Use "Colour" not "Colour conversion" as a label name.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-05-28 23:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-05-28 16:35+0200\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: sv_SE\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:95
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr " (%d fel)"
25
26 #: src/wx/player_information.cc:97
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr " (%d fel)"
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
42 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr ""
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
50
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 #, c-format
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
55
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 #, c-format
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
60
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 #, c-format
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
65
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 #, c-format
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
70
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 #, c-format
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
75
76 # Used verbatim without translation
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 msgid ""
79 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 " Ole Laursen"
81 msgstr ""
82 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 " Ole Laursen"
84
85 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
86 msgid "(None)"
87 msgstr "(Inget)"
88
89 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
90 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
91 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
92
93 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
102 msgid "+3dB"
103 msgstr "+3 dB"
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6 dB"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr "0 dB (oförändrat)"
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
124 msgid "1 error, "
125 msgstr "1 fel, "
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - stereo"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:198
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:785
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:199
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:202
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D-alternativ"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:203
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D endast vänster öga"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:200
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D vänster/höger öga"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:204
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D endast höger öga"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:201
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D över/under"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Ny färg</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Original colour</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
207 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
208 "</i>"
209
210 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
211 msgid "A"
212 msgstr "A"
213
214 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 #, c-format
216 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
217 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
218
219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 #, c-format
221 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
222 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
223
224 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 #, c-format
226 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
227 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
228
229 # Svengelska
230 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
231 #, c-format
232 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
233 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
234
235 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
236 #, c-format
237 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
238 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
239
240 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
241 #, c-format
242 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
243 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
244
245 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
246 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
247 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
248
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
250 #, c-format
251 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
252 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
253
254 # Svengelska
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
256 #, c-format
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
258 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
259
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
261 #, c-format
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
263 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
267 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
268
269 # Svengelska
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
271 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
272 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
273
274 #: src/wx/update_dialog.cc:40
275 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
276 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
277
278 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
279 #, c-format
280 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
281 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
282
283 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
284 #, c-format
285 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
286 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
287
288 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
289 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
290 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
293 msgid "ALSA"
294 msgstr "ALSA"
295
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
297 msgid "ASIO"
298 msgstr "ASIO"
299
300 #: src/wx/about_dialog.cc:39
301 msgid "About DCP-o-matic"
302 msgstr "Om DCP-o-matic"
303
304 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
305 msgid "Activity log file"
306 msgstr "Aktivitets-loggfil"
307
308 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgid "Add Cinema"
310 msgstr "Lägg till biograf"
311
312 #: src/wx/screens_panel.cc:71
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Lägg till biograf..."
315
316 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 msgid "Add DCP..."
318 msgstr "Lägg till DCP..."
319
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
323
324 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgid "Add KDM..."
326 msgstr "Lägg till KDM..."
327
328 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgid "Add OV..."
330 msgstr "Lägg till OV..."
331
332 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgid "Add Screen"
334 msgstr "Lägg till salong"
335
336 #: src/wx/screens_panel.cc:77
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Lägg till salong..."
339
340 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 msgid "Add a DCP."
342 msgstr "Lägg till en DCP."
343
344 #: src/wx/content_panel.cc:106
345 msgid ""
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
348 msgstr ""
349 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
350 "eller en mapp med ljudfiler."
351
352 #: src/wx/content_panel.cc:101
353 msgid "Add file(s)..."
354 msgstr "Lägg till fil(er)..."
355
356 #: src/wx/content_panel.cc:105
357 msgid "Add folder..."
358 msgstr "Lägg till mapp..."
359
360 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
361 msgid "Add image sequence"
362 msgstr "Lägg till bildsekvens"
363
364 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Lägg till språk..."
367
368 #: src/wx/text_panel.cc:346
369 msgid "Add new..."
370 msgstr "Lägg till ny..."
371
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Lägg till mottagare"
375
376 #: src/wx/content_panel.cc:102
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
382 msgid "Add..."
383 msgstr "Lägg till..."
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 msgid ""
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 msgstr ""
390 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
391 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
392 "till mellanliggande till löv."
393
394 #: src/wx/text_panel.cc:166
395 msgid "Additional"
396 msgstr "Ytterligare"
397
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 msgid "Address"
401 msgstr "Adress"
402
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Justera vitpunkt till"
406
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
409 msgid "Advanced"
410 msgstr "Avancerat"
411
412 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
413 msgid "Advanced KDM options"
414 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
415
416 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
417 msgid "Advanced content settings"
418 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
419
420 #: src/wx/content_menu.cc:89
421 msgid "Advanced settings..."
422 msgstr "Avancerade inställningar..."
423
424 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
425 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
426 msgid "Advanced..."
427 msgstr "Avancerat..."
428
429 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
430 msgid "Agency"
431 msgstr "Censurorgan"
432
433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
434 msgid "Allow any DCP frame rate"
435 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
436
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
438 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
439 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
440
441 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
442 msgid "Alpha   0"
443 msgstr "Alpha   0"
444
445 #: src/wx/about_dialog.cc:160
446 msgid "Also supported by"
447 msgstr "Också med stöd från"
448
449 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
450 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
451 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
452
453 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
454 msgid "An unknown exception occurred."
455 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
456
457 #: src/wx/text_panel.cc:110
458 msgid "Appearance..."
459 msgstr "Utseende..."
460
461 #: src/wx/job_view.cc:185
462 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
463 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
464
465 #: src/wx/screens_panel.cc:222
466 #, c-format
467 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
468 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
469
470 #: src/wx/screens_panel.cc:325
471 #, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
473 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
474
475 #: src/wx/screens_panel.cc:218
476 #, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
478 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
479
480 #: src/wx/screens_panel.cc:321
481 #, c-format
482 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
483 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
484
485 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
486 msgid ""
487 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
491 "\n"
492
493 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
494 msgid ""
495 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
496 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
497
498 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
502 msgstr ""
503 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
504 "s."
505
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
510 msgstr ""
511 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
512 "s."
513
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
516 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
520 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
521
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
523 msgid "Atmos"
524 msgstr "Atmos"
525
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:123
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
529 msgid "Audio"
530 msgstr "Ljud"
531
532 #: src/wx/player_information.cc:148
533 #, c-format
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Ljudkanaler: %d"
536
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
538 #, c-format
539 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
540 msgstr ""
541 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
542 "(%s)."
543
544 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
548 msgstr ""
549 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
550 "förstärkning %.1f dB."
551
552 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
553 msgid "Auto"
554 msgstr "Auto"
555
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
557 msgid "Automatically analyse content audio"
558 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
559
560 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
561 msgid "B"
562 msgstr "B"
563
564 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
565 msgid "BCC address"
566 msgstr "Adress för dold kopia"
567
568 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
569 msgid "Barco Alchemy"
570 msgstr "Barco Alchemy"
571
572 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
573 msgid "Blue chromaticity"
574 msgstr "Blå kromaticitet"
575
576 #: src/wx/video_panel.cc:145
577 msgid "Bottom"
578 msgstr "Underkant"
579
580 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
581 msgid "Browse..."
582 msgstr "Bläddra..."
583
584 #: src/wx/text_panel.cc:83
585 msgid "Burn subtitles into image"
586 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
587
588 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
589 msgid "But I have to use fader"
590 msgstr "Utgående från volym"
591
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
593 msgid "CC addresses"
594 msgstr "Adresser för kopia"
595
596 #: src/wx/text_panel.cc:187
597 msgid "CCAP track"
598 msgstr "CCAP-spår"
599
600 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
601 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
602 msgid "CPL"
603 msgstr "CPL"
604
605 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
606 msgid "CPL ID"
607 msgstr "CPL ID"
608
609 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
610 msgid "CPL annotation text"
611 msgstr "CPL annotation text"
612
613 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
614 msgid "CPL's content is not encrypted."
615 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
616
617 #: src/wx/audio_panel.cc:83
618 msgid "Calculate..."
619 msgstr "Beräkna..."
620
621 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
622 msgid "Cancel"
623 msgstr "Avbryt"
624
625 #: src/wx/audio_panel.cc:340
626 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
627 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
628
629 #: src/wx/audio_panel.cc:342
630 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
631 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
632
633 #: src/wx/text_panel.cc:582
634 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
635 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
636
637 #: src/wx/text_panel.cc:584
638 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
639 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
640
641 #: src/wx/video_panel.cc:577
642 msgid "Cannot reference this DCP's video."
643 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
644
645 #: src/wx/video_panel.cc:579
646 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
647 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
648
649 #: src/wx/text_view.cc:71
650 msgid "Caption"
651 msgstr "Textblock"
652
653 #: src/wx/text_view.cc:46
654 msgid "Captions"
655 msgstr "Undertext"
656
657 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
658 msgid "Certificate chain"
659 msgstr "Certifikatkedja"
660
661 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
662 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
663 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
664 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
665 msgid "Certificate downloaded"
666 msgstr "Certifikat nedladdat"
667
668 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
669 msgid "Chain"
670 msgstr "Biografkedja"
671
672 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
673 msgid "Channel gain"
674 msgstr "Kanalförstärkning"
675
676 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:860
677 msgid "Channels"
678 msgstr "Kanaler"
679
680 #: src/wx/config_dialog.cc:161
681 msgid "Check for testing updates on startup"
682 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
683
684 #: src/wx/config_dialog.cc:157
685 msgid "Check for updates on startup"
686 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
687
688 #: src/wx/content_menu.cc:95
689 msgid "Choose CPL..."
690 msgstr "Välj CPL..."
