pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-21 09:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-12-28 14:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: sv_SE\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
20
21 #: src/wx/player_information.cc:95
22 #, c-format
23 msgid " (%d error)"
24 msgstr " (%d fel)"
25
26 #: src/wx/player_information.cc:97
27 #, c-format
28 msgid " (%d errors)"
29 msgstr " (%d fel)"
30
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
32 #, c-format
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
35
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
37 #, c-format
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
40
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
43 msgid "%"
44 msgstr "%"
45
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
48 msgstr ""
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
50
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
52 #, c-format
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
55
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
57 #, c-format
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
60
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
62 #, c-format
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
65
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
67 #, c-format
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
70
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
72 #, c-format
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
75
76 # Used verbatim without translation
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
78 #, fuzzy
79 msgid ""
80 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen"
82 msgstr ""
83 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen"
85
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 msgid "(None)"
88 msgstr "(Inget)"
89
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
93
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
97
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
101
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
103 msgid "+3dB"
104 msgstr "+3 dB"
105
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
107 msgid "-6dB"
108 msgstr "-6 dB"
109
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
113
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
115 msgid "0dB (unchanged)"
116 msgstr "0 dB (oförändrat)"
117
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
122
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
125 msgid "1 error, "
126 msgstr "1 fel, "
127
128 #: src/wx/wx_util.cc:504
129 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
130 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131
132 #: src/wx/wx_util.cc:496
133 msgid "2 - stereo"
134 msgstr "2 - stereo"
135
136 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
137 msgid "255"
138 msgstr "255"
139
140 #: src/wx/video_panel.cc:207
141 msgid "2D"
142 msgstr "2D"
143
144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
145 msgid "2D version of 3D DCP"
146 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
147
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:819
149 msgid "2K"
150 msgstr "2K"
151
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/video_panel.cc:208
153 msgid "3D"
154 msgstr "3D"
155
156 #: src/wx/video_panel.cc:211
157 msgid "3D alternate"
158 msgstr "3D-alternativ"
159
160 #: src/wx/video_panel.cc:212
161 msgid "3D left only"
162 msgstr "3D endast vänster öga"
163
164 #: src/wx/video_panel.cc:209
165 msgid "3D left/right"
166 msgstr "3D vänster/höger öga"
167
168 #: src/wx/video_panel.cc:213
169 msgid "3D right only"
170 msgstr "3D endast höger öga"
171
172 #: src/wx/video_panel.cc:210
173 msgid "3D top/bottom"
174 msgstr "3D över/under"
175
176 #: src/wx/wx_util.cc:498
177 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
178 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
179
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:912
181 msgid "48kHz"
182 msgstr ""
183
184 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
185 msgid "4K"
186 msgstr "4K"
187
188 #: src/wx/wx_util.cc:500
189 msgid "6 - 5.1"
190 msgstr "6 - 5.1"
191
192 #: src/wx/wx_util.cc:502
193 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
194 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
195
196 #: src/wx/dcp_panel.cc:913
197 msgid "96kHz"
198 msgstr ""
199
200 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
201 msgid "<b>New colour</b>"
202 msgstr "<b>Ny färg</b>"
203
204 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
205 msgid "<b>Original colour</b>"
206 msgstr "<b>Original colour</b>"
207
208 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
209 #.
