 #~ msgid "Log:"
4245 #~ msgstr "Logg:"
4246
4247 #~ msgid ""
4248 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4249 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4252 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4256 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4259 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4260 #~ "MasterImage etc.)"
4261
4262 #~ msgid ""
4263 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4264 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4265 #~ msgstr ""
4266 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4267 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4268
4269 #~ msgid ""
4270 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4271 #~ "likely to cause problems on playback."
4272 #~ msgstr ""
4273 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4274 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4275
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4278 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4281 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4282
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4285 #~ "some projectors."
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4288 #~ "projektorer."
4289
4290 #~ msgid "Server serial number"
4291 #~ msgstr "Server serienummer"
4292
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4295 #~ "cause problems on playback."
4296 #~ msgstr ""
4297 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4298 #~ "vid uppspelning."
4299
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4302 #~ "playback."
4303 #~ msgstr ""
4304 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4305 #~ "uppspelning."
4306
4307 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4308 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4309
4310 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4311 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4312
4313 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4314 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4315
4316 #~ msgid "Country"
4317 #~ msgstr "Land"
4318
4319 #~ msgid "Dolby"
4320 #~ msgstr "Dolby"
4321
4322 #~ msgid "Fetching..."
4323 #~ msgstr "Hämtar..."
4324
4325 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4326 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4327
4328 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4329 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4330
4331 #~ msgid "still"
4332 #~ msgstr "stillbild"
4333
4334 #~ msgid "video"
4335 #~ msgstr "video"
4336
4337 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4338 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4339
4340 #~ msgid "Copy..."
4341 #~ msgstr "Kopiera..."
4342
4343 #~ msgid "Load from file..."
4344 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4345
4346 # Sammanhang?
4347 #~ msgid "Other"
4348 #~ msgstr "Annat"
4349
4350 #~ msgid "Use all servers"
4351 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4352
4353 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4354 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4355
4356 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4357 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4358
4359 #~ msgid "Disk space required"
4360 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4361
4362 #~ msgid "Film Properties"
4363 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4364
4365 #~ msgid "Frames"
4366 #~ msgstr "Bildrutor"
4367
4368 #~ msgid "Gb"
4369 #~ msgstr "Gb"
4370
4371 #~ msgid "1 / "
4372 #~ msgstr "1 / "
4373
4374 #~ msgid "Output gamma"
4375 #~ msgstr "Utdata gamma"
4376
4377 #, fuzzy
4378 #~ msgid "frames per second"
4379 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4380
4381 #~ msgid "BsL"
4382 #~ msgstr "BsL"
4383
4384 #~ msgid "BsR"
4385 #~ msgstr "BsR"
4386
4387 #~ msgid "C"
4388 #~ msgstr "C"
4389
4390 #, fuzzy
4391 #~ msgid "Calculate digests"
4392 #~ msgstr "Beräkna..."
4393
4394 #, fuzzy
4395 #~ msgid "Colour Conversions"
4396 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4397
4398 #~ msgid "DCP Name"
4399 #~ msgstr "DCP-namn"
4400
4401 #~ msgid "HI"
4402 #~ msgstr "HI"
4403
4404 #~ msgid "L"
4405 #~ msgstr "V"
4406
4407 #~ msgid "Lc"
4408 #~ msgstr "Vc"
4409
4410 #~ msgid "Lfe"
4411 #~ msgstr "Lfe"
4412
4413 #~ msgid "Ls"
4414 #~ msgstr "Vs"
4415
4416 #~ msgid "R"
4417 #~ msgstr "H"
4418
4419 #~ msgid "Rc"
4420 #~ msgstr "Hc"
4421
4422 #~ msgid "Rs"
4423 #~ msgstr "Hs"
4424
4425 #~ msgid "VI"
4426 #~ msgstr "VI"
4427
4428 #~ msgid "counting..."
4429 #~ msgstr "räknar..."
4430
4431 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4432 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4433
4434 #, fuzzy
4435 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4436 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4437
4438 #~ msgid "1 channel"
4439 #~ msgstr "1 kanal"
4440
4441 #~ msgid "Hz"
4442 #~ msgstr "Hz"
4443
4444 #~ msgid "Audio Gain"
4445 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4446
4447 #~ msgid "From address for KDM emails"
4448 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4449
4450 #~ msgid "-3dB"
4451 #~ msgstr "-3dB"
4452
4453 #~ msgid "Content channel"
4454 #~ msgstr "Innehållskanal"
4455
4456 #~ msgid "Encoding servers"
4457 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4458
4459 #~ msgid "Miscellaneous"
4460 #~ msgstr "Diverse"
4461
4462 #~ msgid "No stretch"
4463 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4464
4465 #~ msgid "MBps"
4466 #~ msgstr "MBps"
4467
4468 #~ msgid "Threads to use"
4469 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4470
4471 #~ msgid "Edit"
4472 #~ msgstr "Redigera"
4473
4474 #~ msgid "Running"
4475 #~ msgstr "Körs"
4476
4477 #~ msgid "A/B"
4478 #~ msgstr "A/B"
4479
4480 #~ msgid "Colour look-up table"
4481 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4482
4483 #, fuzzy
4484 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4485 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4486
4487 #~ msgid "Film"
4488 #~ msgstr "Film"
4489
4490 #~ msgid "Original Frame Rate"
4491 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4492
4493 #, fuzzy
4494 #~ msgid "Reference filters"
4495 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4496
4497 #, fuzzy
4498 #~ msgid "Reference scaler"
4499 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4500
4501 #, fuzzy
4502 #~ msgid "Trim method"
4503 #~ msgstr "Skippa bilder"
4504
4505 #~ msgid "Trust content's header"
4506 #~ msgstr "Lita på källans information"
4507
4508 #~ msgid "Use content's audio"
4509 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4510
4511 #~ msgid "Use external audio"
4512 #~ msgstr "Använd extern audio"
4513
4514 #~ msgid "frames"
4515 #~ msgstr "bilder"
4516
4517 #~ msgid "pixels"
4518 #~ msgstr "pixlar"
4519
4520 #~ msgid "TMS IP address"
4521 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4522
4523 #~ msgid "Original Size"
4524 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"