691
692 #: src/wx/content_panel.cc:503
693 msgid "Choose a DCP folder"
694 msgstr "Välj en DCP-mapp"
695
696 #: src/wx/content_menu.cc:339
697 msgid "Choose a file"
698 msgstr "Välj en fil"
699
700 #: src/wx/content_panel.cc:428
701 msgid "Choose a file or files"
702 msgstr "Välj en fil eller filer"
703
704 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
705 msgid "Choose a folder"
706 msgstr "Välj en mapp"
707
708 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
709 msgid "Choose a font"
710 msgstr "Välj ett typsnitt"
711
712 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
713 msgid "Choose a font file"
714 msgstr "Välj en typsnittsfil"
715
716 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
717 msgid "Christie"
718 msgstr "Christie"
719
720 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
721 msgid "Cinema and screen database file"
722 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
723
724 #: src/wx/content_widget.h:81
725 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
726 msgstr ""
727 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
728
729 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
730 #, c-format
731 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
732 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
733
734 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
735 msgid "Closed captions"
736 msgstr "Dold undertext"
737
738 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
739 msgid "Colour"
740 msgstr "Färg"
741
742 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:174
743 msgid "Colour conversion"
744 msgstr "Färgrymd"
745
746 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
747 #: src/wx/video_panel.cc:182
748 msgid "Colour|Custom"
749 msgstr "Anpassad"
750
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
752 msgid "Company name"
753 msgstr "Företagsnamn"
754
755 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
756 msgid "Component"
757 msgstr "Komponent"
758
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
760 msgid "Configuration file"
761 msgstr "Inställningsfil"
762
763 # Svengelska
764 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360 src/wx/player_config_dialog.cc:286
766 msgid "Config|Timing"
767 msgstr "Timing"
768
769 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
770 msgid "Confirm KDM email"
771 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
772
773 #: src/wx/dcp_panel.cc:742
774 msgid "Container"
775 msgstr "Behållare"
776
777 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:60
778 msgid "Content"
779 msgstr "Källmaterial"
780
781 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
782 msgid "Content Properties"
783 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
784
785 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
786 msgid "Content Type"
787 msgstr "Content type"
788
789 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
790 msgid "Content directory"
791 msgstr "Mapp för källmaterial"
792
793 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
794 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
795 msgid "Content version"
796 msgstr "Content version"
797
798 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
799 msgid "Content versions"
800 msgstr "Content versions"
801
802 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
803 msgid "Contrast"
804 msgstr "Kontrast"
805
806 #: src/wx/text_panel.cc:97
807 msgid "Coord|Y"
808 msgstr "Y"
809
810 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
811 msgid "Copy as name"
812 msgstr "Kopiera som namn"
813
814 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
815 msgid "CoreAudio"
816 msgstr "CoreAudio"
817
818 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
819 msgid "Could not analyse audio."
820 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
821
822 #: src/wx/text_panel.cc:899
823 msgid "Could not analyse subtitles."
824 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
825
826 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
827 #, c-format
828 msgid "Could not find serial number %s"
829 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
830
831 #: src/wx/config_dialog.cc:373
832 #, c-format
833 msgid "Could not import certificate (%s)"
834 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
835
836 #: src/wx/content_menu.cc:424
837 msgid "Could not load KDM"
838 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
839
840 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
841 #, c-format
842 msgid "Could not load certficate (%s)"
843 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
844
845 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
846 #, c-format
847 msgid "Could not read DCP: %s"
848 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
849
850 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
851 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
852 msgid "Could not read certificate file (%1)"
853 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
854
855 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
856 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
857 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
858 msgid "Could not read certificate file."
859 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
860
861 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
862 msgid "Could not read certificates from Qube server."
863 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
864
865 #: src/wx/config_dialog.cc:627
866 #, c-format
867 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
868 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
869
870 #: src/wx/film_viewer.cc:599
871 msgid ""
872 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
873 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
874
875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
876 msgid "Cover Sheet"
877 msgstr "Försättsblad"
878
879 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
880 msgid "Create in folder"
881 msgstr "Skapa i mapp"
882
883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
884 msgid "Creator"
885 msgstr "Creator"
886
887 #: src/wx/video_panel.cc:86
888 msgid "Crop"
889 msgstr "Beskär"
890
891 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
892 #, c-format
893 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
894 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
895
896 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
897 msgid "Cursor: none"
898 msgstr "Markör: inget"
899
900 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
901 msgid "Custom scale"
902 msgstr "Anpassad skalning"
903
904 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:899
905 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
906 msgid "DCP"
907 msgstr "DCP"
908
909 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
910 msgid "DCP Text Track"
911 msgstr "DCP undertextspår"
912
913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
914 msgid "DCP asset filename format"
915 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
916
917 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
918 msgid "DCP directory"
919 msgstr "DCP-mapp"
920
921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
922 msgid "DCP metadata filename format"
923 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
924
925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
926 msgid "DCP validates OK."
927 msgstr "DCP:n verifierar OK."
928
929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
930 msgid "DCP verification"
931 msgstr "DCP-verifiering"
932
933 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
934 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
935 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
936 msgid "DCP-o-matic"
937 msgstr "DCP-o-matic"
938
939 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
940 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
941 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
942
943 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
944 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
945 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
946
947 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
948 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
949 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
950
951 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
952 #, c-format
953 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
954 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
955
956 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
957 msgid "Debug log file"
958 msgstr "Debug-loggfil"
959
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
961 msgid "Debug: 3D"
962 msgstr "Debug: 3D"
963
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372
965 msgid "Debug: audio analysis"
966 msgstr "Debug: ljudanalys"
967
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
969 msgid "Debug: email sending"
970 msgstr "Debug: epost skickas"
971
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1364
973 msgid "Debug: encode"
974 msgstr "Debug: kodar"
975
976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
977 msgid "Debug: player"
978 msgstr "Debug: spelar"
979
980 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
981 msgid "Debug: video view"
982 msgstr "Debug: videouppspelning"
983
984 #: src/wx/player_information.cc:175
985 #, c-format
986 msgid "Decode resolution: %dx%d"
987 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
988
989 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
990 msgid "Decrypting KDMs"
991 msgstr "KDM:er för dekryptering"
992
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
994 msgid "Default DCP audio channels"
995 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
996
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
998 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
999 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1000
1001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1002 msgid "Default KDM directory"
1003 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1004
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1006 msgid "Default audio delay"
1007 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1008
1009 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1010 msgid "Default container"
1011 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1012
1013 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1014 msgid "Default content type"
1015 msgstr "Förvald content type"
1016
1017 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1018 msgid "Default directory for new films"
1019 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1020
1021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1022 msgid "Default duration of still images"
1023 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1024
1025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1026 msgid "Default standard"
1027 msgstr "Förvald DCP-standard"
1028
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1030 msgid "Defaults"
1031 msgstr "Standardval"
1032
1033 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1034 msgid "Define font in output and export font file"
1035 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1036
1037 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1038 msgid "Delay"
1039 msgstr "Fördröjning"
1040
1041 #: src/wx/job_view.cc:78
1042 msgid "Details..."
1043 msgstr "Detaljer..."
1044
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1046 msgid "Direct Sound"
1047 msgstr "Direct Sound"
1048
1049 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1050 msgid "Distributor"
1051 msgstr "Distributör"
1052
1053 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1054 msgid "Dolby / Doremi"
1055 msgstr "Dolby / Doremi"
1056
1057 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1058 msgid "Don't ask this again"
1059 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1060
1061 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1062 msgid "Don't send emails"
1063 msgstr "Skicka inte epost"
1064
1065 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1066 msgid "Don't show hints again"
1067 msgstr "Visa inte tips igen"
1068
1069 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1070 msgid "Don't show this message again"
1071 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1072
1073 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1074 msgid "Download"
1075 msgstr "Ladda ner"
1076
1077 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1078 msgid "Download certificate"
1079 msgstr "Ladda ner certifikat"
1080
1081 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1082 msgid "Download..."
1083 msgstr "Ladda ner..."
1084
1085 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1086 msgid "Downloading certificate"
1087 msgstr "Laddar ner certifikat"
1088
1089 #: src/wx/player_information.cc:93
1090 #, c-format
1091 msgid "Dropped frames: %d"
1092 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1093
1094 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1095 msgid "Dual-screen displays"
1096 msgstr "Flera bildskärmar"
1097
1098 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1099 msgid "Dummy"
1100 msgstr "Dummy"
1101
1102 #: src/wx/content_panel.cc:117
1103 msgid "Earlier"
1104 msgstr "Tidigarelägg"
1105
1106 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1107 msgid "Edit Cinema..."
1108 msgstr "Redigera biograf..."
1109
1110 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1111 msgid "Edit Screen..."
1112 msgstr "Redigera salong..."
1113
1114 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1115 msgid "Edit cinema"
1116 msgstr "Redigera biograf"
1117
1118 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1119 msgid "Edit recipient"
1120 msgstr "Redigera mottagare"
1121
1122 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1123 msgid "Edit screen"
1124 msgstr "Redigera salong"
1125
1126 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1127 #: src/wx/fonts_dialog.cc:66 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1128 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71
1129 #: src/wx/video_panel.cc:172 src/wx/video_panel.cc:183
1130 #: src/wx/editable_list.h:122
1131 msgid "Edit..."
1132 msgstr "Redigera..."
1133
1134 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1135 msgid "Effect"
1136 msgstr "Effekt"
1137
1138 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1139 msgid "Effect colour"
1140 msgstr "Effektfärg"
1141
1142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1143 msgid "Email"
1144 msgstr "Epost"
1145
1146 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1147 msgid "Email address"
1148 msgstr "Epostadress"
1149
1150 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1151 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1152 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1153
1154 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1155 msgid "Encoding Servers"
1156 msgstr "Kodningsservrar"
1157
1158 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1159 msgid "Encrypted"
1160 msgstr "Kryptera DCP"
1161
1162 #: src/wx/text_view.cc:63
1163 msgid "End"
1164 msgstr "Slut"
1165
1166 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1167 #, c-format
1168 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1169 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1170
1171 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1173 msgid "Errors"
1174 msgstr "Fel"
1175
1176 # Is it really a "löv" in this context?
1177 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1178 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1179 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1180
1181 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1182 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1183 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1184
1185 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1186 msgid "Export certificate..."
1187 msgstr "Exportera certifikat..."
1188
1189 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1190 msgid "Export chain..."
1191 msgstr "Exportera kedja..."
1192
1193 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1194 msgid "Export subtitles"
1195 msgstr "Exportera undertexter"
1196
1197 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1198 msgid "Export video file"
1199 msgstr "Exportera videofil"
1200
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1202 msgid "Export..."
1203 msgstr "Exportera..."
1204
1205 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1206 msgid "FTP (for Dolby)"
1207 msgstr "FTP (för Dolby)"
1208
1209 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1210 msgid "Facility"
1211 msgstr "Labb"
1212
1213 #: src/wx/video_panel.cc:156
1214 msgid "Fade in"
1215 msgstr "Tona in"
1216
1217 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1218 msgid "Fade in time"
1219 msgstr "Tona in-tidkod"
1220
1221 #: src/wx/video_panel.cc:159
1222 msgid "Fade out"
1223 msgstr "Tona ut"
1224
1225 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1226 msgid "Fade out time"
1227 msgstr "Tona ut-tidkod"
1228
1229 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1230 msgid "File"
1231 msgstr "Fil"
1232
1233 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1234 #, c-format
1235 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1236 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1237
1238 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1239 msgid "Filename format"
1240 msgstr "Filnamnsformat"
1241
1242 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1243 msgid "Film name"
1244 msgstr "Filmnamn"
1245
1246 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1247 msgid "Filters"
1248 msgstr "Filter"
1249
1250 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1251 msgid "Final"
1252 msgstr "Final"
1253
1254 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1255 msgid ""
1256 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1257 msgstr ""
1258 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1259 "ljudanalys"
1260
1261 #: src/wx/content_menu.cc:87
1262 msgid "Find missing..."