210 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
211 msgid ""
212 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
213 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
214 msgstr ""
215 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
216 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
217 "</i>"
218
219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
220 msgid "A"
221 msgstr "A"
222
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
224 #, c-format
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
226 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
231 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
234 #, c-format
235 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
236 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
237
238 # Svengelska
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
240 #, c-format
241 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
242 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
243
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
245 #, c-format
246 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
247 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
248
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
250 #, c-format
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
252 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
253
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
255 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
256 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
257
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
259 #, c-format
260 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
261 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
262
263 # Svengelska
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
265 #, c-format
266 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
267 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
268
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
270 #, c-format
271 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
272 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
275 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
276 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
277
278 # Svengelska
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
280 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
281 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
282
283 #: src/wx/update_dialog.cc:43
284 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
285 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
286
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
288 #, c-format
289 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
290 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
291
292 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
293 #, c-format
294 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
295 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
296
297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
298 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
299 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
300
301 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
302 msgid "ALSA"
303 msgstr "ALSA"
304
305 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
306 msgid "ASIO"
307 msgstr "ASIO"
308
309 #: src/wx/about_dialog.cc:39
310 msgid "About DCP-o-matic"
311 msgstr "Om DCP-o-matic"
312
313 #: src/wx/screens_panel.cc:172
314 msgid "Add Cinema"
315 msgstr "Lägg till biograf"
316
317 #: src/wx/screens_panel.cc:71
318 msgid "Add Cinema..."
319 msgstr "Lägg till biograf..."
320
321 #: src/wx/content_panel.cc:109
322 msgid "Add DCP..."
323 msgstr "Lägg till DCP..."
324
325 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
326 msgid "Add DKDM folder"
327 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
328
329 #: src/wx/content_menu.cc:102
330 msgid "Add KDM..."
331 msgstr "Lägg till KDM..."
332
333 #: src/wx/content_menu.cc:103
334 msgid "Add OV..."
335 msgstr "Lägg till OV..."
336
337 #: src/wx/screens_panel.cc:245
338 msgid "Add Screen"
339 msgstr "Lägg till salong"
340
341 #: src/wx/screens_panel.cc:77
342 msgid "Add Screen..."
343 msgstr "Lägg till salong..."
344
345 #: src/wx/content_panel.cc:110
346 msgid "Add a DCP."
347 msgstr "Lägg till en DCP."
348
349 #: src/wx/content_panel.cc:106
350 msgid ""
351 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
352 "or a folder of sound files."
353 msgstr ""
354 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
355 "eller en mapp med ljudfiler."
356
357 #: src/wx/content_panel.cc:101
358 msgid "Add file(s)..."
359 msgstr "Lägg till fil(er)..."
360
361 #: src/wx/content_panel.cc:105
362 msgid "Add folder..."
363 msgstr "Lägg till mapp..."
364
365 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
366 msgid "Add image sequence"
367 msgstr "Lägg till bildsekvens"
368
369 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
370 msgid "Add language..."
371 msgstr "Lägg till språk..."
372
373 #: src/wx/text_panel.cc:355
374 msgid "Add new..."
375 msgstr "Lägg till ny..."
376
377 #: src/wx/markers_panel.cc:242
378 #, fuzzy
379 msgid "Add or move marker to current position"
380 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
381
382 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
383 msgid "Add recipient"
384 msgstr "Lägg till mottagare"
385
386 #: src/wx/content_panel.cc:102
387 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
388 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
389
390 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
391 #: src/wx/editable_list.h:119
392 msgid "Add..."
393 msgstr "Lägg till..."
394
395 #: src/wx/config_dialog.cc:390
396 msgid ""
397 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
398 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
399 msgstr ""
400 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
401 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
402 "till mellanliggande till löv."
403
404 #: src/wx/text_panel.cc:175
405 msgid "Additional"
406 msgstr "Ytterligare"
407
408 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
410 msgid "Address"
411 msgstr "Adress"
412
413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
414 msgid "Adjust white point to"
415 msgstr "Justera vitpunkt till"
416
417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
418 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
419 msgid "Advanced"
420 msgstr "Avancerat"
421
422 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
423 msgid "Advanced KDM options"
424 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
425
426 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
427 msgid "Advanced content settings"
428 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
429
430 #: src/wx/content_menu.cc:100
431 msgid "Advanced settings..."
432 msgstr "Avancerade inställningar..."
433
434 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
435 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
436 msgid "Advanced..."
437 msgstr "Avancerat..."