1263 msgstr "Hitta saknade..."
1264
1265 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1266 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1267 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1268
1269 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1270 msgid "First frame of composition"
1271 msgstr "Första bildruta av komposition"
1272
1273 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1274 msgid "First frame of end credits"
1275 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1276
1277 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1278 msgid "First frame of intermission"
1279 msgstr "Första bildruta av paus"
1280
1281 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1282 msgid "First frame of moving credits"
1283 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1284
1285 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1286 msgid "First frame of title credits"
1287 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1288
1289 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1290 msgid "Folder / ZIP name format"
1291 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1292
1293 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1294 msgid "Folder name"
1295 msgstr "Mappnamn"
1296
1297 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1298 msgid "Fonts"
1299 msgstr "Typsnitt"
1300
1301 #: src/wx/text_panel.cc:109
1302 msgid "Fonts..."
1303 msgstr "Typsnitt..."
1304
1305 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1306 msgid "Forensically mark audio"
1307 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1308
1309 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1310 msgid "Forensically mark video"
1311 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1312
1313 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1314 msgid "Format"
1315 msgstr "Format"
1316
1317 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
1318 msgid "Frame Rate"
1319 msgstr "Bildhastighet"
1320
1321 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1322 msgid "Frame rate"
1323 msgstr "Bildhastighet"
1324
1325 #: src/wx/player_information.cc:145
1326 #, c-format
1327 msgid "Frame rate: %d"
1328 msgstr "Bildhastighet: %d"
1329
1330 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1331 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1332 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1333
1334 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1335 msgid "From"
1336 msgstr "Avsändare"
1337
1338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1339 msgid "From address"
1340 msgstr "Avsändaradress"
1341
1342 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1343 msgid "From template"
1344 msgstr "Från mall"
1345
1346 #: src/wx/video_panel.cc:187
1347 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1348 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1349
1350 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1351 msgid "Full length"
1352 msgstr "Ursprunglig speltid"
1353
1354 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1355 msgid "GB"
1356 msgstr "GB"
1357
1358 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1359 msgid "GDC"
1360 msgstr "GDC"
1361
1362 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1363 msgid "Gain"
1364 msgstr "Förstärkning"
1365
1366 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1367 msgid "Gain Calculator"
1368 msgstr "Volymberäknare"
1369
1370 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1371 #, c-format
1372 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1373 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1374
1375 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1377 msgid "General"
1378 msgstr "Allmänt"
1379
1380 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1381 msgid "Get from file..."
1382 msgstr "Hämta från fil..."
1383
1384 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1385 msgid "Go back"
1386 msgstr "Gå tillbaka"
1387
1388 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1389 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1390 msgid "Go to"
1391 msgstr "Hoppa till"
1392
1393 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1394 msgid "Go to frame"
1395 msgstr "Hoppa till bildruta"
1396
1397 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1398 msgid "Go to timecode"
1399 msgstr "Hoppa till tidskod"
1400
1401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1402 msgid "Green chromaticity"
1403 msgstr "Grön kromacitet"
1404
1405 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1406 msgid "Higher priority"
1407 msgstr "Högre prioritet"
1408
1409 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1410 msgid "Hints"
1411 msgstr "Tips"
1412
1413 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1414 msgid "Host"
1415 msgstr "Dator"
1416
1417 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1418 msgid "Host name or IP address"
1419 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1420
1421 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1422 msgid "I want to play this back at fader"
1423 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1424
1425 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1426 msgid "ID"
1427 msgstr "ID"
1428
1429 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1430 msgid "IP address"
1431 msgstr "IP-adress"
1432
1433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1434 msgid "IP address / host name"
1435 msgstr "IP-adress / datornamn"
1436
1437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1438 msgid "Identifiers"
1439 msgstr "Identifierare"
1440
1441 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "If you continue with this operation\n"
1445 "\n"
1446 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1447 "\n"
1448 "on the drive\n"
1449 "\n"
1450 "<b>%s</b>\n"
1451 "\n"
1452 "will be\n"
1453 "\n"
1454 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1455 "DESTROYED.</span>\n"
1456 "\n"
1457 "If you are sure you want to continue please type\n"
1458 "\n"
1459 "<tt>yes</tt>\n"
1460 "\n"
1461 "into the box below, then click OK."
1462 msgstr ""
1463 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1464 "\n"
1465 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1466 "INFORMATION</span>\n"
1467 "\n"
1468 "på disken\n"
1469 "\n"
1470 "<b>%s</b>\n"
1471 "\n"
1472 "att\n"
1473 "\n"
1474 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1475 "span>\n"
1476 "\n"
1477 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1478 "\n"
1479 "<tt>yes</tt>\n"
1480 "\n"
1481 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1482
1483 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1484 msgid ""
1485 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1486 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1487 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1488 "useless.  Proceed with caution!"
1489 msgstr ""
1490 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1491 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1492 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1493
1494 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1495 msgid ""
1496 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1497 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1498 "become useless.  Proceed with caution!"
1499 msgstr ""
1500 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1501 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1502 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1503
1504 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1505 msgid ""
1506 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1507 msgstr ""
1508 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1509 "undertexter"
1510
1511 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1512 msgid "Image X position"
1513 msgstr "Bild X position"
1514
1515 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1516 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1517 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1518
1519 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1520 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1521 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1522
1523 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1524 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1525 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1526
1527 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1528 msgid "Import..."
1529 msgstr "Importera..."
1530
1531 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1532 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1533 msgid "Important notice"
1534 msgstr "Viktigt meddelande"
1535
1536 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1537 msgid "Incorrect version"
1538 msgstr "Fel version"
1539
1540 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1541 msgid "Input gamma"
1542 msgstr "Gammavärde"
1543
1544 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1545 msgid "Input gamma correction"
1546 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1547
1548 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1549 msgid "Input power"
1550 msgstr "Exponent"
1551
1552 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1553 msgid "Input transfer function"
1554 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1555
1556 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1557 #, c-format
1558 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1559 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1560
1561 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1562 msgid "Intermediate"
1563 msgstr "Mellanliggande"
1564
1565 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1566 msgid "Intermediate common name"
1567 msgstr "Mellanliggande common name"
1568
1569 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1570 msgid "Interop"
1571 msgstr "Interop"
1572
1573 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1574 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1575 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1576
1577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1578 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1579 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1580
1581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1582 msgid "Issuer"
1583 msgstr "Issuer"
1584
1585 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1586 msgid ""
1587 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1588 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1589 msgstr ""
1590 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1591 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1592
1593 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1594 msgid "JACK"
1595 msgstr "JACK"
1596
1597 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1598 msgid ""
1599 "JPEG2000 bandwidth\n"
1600 "for newly-encoded data"
1601 msgstr ""
1602 "JPEG2000-bitrate\n"
1603 "för nykodat källmaterial"
1604
1605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1606 msgid "JPEG2000 comment"
1607 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1608
1609 #: src/wx/content_menu.cc:86
1610 msgid "Join"
1611 msgstr "Sammanfoga"
1612
1613 #: src/wx/controls.cc:90
1614 msgid "Jump to selected content"
1615 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1616
1617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1618 msgid "KDM Email"
1619 msgstr "KDM-epost"
1620
1621 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1622 msgid "KDM directory"
1623 msgstr "KDM-mapp"
1624
1625 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1626 msgid "KDM type"
1627 msgstr "KDM-typ"
1628
1629 # Svengelska
1630 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1631 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1632 msgid "KDM|Timing"
1633 msgstr "Timing"
1634
1635 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1636 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1637 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1638
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1640 msgid "Keys"
1641 msgstr "Nycklar"
1642
1643 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1644 #, c-format
1645 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1646 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1647
1648 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1649 msgid "Label"
1650 msgstr "Åldersgräns"
1651
1652 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1653 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:156
1654 msgid "Language"
1655 msgstr "Språk"
1656
1657 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1658 msgid "Language Tag"
1659 msgstr "Språktagg"
1660
1661 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1662 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1663 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1664
1665 #: src/wx/text_panel.cc:159
1666 msgid "Language of these subtitles"
1667 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1668
1669 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1670 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1671 msgstr "Språk som används för dialogen i detta innehåll"
1672
1673 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1674 msgid "Last frame of composition"
1675 msgstr "Sista bildruta av komposition"
1676
1677 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1678 msgid "Last frame of end credits"
1679 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1680
1681 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1682 msgid "Last frame of intermission"
1683 msgstr "Sista bildruta av paus"
1684
1685 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1686 msgid "Last frame of moving credits"
1687 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1688
1689 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1690 msgid "Last frame of title credits"
1691 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1692
1693 #: src/wx/content_panel.cc:121
1694 msgid "Later"
1695 msgstr "Senarelägg"
1696
1697 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1698 msgid "Leaf"
1699 msgstr "Löv"
1700
1701 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1702 msgid "Leaf common name"
1703 msgstr "Löv common name"
1704
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1706 msgid "Leaf private key"
1707 msgstr "Löv privat nyckel"
1708
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1710 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1711 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1712
1713 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106
1714 msgid "Left"
1715 msgstr "Vänster"
1716
1717 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1718 msgid "Length"
1719 msgstr "Speltid"
1720
1721 #: src/wx/player_information.cc:161
1722 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1723 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1724
1725 #: src/wx/text_panel.cc:101
1726 msgid "Line spacing"
1727 msgstr "Radavstånd"
1728
1729 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1730 msgid "Load certificate..."
1731 msgstr "Ladda certifikat..."
1732
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1734 msgid "Locations"
1735 msgstr "Locations"
1736
1737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1738 msgid "Log"
1739 msgstr "Logg"
1740
1741 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1742 #, c-format
1743 msgid "Loudness range %.2f LU"
1744 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1745
1746 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1747 msgid "Lower priority"
1748 msgstr "Lägre prioritet"
1749
1750 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1751 msgid "Luminance"
1752 msgstr "Luminans"
1753
1754 #: src/wx/content_panel.cc:748
1755 msgid "MISSING: "
1756 msgstr "SAKNAS: "
1757
1758 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1759 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1760 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1761
1762 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1763 msgid "MP4 / H.264"
1764 msgstr "MP4 / H.264"
1765
1766 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1767 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1768 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1769
1770 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1771 #. / film or an "additional" language.
1772 #: src/wx/text_panel.cc:165
1773 msgid "Main"
1774 msgstr "Huvudsakligt"
1775
1776 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1777 msgid "Make DCP"
1778 msgstr "Gör DCP"
1779
1780 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1781 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1782 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1783
1784 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1785 msgid "Make DKDMs"
1786 msgstr "Gör KDM:er"
1787
1788 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1789 msgid "Make KDMs"
1790 msgstr "Gör KDM:er"
1791
1792 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1793 msgid "Make certificate chain"
1794 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1795
1796 #: src/wx/video_panel.cc:404
1797 msgid "Many"
1798 msgstr "Flera"
1799
1800 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1801 msgid "Mapping"
1802 msgstr "Mapping"
1803
1804 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1805 msgid "Mark all audio channels"
1806 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1807
1808 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1809 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1810 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1811
1812 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1813 msgid "Markers"
1814 msgstr "Tidsmarkörer"
1815
1816 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1817 msgid "Markers..."
1818 msgstr "Tidsmarkörer..."
1819
1820 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1821 msgid "Matrix"
1822 msgstr "Matris"
1823
1824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1825 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1826 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1827
1828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1829 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1830 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1831
1832 #: src/wx/dcp_panel.cc:759 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1833 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1834 msgid "Mbit/s"
1835 msgstr "Mbit/s"
1836
1837 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1838 msgid "Message box"
1839 msgstr "Meddelanderuta"
1840
1841 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1842 msgid "Metadata"
1843 msgstr "Metadata"
1844
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1846 msgid "Metadata..."
1847 msgstr "Metadata..."
1848
1849 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1850 msgid "Mix audio down to stereo"
1851 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1852
1853 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1854 msgid "Move configuration"
1855 msgstr "Flytta inställningar"
1856
1857 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1858 msgid "Move content"
1859 msgstr "Flytta källmaterial"
1860
1861 #: src/wx/content_panel.cc:118
1862 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1863 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
1864
1865 #: src/wx/content_panel.cc:122
1866 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1867 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
1868
1869 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1870 msgid "Move to start of reel"
1871 msgstr "Flytta till början av akt"
1872
1873 #: src/wx/video_panel.cc:483
1874 msgid "Multiple content selected"
1875 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
1876
1877 #: src/wx/content_widget.h:71
1878 msgid "Multiple values"
1879 msgstr "Flera värden"
1880
1881 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1882 msgid "My Documents"
1883 msgstr "Mina Dokument"
1884
1885 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1886 msgid "My problem is"
1887 msgstr "Mitt problem är"
1888
1889 #: src/wx/content_panel.cc:752
1890 msgid "NEEDS KDM: "
1891 msgstr "BEHÖVER KDM: "
1892
1893 #: src/wx/content_panel.cc:756
1894 msgid "NEEDS OV: "
1895 msgstr "BEHÖVER OV: "
1896
1897 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:82
1898 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1899 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1900 msgid "Name"
1901 msgstr "Namn"
1902
1903 #: src/wx/player_information.cc:137
1904 msgid "Needs KDM"
1905 msgstr "Behöver KDM"
1906
1907 #: src/wx/player_information.cc:132
1908 msgid "Needs OV"
1909 msgstr "Behöver OV"
1910
1911 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1912 msgid "New name"
1913 msgstr "Nytt namn"
1914
1915 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1916 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1917 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
1918
1919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1920 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1921 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
1922
1923 #: src/wx/player_information.cc:120
1924 msgid "No DCP loaded."
1925 msgstr "Ingen DCP laddad."
1926
1927 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401
1928 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1929 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
1930
1931 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1932 #, c-format
1933 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1934 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
1935
1936 #: src/wx/content_panel.cc:476
1937 msgid "No content found in this folder."
1938 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
1939
1940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
1941 msgid "No errors found."
1942 msgstr "Inga fel hittade."
1943
1944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405
1945 msgid "No warnings found."
1946 msgstr "Inga varningar hittade."
1947
1948 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1949 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1950 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:960
1951 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176
1952 msgid "None"
1953 msgstr "Ingen"
1954
1955 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1956 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1957 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
1958
1959 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1960 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1961 msgid "Notes"
1962 msgstr "Anteckningar"
1963
1964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1965 msgid "Notifications"
1966 msgstr "Aviseringar"
1967
1968 #: src/wx/job_view.cc:87
1969 msgid "Notify when complete"
1970 msgstr "Meddela när klar"
1971
1972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1973 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1974 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
1975
1976 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1977 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1978 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
1979
1980 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
1981 msgid "OSS"
1982 msgstr "OSS"
1983
1984 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
1985 msgid "Off"
1986 msgstr "Av"
1987
1988 #: src/wx/text_panel.cc:85
1989 msgid "Offset"
1990 msgstr "Offset"
1991
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
1993 msgid "Only servers encode"
1994 msgstr "Endast servrar kodar"
1995
1996 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:292
1997 msgid "Open console window"
1998 msgstr "Öppna konsolfönster"
1999
2000 #: src/wx/content_panel.cc:126
2001 msgid "Open the timeline for the film."
2002 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2003
2004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2005 msgid "OpenGL (faster)"
2006 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2007
2008 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2009 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2010 msgid "OpenGL version"
2011 msgstr "OpenGL-version"
2012
2013 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2014 msgid "Organisation"
2015 msgstr "Organisation"
2016
2017 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2018 msgid "Organisational unit"
2019 msgstr "Organisational unit"
2020
2021 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2022 msgid "Other trusted devices"
2023 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2024
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2026 msgid "Outgoing mail server"
2027 msgstr "Utgående mailserver"
2028
2029 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2030 msgid "Outline"
2031 msgstr "Kontur"
2032
2033 #: src/wx/controls.cc:83
2034 msgid "Outline content"
2035 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2036
2037 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2038 msgid "Outline width"
2039 msgstr "Konturbredd"
2040
2041 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2042 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2043 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2044
2045 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2046 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2047 msgid "Output"
2048 msgstr "Utdata"
2049
2050 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2051 msgid "Output file"
2052 msgstr "Utdatafil"
2053
2054 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2055 msgid "Output folder"
2056 msgstr "Utdata-mapp"
2057
2058 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2059 msgid "Output gamma correction"
2060 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2061
2062 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2063 msgid "Override detected video frame rate"
2064 msgstr "Forcera bildhastighet"
2065
2066 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2067 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2068 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2069
2070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2071 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available"
2072 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig"
2073
2074 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2075 msgid ""
2076 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2077 "according to SMPTE."
2078 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2079
2080 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2082 msgid "Password"
2083 msgstr "Lösenord"
2084
2085 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2086 msgid "Paste"
2087 msgstr "Klistra in"
2088
2089 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2090 msgid "Paste audio settings"
2091 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2092
2093 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2094 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2095 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2096
2097 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2098 msgid "Paste video settings"
2099 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2100
2101 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2102 msgid "Patrons"
2103 msgstr "Patreoner"
2104
2105 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2106 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2107 msgid "Pause"
2108 msgstr "Pausa"
2109
2110 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2111 msgid "Peak"
2112 msgstr "Toppvärde"
2113
2114 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2115 #, c-format
2116 msgid "Peak: %.2fdB"
2117 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2118
2119 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2120 msgid "Peak: unknown"
2121 msgstr "Maxvärde: okänt"
2122
2123 #: src/wx/player_information.cc:73
2124 msgid "Performance"
2125 msgstr "Prestanda"
2126
2127 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2128 msgid "Plain"
2129 msgstr "Plain"
2130
2131 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2132 msgid "Play"
2133 msgstr "Play"
2134
2135 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2136 msgid "Play length"
2137 msgstr "Speltid"
2138
2139 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2140 msgid "Play sound via"
2141 msgstr "Spela upp ljud med"
2142
2143 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2144 msgid "Playlist directory"
2145 msgstr "Mapp för spellistor"
2146
2147 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2148 msgid ""
2149 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2150 "about the problem."
2151 msgstr ""
2152 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2153 "följdfrågor om problemet."
2154
2155 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2156 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2157 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2158
2159 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2160 msgid "Position"
2161 msgstr "Position"
2162
2163 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2164 msgid "Pre-release"
2165 msgstr "Pre-release"
2166
2167 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2168 msgid "ProRes"
2169 msgstr "ProRes"
2170
2171 #: src/wx/dcp_panel.cc:864
2172 msgid "Processor"
2173 msgstr "Processor"
2174
2175 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2176 msgid "Product name"
2177 msgstr "Product name"
2178
2179 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2180 msgid "Product version"
2181 msgstr "Product version"
2182
2183 #: src/wx/content_menu.cc:88
2184 msgid "Properties..."
2185 msgstr "Egenskaper..."
2186
2187 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2188 msgid "Protocol"
2189 msgstr "Protokoll"
2190
2191 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2192 msgid "PulseAudio"
2193 msgstr "PulseAudio"
2194
2195 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2196 msgid "Quality"
2197 msgstr "Kvalitet"
2198
2199 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2200 msgid "Qube"
2201 msgstr "Qube"
2202
2203 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2204 msgid "RGB to XYZ conversion"
2205 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2206
2207 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2208 msgid "RMS"
2209 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2210
2211 #: src/wx/video_panel.cc:185
2212 msgid "Range"
2213 msgstr "Omfång"
2214
2215 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2216 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2217 msgid "Ratings"
2218 msgstr "Åldersgränser"
2219
2220 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
2221 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2222 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2223
2224 #: src/wx/content_menu.cc:90
2225 msgid "Re-examine..."
2226 msgstr "Undersök på nytt..."
2227
2228 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2229 msgid "Re-make certificates and key..."
2230 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2231
2232 #: src/wx/content_view.cc:84
2233 msgid "Reading content directory"
2234 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2235
2236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2237 msgid "Rec. 601"
2238 msgstr "Rec. 601"
2239
2240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2241 msgid "Rec. 709"
2242 msgstr "Rec. 709"
2243
2244 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2245 msgid "Recipient certificate"
2246 msgstr "Mottagares certifikat"
2247
2248 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2249 msgid "Recipients"
2250 msgstr "Mottagare"
2251
2252 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2253 msgid "Red band"
2254 msgstr "Red band"
2255
2256 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2257 msgid "Red chromaticity"
2258 msgstr "Röd kromacitet"
2259
2260 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2261 #, c-format
2262 msgid "Reel %d"
2263 msgstr "Akt %d"
2264
2265 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2266 msgid "Reel length"
2267 msgstr "Aktstorlek"
2268
2269 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2270 msgid "Reels"
2271 msgstr "Akter"
2272
2273 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2274 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2275 msgid "Reel|Custom"
2276 msgstr "Anpassad"
2277
2278 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2279 msgid "Region"
2280 msgstr "Region"
2281
2282 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2283 msgid "Release territory"
2284 msgstr "Territorium"
2285
2286 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2287 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2288 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2289 msgid "Remove"
2290 msgstr "Ta bort"
2291
2292 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2293 msgid "Remove Cinema"
2294 msgstr "Ta bort biograf"
2295
2296 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2297 msgid "Remove Screen"
2298 msgstr "Ta bort salong"
2299
2300 #: src/wx/content_panel.cc:114
2301 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2302 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2303
2304 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2305 msgid "Rename template"
2306 msgstr "Byt namn på mall"
2307
2308 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2309 msgid "Rename..."