438
439 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
440 msgid "Agency"
441 msgstr "Censurorgan"
442
443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
444 msgid "Allow any DCP frame rate"
445 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
446
447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
448 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
449 msgstr ""
450
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
452 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
453 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
454
455 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
456 msgid "Alpha   0"
457 msgstr "Alpha   0"
458
459 #: src/wx/about_dialog.cc:161
460 msgid "Also supported by"
461 msgstr "Också med stöd från"
462
463 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
464 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
465 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
466
467 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
468 msgid "An unknown exception occurred."
469 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
470
471 #: src/wx/text_panel.cc:117
472 msgid "Appearance..."
473 msgstr "Utseende..."
474
475 #: src/wx/job_view.cc:188
476 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
477 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
478
479 #: src/wx/screens_panel.cc:222
480 #, c-format
481 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
482 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
483
484 #: src/wx/screens_panel.cc:325
485 #, c-format
486 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
487 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
488
489 #: src/wx/screens_panel.cc:218
490 #, c-format
491 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
492 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
493
494 #: src/wx/screens_panel.cc:321
495 #, c-format
496 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
497 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
498
499 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
500 msgid ""
501 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
502 "\n"
503 msgstr ""
504 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
505 "\n"
506
507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
508 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
509 msgstr "Minst en <Text> node i en subtitel är tom."
510
511 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
512 msgid ""
513 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
514 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
515
516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
520 msgstr ""
521 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
522 "s."
523
524 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
528 msgstr ""
529 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
530 "s."
531
532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
533 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
534 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
535
536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
537 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
538 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
539
540 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
541 msgid "Atmos"
542 msgstr "Atmos"
543
544 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
545 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
546 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
547 msgid "Audio"
548 msgstr "Ljud"
549
550 #: src/wx/player_information.cc:148
551 #, c-format
552 msgid "Audio channels: %d"
553 msgstr "Ljudkanaler: %d"
554
555 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
556 msgid "Audio language"
557 msgstr "Dialogspråk"
558
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
560 #, c-format
561 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
562 msgstr ""
563 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
564 "(%s)."
565
566 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
570 msgstr ""
571 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
572 "förstärkning %.1f dB."
573
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
575 msgid "Auto"
576 msgstr "Auto"
577
578 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
579 #, fuzzy
580 msgid "Auto crop"
581 msgstr "Övre beskärning"
582
583 #: src/wx/content_menu.cc:98
584 msgid "Auto-crop..."
585 msgstr ""
586
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
588 msgid "Automatically analyse content audio"
589 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
590
591 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
592 msgid "B"
593 msgstr "B"
594
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
596 msgid "BCC address"
597 msgstr "Adress för dold kopia"
598
599 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
600 msgid "Barco Alchemy"
601 msgstr "Barco Alchemy"
602
603 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
604 msgid "Blue chromaticity"
605 msgstr "Blå kromaticitet"
606
607 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:154
608 msgid "Bottom"
609 msgstr "Underkant"
610
611 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
612 msgid "Browse..."
613 msgstr "Bläddra..."
614
615 #: src/wx/text_panel.cc:90
616 msgid "Burn subtitles into image"
617 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
618
619 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
620 msgid "But I have to use fader"
621 msgstr "Utgående från volym"
622
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
624 msgid "CC addresses"
625 msgstr "Adresser för kopia"
626
627 #: src/wx/text_panel.cc:196
628 msgid "CCAP track"
629 msgstr "CCAP-spår"
630
631 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
632 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
633 msgid "CPL"
634 msgstr "CPL"
635
636 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
637 msgid "CPL ID"
638 msgstr "CPL ID"
639
640 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
641 msgid "CPL annotation text"
642 msgstr "CPL annotation text"
643
644 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
645 msgid "CPL's content is not encrypted."
646 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
647
648 #: src/wx/audio_panel.cc:89
649 msgid "Calculate..."
650 msgstr "Beräkna..."