2310 msgstr "Byt namn..."
2311
2312 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2313 msgid "Repeat"
2314 msgstr "Upprepa"
2315
2316 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2317 msgid "Repeat Content"
2318 msgstr "Repetera källmaterial"
2319
2320 #: src/wx/content_menu.cc:85
2321 msgid "Repeat..."
2322 msgstr "Upprepa..."
2323
2324 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2325 msgid "Report A Problem"
2326 msgstr "Rapportera ett problem"
2327
2328 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2329 msgid "Reset to default"
2330 msgstr "Återställ till standardvärden"
2331
2332 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2333 msgid "Reset to default subject and text"
2334 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2335
2336 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2337 msgid "Reset to default text"
2338 msgstr "Återställ till standard-text"
2339
2340 #: src/wx/dcp_panel.cc:746
2341 msgid "Resolution"
2342 msgstr "Upplösning"
2343
2344 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2345 msgid "Respect KDM validity periods"
2346 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2347
2348 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2349 msgid "Restore to original colours"
2350 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2351
2352 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2353 msgid "Resume"
2354 msgstr "Fortsätt"
2355
2356 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120
2357 msgid "Right"
2358 msgstr "Höger"
2359
2360 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2361 msgid "Right click to change gain."
2362 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2363
2364 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2365 msgid "Root"
2366 msgstr "Rot"
2367
2368 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2369 msgid "Root common name"
2370 msgstr "Rot common name"
2371
2372 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2373 msgid "S-Gamut3"
2374 msgstr "S-Gamut3"
2375
2376 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2377 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2378 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2379
2380 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2381 msgid "SMPTE"
2382 msgstr "SMPTE"
2383
2384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2385 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2386 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2387
2388 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2389 msgid "SSL"
2390 msgstr "SSL"
2391
2392 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2393 msgid "STARTTLS"
2394 msgstr "STARTTLS"
2395
2396 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2397 #, c-format
2398 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2399 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2400
2401 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2402 msgid "Save template"
2403 msgstr "Spara mall"
2404
2405 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2406 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2407 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2408
2409 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169
2410 msgid "Scale"
2411 msgstr "Skala"
2412
2413 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2414 msgid "Screens"
2415 msgstr "Salonger"
2416
2417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2418 msgid "Search network for servers"
2419 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2420
2421 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2422 msgid "Select"
2423 msgstr "Välj"
2424
2425 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2426 msgid "Select CPL XML file"
2427 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2428
2429 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2430 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2431 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2432 msgid "Select Certificate File"
2433 msgstr "Välj certifikatfil"
2434
2435 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2436 msgid "Select Chain File"
2437 msgstr "Välj kedjefil"
2438
2439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2440 msgid "Select Cinemas File"
2441 msgstr "Välj biograf-fil"
2442
2443 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2444 msgid "Select Export File"
2445 msgstr "Välj exportfil"
2446
2447 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2448 msgid "Select File To Import"
2449 msgstr "Välj fil att importera"
2450
2451 #: src/wx/content_menu.cc:417
2452 msgid "Select KDM"
2453 msgstr "Välj KDM"
2454
2455 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2456 msgid "Select Key File"
2457 msgstr "Välj nyckelfil"
2458
2459 #: src/wx/content_menu.cc:477
2460 msgid "Select OV"
2461 msgstr "Välj OV"
2462
2463 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2464 msgid "Select activity log file"
2465 msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
2466
2467 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2468 msgid "Select and move content"
2469 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2470
2471 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2472 msgid "Select cinema and screen database file"
2473 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2474
2475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2476 msgid "Select configuration file"
2477 msgstr "Välj inställnings-fil"
2478
2479 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2480 msgid "Select debug log file"
2481 msgstr "Välj debug-loggfil"
2482
2483 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2484 msgid "Select output file"
2485 msgstr "Välj utdata-fil"
2486
2487 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2488 msgid "Send by email"
2489 msgstr "Skicka med epost"
2490
2491 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2492 msgid "Send emails"
2493 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2494
2495 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2496 msgid "Send logs"
2497 msgstr "Skicka loggar"
2498
2499 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2500 msgid "Send translations"
2501 msgstr "Skicka översättningar"
2502
2503 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2504 msgid "Sequence"
2505 msgstr "Sekvens"
2506
2507 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2508 msgid "Serial number"
2509 msgstr "Serienummer"
2510
2511 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2512 msgid "Server"
2513 msgstr "Kodningsserver"
2514
2515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2516 msgid "Servers"
2517 msgstr "Kodningsservrar"
2518
2519 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2520 msgid "Set"
2521 msgstr "Ange"
2522
2523 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2524 msgid "Set from current position"
2525 msgstr "Ange nuvarande position"
2526
2527 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2528 msgid "Set language"
2529 msgstr "Välj språk"
2530
2531 #: src/wx/content_menu.cc:96
2532 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2533 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2534
2535 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2536 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2537 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2538
2539 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2540 msgid "Set size"
2541 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2542
2543 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2544 msgid "Set to"
2545 msgstr "Ange"
2546
2547 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2548 msgid "Shadow"
2549 msgstr "Skugga"
2550
2551 #: src/wx/password_entry.cc:34
2552 msgid "Show"
2553 msgstr "Visa"
2554
2555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2556 msgid "Show experimental audio processors"
2557 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2558
2559 #: src/wx/audio_panel.cc:69 src/wx/dcp_panel.cc:868
2560 msgid "Show graph of audio levels..."
2561 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2562
2563 #: src/wx/text_panel.cc:151
2564 msgid "Show subtitle area"
2565 msgstr "Visa undertext-area"
2566
2567 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2568 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2569 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2570
2571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2572 msgid "Simple (safer)"
2573 msgstr "Enkel (säkrare)"
2574
2575 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2576 msgid "Simple gamma"
2577 msgstr "Enkel gamma"
2578
2579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2580 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2581 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2582
2583 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2584 msgid "Single reel"
2585 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2586
2587 #: src/wx/player_information.cc:143
2588 #, c-format
2589 msgid "Size: %dx%d"
2590 msgstr "Storlek: %dx%d"
2591
2592 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2593 msgid "Smoothing"
2594 msgstr "Utjämning"
2595
2596 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2597 msgid "Snap"
2598 msgstr "Snap"
2599
2600 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2601 msgid "Sound"
2602 msgstr "Ljud"
2603
2604 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2605 msgid "Sound processor"
2606 msgstr "Ljudprocessor"
2607
2608 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2609 msgid "Split by video content"
2610 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2611
2612 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2613 msgid "Stable version "
2614 msgstr "Stabil version "
2615
2616 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2617 msgid "Standard"
2618 msgstr "Standard"
2619
2620 #: src/wx/text_view.cc:55
2621 msgid "Start"
2622 msgstr "Start"
2623
2624 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2625 msgid "Start of reel"
2626 msgstr "Till början av akt"
2627
2628 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2629 msgid "Start player as"
2630 msgstr "Starta spelare som"
2631
2632 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2633 msgid "Status"
2634 msgstr "Status"
2635
2636 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2637 msgid "Stop"
2638 msgstr "Stopp"
2639
2640 #: src/wx/text_panel.cc:105
2641 msgid "Stream"
2642 msgstr "Ström"
2643
2644 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2645 msgid "Studio"
2646 msgstr "Studio"
2647
2648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2649 msgid "Subject"
2650 msgstr "Ämnesrad"
2651
2652 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2653 msgid "Subscribers"
2654 msgstr "Prenumeranter"
2655
2656 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2657 msgid "Subtitle appearance"
2658 msgstr "Undertext-utseende"
2659
2660 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2661 #, c-format
2662 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2663 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2664
2665 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2666 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2667 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2668
2669 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2670 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2671 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2672
2673 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2674 msgid "Subtitles/captions"
2675 msgstr "Undertexter"
2676
2677 #: src/wx/player_information.cc:153
2678 msgid "Subtitles: no"
2679 msgstr "Undertexter: nej"
2680
2681 #: src/wx/player_information.cc:151
2682 msgid "Subtitles: yes"
2683 msgstr "Undertexter: ja"
2684
2685 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2686 msgid "System information"
2687 msgstr "Systeminformation"
2688
2689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2690 msgid "TMS"
2691 msgstr "TMS"
2692
2693 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2694 msgid "Target path"
2695 msgstr "Målsökväg"
2696
2697 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2698 msgid "Template"
2699 msgstr "Mall"
2700
2701 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2702 msgid "Template name"
2703 msgstr "Mallnamn"
2704
2705 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2706 msgid "Template names must not be empty."
2707 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2708
2709 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2710 msgid "Templates"
2711 msgstr "Mallar"
2712
2713 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2714 msgid "Temporary"
2715 msgstr "Temporary"
2716
2717 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2718 msgid "Temporary version"
2719 msgstr "Temporär version"
2720
2721 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2722 msgid "Test version "
2723 msgstr "Testversion "
2724
2725 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2726 msgid "Tested by"
2727 msgstr "Testat av"
2728
2729 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2730 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2731 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2732
2733 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2734 msgid ""
2735 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2736 "\n"
2737 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2738 "SOFTWARE</span>\n"
2739 "\n"
2740 "and may\n"
2741 "\n"
2742 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2743 "span>\n"
2744 "\n"
2745 "If you are sure you want to continue please type\n"
2746 "\n"
2747 "<tt>I am sure</tt>\n"
2748 "\n"
2749 "into the box below, then click OK."
2750 msgstr ""
2751 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2752 "\n"
2753 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2754 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2755 "\n"
2756 "och kan\n"
2757 "\n"
2758 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
2759 "span>\n"
2760 "\n"
2761 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
2762 "\n"
2763 "<tt>I am sure</tt>\n"
2764 "\n"
2765 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
2766
2767 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2768 msgid ""
2769 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2770 "the contained XML."
2771 msgstr ""
2772 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
2773 "inbäddade XML:en."
2774
2775 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2776 #, c-format
2777 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2778 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
2779
2780 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2784 "<ContentTitleText>."
2785 msgstr ""
2786 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
2787 "<ContentTitleText>."
2788
2789 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2790 #, c-format
2791 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2792 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2793
2794 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2795 #, c-format
2796 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2797 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
2798
2799 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2800 #, c-format
2801 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2802 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
2803
2804 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2805 #, c-format
2806 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2807 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
2808
2809 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2810 #, c-format
2811 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2812 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
2813
2814 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2815 #, c-format
2816 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2817 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
2818
2819 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2820 #, c-format
2821 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2822 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
2823
2824 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2825 msgid ""
2826 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2827 "caption assets."
2828 msgstr ""
2829 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
2830
2831 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2832 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2833 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
2834
2835 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2836 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2837 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
2838
2839 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2840 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2841 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
2842
2843 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2844 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2845 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
2846
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2848 msgid ""
2849 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2850 msgstr ""
2851 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
2852 "markering."
2853
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2855 msgid ""
2856 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2857 msgstr ""
2858 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
2859 "markering."
2860
2861 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2862 msgid ""
2863 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2864 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2865 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2866 msgstr ""
2867 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
2868 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
2869 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
2870
2871 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2872 msgid ""
2873 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2874 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2875 msgstr ""
2876 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
2877 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
2878 "KDM:en."
2879
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2884 "<ContentTitleText>."
2885 msgstr ""
2886 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
2887 "<ContentTitleText>."
2888
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2890 #, c-format
2891 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2892 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2893
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2895 #, c-format
2896 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2897 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
2898
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2900 #, c-format
2901 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2902 msgstr ""
2903 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
2904
2905 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2906 msgid ""
2907 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2908 "XML."
2909 msgstr ""
2910 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
2911
2912 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2913 #, c-format
2914 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2915 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
2916
2917 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2918 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2919 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
2920
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2925 "256KB limit."
2926 msgstr ""
2927 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
2928 "256KB."
2929
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2931 #, c-format
2932 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2933 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
2934
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2936 #, c-format
2937 msgid "The asset %f is missing."
2938 msgstr "Komponenten %f saknas."
2939
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2941 #, c-format
2942 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2943 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
2944
2945 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2949 "invalid."
2950 msgstr ""
2951 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
2952 "tillåtet."
2953
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2955 #, c-format
2956 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2957 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
2958
2959 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2960 #, c-format
2961 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2962 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
2963
2964 #: src/wx/content_menu.cc:403
2965 msgid ""
2966 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2967 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2968 "missing content."
2969 msgstr ""
2970 "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med rätt "
2971 "filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
2972
2973 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2974 msgid ""
2975 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2976 "use it?"
2977 msgstr ""
2978 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
2979 "den?"
2980
2981 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2985 "\n"
2986 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2987 "\n"
2988 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2989 msgstr ""
2990 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
2991 "\n"
2992 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
2993 "\n"
2994 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
2995
2996 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3000 "or overwrite it with your current configuration?"
3001 msgstr ""
3002 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3003 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3004
3005 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3006 msgid ""
3007 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3008 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3009
3010 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3014 "limit."
3015 msgstr ""
3016 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3017 "10MB."
3018
3019 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3023 "probably means that the CPL file is corrupt."
3024 msgstr ""
3025 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3026 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3027
3028 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3032 "probably means that the asset file is corrupt."
3033 msgstr ""
3034 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3035 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3036
3037 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3041 "probably means that the asset file is corrupt."
3042 msgstr ""
3043 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3044 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3045
3046 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3047 #, c-format
3048 msgid "The invalid language tag %n is used."
3049 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3050
3051 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3052 #, c-format
3053 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3054 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3055
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3057 #, c-format
3058 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3059 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3060
3061 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3062 msgid ""
3063 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3064 "\n"
3065 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3066 "</b>\n"
3067 "\n"
3068 "You may be able to improve player performance by:\n"
3069 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3070 "from the View menu\n"
3071 "• using a more powerful computer.\n"
3072 msgstr ""
3073 "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
3074 "\n"
3075 "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
3076 "\n"
3077 "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
3078 "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
3079 "• använda en kraftfullare dator\n"
3080
3081 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3085 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3086 msgstr ""
3087 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3088 "(%s) för dess MXF."
3089
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3091 #, c-format
3092 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3093 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3094
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3096 #, c-format
3097 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3098 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3099
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3101 #, c-format
3102 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3103 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3104
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3106 #, c-format
3107 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3108 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3109
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3111 #, c-format
3112 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3113 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3114
3115 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3119 msgstr ""
3120 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3121
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3126 msgstr ""
3127 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3128 "video."
3129
3130 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3134 msgstr ""
3135 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3136 "video."
3137
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3139 #, c-format
3140 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3141 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3142
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3144 #, c-format
3145 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3146 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3147
3148 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3149 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3150 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3151
3152 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3153 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3154 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3155
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3157 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3158 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3159
3160 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3161 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3162 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3163
3164 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3165 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3166 msgstr ""
3167 "Det finns mer än 79\n"
3168 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3169
3170 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3171 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3172 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3173
3174 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3175 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3176 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3177
3178 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3179 msgid ""
3180 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3181 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3182
3183 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3184 msgid "There is not enough free memory to do that."
3185 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3186
3187 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3188 msgid ""
3189 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3190 "output device in Preferences."
3191 msgstr ""
3192 "Det var problem att starta ljuduppspelningen.  Vänligen försök en annan "
3193 "ljudenhet i Inställningar."
3194
3195 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3196 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3197 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3198
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3203 "it is a \"version file\" (VF)"
3204 msgstr ""
3205 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3206 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3207
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3209 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3210 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3211
3212 #: src/wx/content_menu.cc:457
3213 msgid ""
3214 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3215 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3216 "KDM."
3217 msgstr ""
3218 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3219 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3220
3221 #: src/wx/content_menu.cc:452
3222 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3223 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3224
3225 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3226 msgid ""
3227 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3228 "certificate. Only the first certificate will be used."
3229 msgstr ""
3230 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3231 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3232
3233 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3234 msgid "This is not a valid CPL file"
3235 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3236
3237 #: src/wx/content_panel.cc:518
3238 msgid ""
3239 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3240 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3241 "folder if that's what you want to import."
3242 msgstr ""
3243 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3244 "ett annat projekt.  Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3245 "det är vad du vill importera."
3246
3247 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3248 msgid ""
3249 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3250 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3251 "will be used."
3252 msgstr ""
3253 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3254 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3255 "matic-bibliotek) att användas."
3256
3257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3258 msgid ""
3259 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3260 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3261 "will be used."
3262 msgstr ""
3263 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3264 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3265 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3266
3267 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3268 msgid ""
3269 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3270 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3271 "will be used."
3272 msgstr ""
3273 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3274 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3275 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3276
3277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3278 msgid ""
3279 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3280 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3281 "library) will be used."
3282 msgstr ""
3283 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3284 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3285 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3286
3287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3288 msgid ""
3289 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3290 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3291 msgstr ""
3292 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3293 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3294 "användas."
3295
3296 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3297 msgid ""
3298 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3299 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3300 msgstr ""
3301 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3302 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3303 "användas."
3304
3305 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3306 msgid "Threads"
3307 msgstr "Antal trådar"
3308
3309 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3310 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3311 msgid "Thumbprint"
3312 msgstr "Tumavtryck"
3313
3314 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3315 msgid "Timeline"
3316 msgstr "Tidslinje"
3317
3318 #: src/wx/content_panel.cc:125
3319 msgid "Timeline..."
3320 msgstr "Tidslinje..."
3321
3322 # Svengelska
3323 #: src/wx/content_panel.cc:136
3324 msgid "Timing"
3325 msgstr "Timing"
3326
3327 # Svengelska
3328 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3329 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3330 msgid "Timing|Timing"
3331 msgstr "Timing"
3332
3333 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3334 msgid "Title language"
3335 msgstr "Filmtitelns språk"
3336
3337 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3338 msgid "To address"
3339 msgstr "Till-adress"
3340
3341 #: src/wx/video_panel.cc:131
3342 msgid "Top"
3343 msgstr "Överkant"
3344
3345 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3346 msgid "Track"
3347 msgstr "Spår"
3348
3349 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3350 msgid "Translate"
3351 msgstr "Översätt"
3352
3353 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3354 msgid "Translated by"
3355 msgstr "Översatt av"
3356
3357 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3358 msgid "Trim from current position to end"
3359 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3360
3361 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3362 msgid "Trim from end"
3363 msgstr "Trimma från slut"
3364
3365 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3366 msgid "Trim from start"
3367 msgstr "Trimma från start"
3368
3369 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3370 msgid "Trim up to current position"
3371 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3372
3373 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3374 #, c-format
3375 msgid "True peak is %.2fdB"
3376 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3377
3378 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3379 msgid "Trusted Device"
3380 msgstr "Trusted Device"
3381
3382 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3383 msgid "Trusted Device certificate"
3384 msgstr "Trusted Device certificate"
3385
3386 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3387 #: src/wx/video_panel.cc:74
3388 msgid "Type"
3389 msgstr "Typ"
3390
3391 #: src/wx/wx_util.cc:612
3392 msgid "UTC"
3393 msgstr "UTC"
3394
3395 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3396 msgid "UTC offset (time zone)"
3397 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3398
3399 #: src/wx/wx_util.cc:613
3400 msgid "UTC+1"
3401 msgstr "UTC+1"
3402
3403 #: src/wx/wx_util.cc:624
3404 msgid "UTC+10"
3405 msgstr "UTC+10"
3406
3407 #: src/wx/wx_util.cc:625
3408 msgid "UTC+11"
3409 msgstr "UTC+11"
3410
3411 #: src/wx/wx_util.cc:626
3412 msgid "UTC+12"
3413 msgstr "UTC+12"
3414
3415 #: src/wx/wx_util.cc:614
3416 msgid "UTC+2"
3417 msgstr "UTC+2"
3418
3419 #: src/wx/wx_util.cc:615
3420 msgid "UTC+3"
3421 msgstr "UTC+3"
3422
3423 #: src/wx/wx_util.cc:616
3424 msgid "UTC+4"
3425 msgstr "UTC+4"
3426
3427 #: src/wx/wx_util.cc:617
3428 msgid "UTC+5"
3429 msgstr "UTC+5"
3430
3431 #: src/wx/wx_util.cc:618
3432 msgid "UTC+5:30"
3433 msgstr "UTC+5:30"
3434
3435 #: src/wx/wx_util.cc:619
3436 msgid "UTC+6"
3437 msgstr "UTC+6"
3438
3439 #: src/wx/wx_util.cc:620
3440 msgid "UTC+7"
3441 msgstr "UTC+7"
3442
3443 #: src/wx/wx_util.cc:621
3444 msgid "UTC+8"
3445 msgstr "UTC+8"
3446
3447 #: src/wx/wx_util.cc:622
3448 msgid "UTC+9"
3449 msgstr "UTC+9"
3450
3451 #: src/wx/wx_util.cc:623
3452 msgid "UTC+9:30"
3453 msgstr "UTC+9:30"
3454
3455 #: src/wx/wx_util.cc:610
3456 msgid "UTC-1"
3457 msgstr "UTC-1"
3458
3459 #: src/wx/wx_util.cc:599
3460 msgid "UTC-10"
3461 msgstr "UTC-10"
3462
3463 #: src/wx/wx_util.cc:598
3464 msgid "UTC-11"
3465 msgstr "UTC-11"
3466
3467 #: src/wx/wx_util.cc:609
3468 msgid "UTC-2"
3469 msgstr "UTC-2"
3470
3471 #: src/wx/wx_util.cc:608
3472 msgid "UTC-3"
3473 msgstr "UTC-3"
3474
3475 #: src/wx/wx_util.cc:607
3476 msgid "UTC-3:30"
3477 msgstr "UTC-3:30"
3478
3479 #: src/wx/wx_util.cc:606
3480 msgid "UTC-4"
3481 msgstr "UTC-4"
3482
3483 #: src/wx/wx_util.cc:605
3484 msgid "UTC-4:30"
3485 msgstr "UTC-4:30"
3486
3487 #: src/wx/wx_util.cc:604
3488 msgid "UTC-5"
3489 msgstr "UTC-5"
3490
3491 #: src/wx/wx_util.cc:603
3492 msgid "UTC-6"
3493 msgstr "UTC-6"
3494
3495 #: src/wx/wx_util.cc:602
3496 msgid "UTC-7"
3497 msgstr "UTC-7"
3498
3499 #: src/wx/wx_util.cc:601
3500 msgid "UTC-8"
3501 msgstr "UTC-8"
3502
3503 #: src/wx/wx_util.cc:600
3504 msgid "UTC-9"
3505 msgstr "UTC-9"
3506
3507 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3508 msgid "Unknown"
3509 msgstr "Okänd"
3510
3511 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3512 msgid "Update"
3513 msgstr "Uppdatera"
3514
3515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3516 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3517 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3518
3519 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3520 msgid "Use ISDCF name"
3521 msgstr "Använd DCNC-namn"
3522
3523 #: src/wx/text_panel.cc:78
3524 msgid "Use as"
3525 msgstr "Använd som"
3526
3527 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
3528 msgid "Use best"
3529 msgstr "Använd bästa"
3530
3531 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3532 msgid "Use preset"
3533 msgstr "Använd förval"
3534
3535 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3536 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3537 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3538
3539 #: src/wx/text_panel.cc:67
3540 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3541 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3542
3543 #: src/wx/text_panel.cc:65
3544 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3545 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3546
3547 #: src/wx/video_panel.cc:66
3548 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3549 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3550
3551 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3552 msgid "Use this file as new configuration"
3553 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3554
3555 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3557 msgid "User name"
3558 msgstr "Användarnamn"
3559
3560 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3561 msgid "Version number"
3562 msgstr "Versionsnummer"
3563
3564 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:122
3565 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3566 #: src/wx/video_panel.cc:64
3567 msgid "Video"
3568 msgstr "Bild"
3569
3570 #: src/wx/video_panel.cc:188
3571 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3572 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3573
3574 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3575 msgid "Video Waveform"
3576 msgstr "Video-vågform"
3577
3578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3579 msgid "Video display mode"
3580 msgstr "Metod för videouppspelning"
3581
3582 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3583 msgid "Video filters"
3584 msgstr "Videofilter"
3585
3586 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3587 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3588 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3589
3590 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3591 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3592 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3593 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3594 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3595
3596 #: src/wx/text_panel.cc:108
3597 msgid "View..."
3598 msgstr "Visa..."
3599
3600 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3601 msgid "WASAPI"
3602 msgstr "WASAPI"
3603
3604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3605 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3606 msgid "Warnings"
3607 msgstr "Varningar"
3608
3609 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3610 msgid "White point"
3611 msgstr "Vitpunkt"
3612
3613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3614 msgid "White point adjustment"
3615 msgstr "Vitpunktsjustering"
3616
3617 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3618 msgid "With help from"
3619 msgstr "Med hjälp från"
3620
3621 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3622 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3623 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3624
3625 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3626 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3627 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3628
3629 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3630 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3631 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3632
3633 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3634 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3635 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3636
3637 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3638 msgid "Write reels into separate files"
3639 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3640
3641 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3642 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3643 msgid "Write to"
3644 msgstr "Skriv till"
3645
3646 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3647 msgid "Written by"
3648 msgstr "Utvecklat av"
3649
3650 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3651 msgid "X"
3652 msgstr "X"
3653
3654 #: src/wx/text_panel.cc:89
3655 msgid "Y"
3656 msgstr "Y"
3657
3658 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3659 msgid "YUV to RGB conversion"
3660 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3661
3662 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3663 msgid "YUV to RGB matrix"
3664 msgstr "YUV till RGB matris"
3665
3666 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3670 "this name."
3671 msgstr ""
3672 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3673 "med detta namn."
3674
3675 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3679 "screen with this name."
3680 msgstr ""
3681 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3682 "en salong med detta namn."
3683
3684 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3685 msgid ""
3686 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3687 "you want to continue?"
3688 msgstr ""
3689 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3690 "fortsätta?"
3691
3692 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3693 msgid ""
3694 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3695 msgstr ""
3696 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3697
3698 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3699 msgid "Your email"
3700 msgstr "Din epostadress"
3701
3702 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3703 msgid "Your email address"
3704 msgstr "Din epostadress"
3705
3706 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3707 msgid "Your name"
3708 msgstr "Ditt namn"
3709
3710 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3711 msgid "Zoom"
3712 msgstr "Zooma"
3713
3714 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3715 msgid "Zoom all"
3716 msgstr "Zooma alla"
3717
3718 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3719 msgid "Zoom in / out"
3720 msgstr "Zooma in / ut"
3721
3722 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3723 msgid "Zoom out to whole film"
3724 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
3725
3726 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3727 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388
3728 msgid "and 1 warning."
3729 msgstr "och 1 varning."
3730
3731 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3732 msgid "candela per m²"
3733 msgstr "candela per kvadratmeter"
3734
3735 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3736 msgid "cinema"
3737 msgstr "biograf"
3738
3739 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3740 msgid "closed captions"
3741 msgstr "dolda undertexter"
3742
3743 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3744 msgid "component value"
3745 msgstr "komponentvärde"
3746
3747 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3748 msgid "content"
3749 msgstr "källmaterial"
3750
3751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
3752 msgid "content filename"
3753 msgstr "källfilnamn"
3754
3755 #: src/wx/video_panel.cc:171
3756 msgid "custom"
3757 msgstr "anpassad"
3758
3759 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3760 msgid "dB"
3761 msgstr "dB"
3762
3763 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3764 #, c-format
3765 msgid "e.g. %s"
3766 msgstr "t.ex. %s"
3767
3768 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3769 msgid "enabled"
3770 msgstr "aktiverad"
3771
3772 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3773 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3774 msgid "f"
3775 msgstr "ruta"
3776
3777 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3778 msgid "film name"
3779 msgstr "filmnamn"
3780
3781 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3782 msgid "foot lambert"
3783 msgstr "foot-lambert"
3784
3785 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3786 msgid "from date/time"
3787 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
3788
3789 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3790 msgid "full screen"
3791 msgstr "fullskärm"
3792
3793 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3794 msgid "full screen with controls on other monitor"
3795 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
3796
3797 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3798 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3799 msgid "h"
3800 msgstr "tim"
3801
3802 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3803 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3804 msgid "m"
3805 msgstr "min"
3806
3807 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3808 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3809 msgid "ms"
3810 msgstr "ms"
3811
3812 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3813 msgid "not enabled"
3814 msgstr "ej aktiverat"
3815
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
3817 msgid "number of reels"
3818 msgstr "antal akter"
3819
3820 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3821 msgid "open subtitles"
3822 msgstr "undertexter"
3823
3824 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3825 msgid "output"
3826 msgstr "utdata"
3827
3828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3829 msgid "port"
3830 msgstr "port"
3831
3832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3833 msgid "protocol"
3834 msgstr "protokoll"
3835
3836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
3837 msgid "reel number"
3838 msgstr "aktnummer"
3839
3840 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3842 msgid "s"
3843 msgstr "sek"
3844
3845 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3846 msgid "screen"
3847 msgstr "salong"
3848
3849 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3850 msgid "threshold"
3851 msgstr "tröskelvärde"
3852
3853 # Sammanhang?
3854 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3855 msgid "times"
3856 msgstr "gånger"
3857
3858 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3859 msgid "to date/time"
3860 msgstr "t.o.m. datum/tid"
3861
3862 #: src/wx/video_panel.cc:170
3863 msgid "to fit DCP"
3864 msgstr "för att passa DCP-behållare"
3865
3866 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3867 msgid "type (cpl/pkl)"
3868 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3869
3870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
3871 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3872 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3873
3874 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3875 msgid "unknown"
3876 msgstr "okänd"
3877
3878 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3879 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3880 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
3881
3882 # sammanhang?
3883 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3884 msgid "until"
3885 msgstr "tills"
3886
3887 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3888 msgid "vsync"
3889 msgstr "vsync"
3890
3891 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3892 msgid "window"
3893 msgstr "fönster"
3894
3895 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3896 msgid "x"
3897 msgstr "x"
3898
3899 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3900 msgid "y"
3901 msgstr "y"
3902
3903 # Is this something that SHOULD be translated?
3904 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3905 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
3906
3907 # Is this something that SHOULD be translated?
3908 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3909 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
3910
3911 # Is this something that SHOULD be translated?
3912 #~ msgid "private_key.pem"
3913 #~ msgstr "private_key.pem"
3914
3915 #~ msgid "Device"
3916 #~ msgstr "Enhet"
3917
3918 #~ msgid "Manufacturer ID"
3919 #~ msgstr "Manufacturer ID"
3920
3921 #~ msgid "Manufacturer product code"
3922 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
3923
3924 #~ msgid "Show audio..."
3925 #~ msgstr "Visa ljud…"
3926
3927 #~ msgid "Week of manufacture"
3928 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
3929
3930 #~ msgid "Year of manufacture"
3931 #~ msgstr "Tillverkningsår"
3932
3933 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3934 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
3935
3936 #~ msgid "Additional subtitle languages"
3937 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
3938
3939 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3940 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
3941
3942 #~ msgid "Audio language"
3943 #~ msgstr "Dialogspråk"
3944
3945 # Inte så bra ordflöde
3946 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3947 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
3948
3949 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3950 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
3951
3952 #~ msgid "ISDCF name"
3953 #~ msgstr "DCNC-namn"
3954
3955 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3956 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
3957
3958 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3959 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
3960
3961 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3962 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
3963
3964 #~ msgid "Subtitle language"
3965 #~ msgstr "Undertextspråk"
3966
3967 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3968 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
3969
3970 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
3971 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
3972
3973 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
3974 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Could not load image file."
3978 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Duration"
3982 #~ msgstr "Organisation"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Lock file"
3986 #~ msgstr "Fet fil"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "Manufacture year"
3990 #~ msgstr "Server tillverkare"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Select image file"
3994 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Select lock file"
3998 #~ msgstr "Välj utfil"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Serial"
4002 #~ msgstr "Serienummer"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Theatre name"
4006 #~ msgstr "Mallnamn"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4010 #~ "</i>"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4013 #~ "i>"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "DCP subtitles"
4017 #~ msgstr "undertexter"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4021 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4022
4023 #~ msgid "Full"
4024 #~ msgstr "Full"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Full mode"
4028 #~ msgstr "Full"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Simple"
4032 #~ msgstr "Enkel gamma"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Simple mode"
4036 #~ msgstr "Enkel gamma"
4037
4038 #~ msgid "Default scale-to"
4039 #~ msgstr "Förvald skalning"
4040
4041 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4042 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4043
4044 #~ msgid "Guess from content"
4045 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4046
4047 #~ msgid "Key"
4048 #~ msgstr "Nyckel"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Left crop"
4052 #~ msgstr "Vänster"
4053
4054 #~ msgid "Random"
4055 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Right crop"
4059 #~ msgstr "Höger"
4060
4061 #~ msgid "Scale to"
4062 #~ msgstr "Skala om till"
4063
4064 #~ msgid "Signed"
4065 #~ msgstr "Signerad"
4066
4067 #~ msgid "Top crop"
4068 #~ msgstr "Övre beskärning"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Use"
4072 #~ msgstr "Använd bästa"
4073
4074 #~ msgid "Export"
4075 #~ msgstr "Exportera"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "GDC password"
4079 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "GDC user name"
4083 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Do nothing"
4087 #~ msgstr "Utjämning"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4091 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Log file"
4095 #~ msgstr "Fet fil"
4096
4097 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4098 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4099
4100 #~ msgid "Bold file"
4101 #~ msgstr "Fet fil"
4102
4103 #~ msgid "Bold font"
4104 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4105
4106 #~ msgid "Italic file"
4107 #~ msgstr "Kursiv fil"
4108
4109 #~ msgid "Italic font"
4110 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4111
4112 #~ msgid "Normal file"
4113 #~ msgstr "Normal fil"
4114
4115 #~ msgid "Normal font"
4116 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4117
4118 #~ msgid "Set from file..."
4119 #~ msgstr "Sätt från fil..."
4120
4121 #~ msgid "Set from system font..."
4122 #~ msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
4123
4124 #~ msgid "Add"
4125 #~ msgstr "Lägg till"
4126
4127 #~ msgid "Load..."
4128 #~ msgstr "Öppna..."
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Save..."
4132 #~ msgstr "Döp om..."
4133
4134 #~ msgid "Select certificate file"
4135 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Select playlist file"
4139 #~ msgstr "Välj utfil"
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Subtitle/captions"
4143 #~ msgstr "Undertexter"
4144
4145 #~ msgid "Left eye"
4146 #~ msgstr "Vänster öga"
4147
4148 #~ msgid "Make DCP anyway"
4149 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4150
4151 #~ msgid "Right eye"
4152 #~ msgstr "Höger öga"
4153
4154 #~ msgid "Subtitle"
4155 #~ msgstr "Undertext"
4156
4157 #~ msgid "X Scale"
4158 #~ msgstr "X Skala"
4159
4160 #~ msgid "Y Offset"
4161 #~ msgstr "Y Offset"
4162
4163 #~ msgid "Y Scale"
4164 #~ msgstr "Y Skala"
4165
4166 #~ msgid "No DCP selected."
4167 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4168
4169 #~ msgid "Time"
4170 #~ msgstr "Tid"
4171
4172 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4173 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4174
4175 #~ msgid "New Film"
4176 #~ msgstr "Ny Film"
4177
4178 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4179 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4180
4181 #~ msgid "Subtitle colours"
4182 #~ msgstr "Undertext färger"
4183
4184 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4185 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4186
4187 #~ msgid "Contact email"
4188 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4192 #~ msgstr "Markör-färg"
4193
4194 #~ msgid "Down"
4195 #~ msgstr "Ner"
4196
4197 #~ msgid "Up"
4198 #~ msgstr "Upp"
4199
4200 #~ msgid ""
4201 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4202 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4203 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4206 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4207 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4208 #~ "bildkvaliteten."
4209
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4212 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4213 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4214 #~ "the \"DCP\" tab."
4215 #~ msgstr ""
4216 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4217 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4218 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4219 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4220
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4223 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4224 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4225 #~ "the \"DCP\" tab."
4226 #~ msgstr ""
4227 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4228 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4229 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4230 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4231
4232 #~ msgid "Log:"
4233 #~ msgstr "Logg:"
4234
4235 #~ msgid ""
4236 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4237 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4240 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4241
4242 #~ msgid ""
4243 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4244 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4247 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4248 #~ "MasterImage etc.)"
4249
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4252 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4255 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4256
4257 #~ msgid ""
4258 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4259 #~ "likely to cause problems on playback."
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4262 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4263
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4266 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4267 #~ msgstr ""
4268 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4269 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4270
4271 #~ msgid ""
4272 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4273 #~ "some projectors."
4274 #~ msgstr ""
4275 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4276 #~ "projektorer."
4277
4278 #~ msgid "Server serial number"
4279 #~ msgstr "Server serienummer"
4280
4281 #~ msgid ""
4282 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4283 #~ "cause problems on playback."
4284 #~ msgstr ""
4285 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4286 #~ "vid uppspelning."
4287
4288 #~ msgid ""
4289 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4290 #~ "playback."
4291 #~ msgstr ""
4292 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4293 #~ "uppspelning."
4294
4295 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4296 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4297
4298 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4299 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4300
4301 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4302 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4303
4304 #~ msgid "Country"
4305 #~ msgstr "Land"
4306
4307 #~ msgid "Dolby"
4308 #~ msgstr "Dolby"
4309
4310 #~ msgid "Fetching..."
4311 #~ msgstr "Hämtar..."
4312
4313 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4314 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4315
4316 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4317 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4318
4319 #~ msgid "still"
4320 #~ msgstr "stillbild"
4321
4322 #~ msgid "video"
4323 #~ msgstr "video"
4324
4325 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4326 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4327
4328 #~ msgid "Copy..."
4329 #~ msgstr "Kopiera..."
4330
4331 #~ msgid "Load from file..."
4332 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4333
4334 # Sammanhang?
4335 #~ msgid "Other"
4336 #~ msgstr "Annat"
4337
4338 #~ msgid "Use all servers"
4339 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4340
4341 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4342 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4343
4344 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4345 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4346
4347 #~ msgid "Disk space required"
4348 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4349
4350 #~ msgid "Film Properties"
4351 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4352
4353 #~ msgid "Frames"
4354 #~ msgstr "Bildrutor"
4355
4356 #~ msgid "Gb"
4357 #~ msgstr "Gb"
4358
4359 #~ msgid "1 / "
4360 #~ msgstr "1 / "
4361
4362 #~ msgid "Output gamma"
4363 #~ msgstr "Utdata gamma"
4364
4365 #, fuzzy
4366 #~ msgid "frames per second"
4367 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4368
4369 #~ msgid "BsL"
4370 #~ msgstr "BsL"
4371
4372 #~ msgid "BsR"
4373 #~ msgstr "BsR"
4374
4375 #~ msgid "C"
4376 #~ msgstr "C"
4377
4378 #, fuzzy
4379 #~ msgid "Calculate digests"
4380 #~ msgstr "Beräkna..."
4381
4382 #, fuzzy
4383 #~ msgid "Colour Conversions"
4384 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4385
4386 #~ msgid "DCP Name"
4387 #~ msgstr "DCP-namn"
4388
4389 #~ msgid "HI"
4390 #~ msgstr "HI"
4391
4392 #~ msgid "L"
4393 #~ msgstr "V"
4394
4395 #~ msgid "Lc"
4396 #~ msgstr "Vc"
4397
4398 #~ msgid "Lfe"
4399 #~ msgstr "Lfe"
4400
4401 #~ msgid "Ls"
4402 #~ msgstr "Vs"
4403
4404 #~ msgid "R"
4405 #~ msgstr "H"
4406
4407 #~ msgid "Rc"
4408 #~ msgstr "Hc"
4409
4410 #~ msgid "Rs"
4411 #~ msgstr "Hs"
4412
4413 #~ msgid "VI"
4414 #~ msgstr "VI"
4415
4416 #~ msgid "counting..."
4417 #~ msgstr "räknar..."
4418
4419 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4420 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4421
4422 #, fuzzy
4423 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4424 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4425
4426 #~ msgid "1 channel"
4427 #~ msgstr "1 kanal"
4428
4429 #~ msgid "Hz"
4430 #~ msgstr "Hz"
4431
4432 #~ msgid "Audio Gain"
4433 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4434
4435 #~ msgid "From address for KDM emails"
4436 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4437
4438 #~ msgid "-3dB"
4439 #~ msgstr "-3dB"
4440
4441 #~ msgid "Content channel"
4442 #~ msgstr "Innehållskanal"
4443
4444 #~ msgid "Encoding servers"
4445 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4446
4447 #~ msgid "Miscellaneous"
4448 #~ msgstr "Diverse"
4449
4450 #~ msgid "No stretch"
4451 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4452
4453 #~ msgid "MBps"
4454 #~ msgstr "MBps"
4455
4456 #~ msgid "Threads to use"
4457 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4458
4459 #~ msgid "Edit"
4460 #~ msgstr "Redigera"
4461
4462 #~ msgid "Running"
4463 #~ msgstr "Körs"
4464
4465 #~ msgid "A/B"
4466 #~ msgstr "A/B"
4467
4468 #~ msgid "Colour look-up table"
4469 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4470
4471 #, fuzzy
4472 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4473 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4474
4475 #~ msgid "Film"
4476 #~ msgstr "Film"
4477
4478 #~ msgid "Original Frame Rate"
4479 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4480
4481 #, fuzzy
4482 #~ msgid "Reference filters"
4483 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4484
4485 #, fuzzy
4486 #~ msgid "Reference scaler"
4487 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4488
4489 #, fuzzy
4490 #~ msgid "Trim method"
4491 #~ msgstr "Skippa bilder"
4492
4493 #~ msgid "Trust content's header"
4494 #~ msgstr "Lita på källans information"
4495
4496 #~ msgid "Use content's audio"
4497 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4498
4499 #~ msgid "Use external audio"
4500 #~ msgstr "Använd extern audio"
4501
4502 #~ msgid "frames"
4503 #~ msgstr "bilder"
4504
4505 #~ msgid "pixels"
4506 #~ msgstr "pixlar"
4507
4508 #~ msgid "TMS IP address"
4509 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4510
4511 #~ msgid "Original Size"
4512 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"