651
652 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
653 msgid "Cancel"
654 msgstr "Avbryt"
655
656 #: src/wx/audio_panel.cc:328
657 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
658 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
659
660 #: src/wx/audio_panel.cc:330
661 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
662 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
663
664 #: src/wx/text_panel.cc:591
665 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
666 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
667
668 #: src/wx/text_panel.cc:593
669 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
670 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
671
672 #: src/wx/video_panel.cc:596
673 msgid "Cannot reference this DCP's video."
674 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
675
676 #: src/wx/video_panel.cc:598
677 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
678 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
679
680 #: src/wx/text_view.cc:71
681 msgid "Caption"
682 msgstr "Textblock"
683
684 #: src/wx/text_view.cc:46
685 msgid "Captions"
686 msgstr "Undertext"
687
688 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
689 msgid "Certificate chain"
690 msgstr "Certifikatkedja"
691
692 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
693 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
694 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
695 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
696 msgid "Certificate downloaded"
697 msgstr "Certifikat nedladdat"
698
699 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
700 msgid "Chain"
701 msgstr "Biografkedja"
702
703 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
704 msgid "Channel gain"
705 msgstr "Kanalförstärkning"
706
707 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:894
708 msgid "Channels"
709 msgstr "Kanaler"
710
711 #: src/wx/config_dialog.cc:161
712 msgid "Check for testing updates on startup"
713 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
714
715 #: src/wx/config_dialog.cc:157
716 msgid "Check for updates on startup"
717 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
718
719 #: src/wx/content_menu.cc:105
720 msgid "Choose CPL..."
721 msgstr "Välj CPL..."
722
723 #: src/wx/content_panel.cc:513
724 msgid "Choose a DCP folder"
725 msgstr "Välj en DCP-mapp"
726
727 #: src/wx/content_menu.cc:350
728 msgid "Choose a file"
729 msgstr "Välj en fil"
730
731 #: src/wx/content_panel.cc:434
732 msgid "Choose a file or files"
733 msgstr "Välj en fil eller filer"
734
735 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:467
736 msgid "Choose a folder"
737 msgstr "Välj en mapp"
738
739 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
740 msgid "Choose a font"
741 msgstr "Välj ett typsnitt"
742
743 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
744 msgid "Choose a font file"
745 msgstr "Välj en typsnittsfil"
746
747 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
748 msgid "Christie"
749 msgstr "Christie"
750
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
752 msgid "Cinema and screen database file"
753 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
754
755 #: src/wx/content_widget.h:81
756 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
757 msgstr ""
758 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
759
760 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
761 #, c-format
762 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
763 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
764
765 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
766 msgid "Closed captions"
767 msgstr "Dold undertext"
768
769 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:183
770 msgid "Colour"
771 msgstr "Färg"
772
773 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
774 msgid "Colour conversion"
775 msgstr "Färgrymd"
776
777 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
778 #: src/wx/video_panel.cc:191
779 msgid "Colour|Custom"
780 msgstr "Anpassad"
781
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
783 msgid "Company name"
784 msgstr "Företagsnamn"
785
786 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
787 msgid "Component"
788 msgstr "Komponent"
789
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
791 msgid "Configuration file"
792 msgstr "Inställningsfil"
793
794 # Svengelska
795 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1437 src/wx/player_config_dialog.cc:271
797 msgid "Config|Timing"
798 msgstr "Timing"
799
800 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
801 msgid "Confirm KDM email"
802 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
803
804 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
805 msgid "Container"
806 msgstr "Behållare"
807
808 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
809 msgid "Content"
810 msgstr "Källmaterial"
811
812 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
813 msgid "Content Properties"
814 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
815
816 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
817 msgid "Content Type"
818 msgstr "Content type"
819
820 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
821 msgid "Content directory"
822 msgstr "Mapp för källmaterial"
823
824 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
825 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
826 msgid "Content version"
827 msgstr "Content version"
828
829 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
830 msgid "Content versions"
831 msgstr "Content versions"
832
833 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
834 msgid "Contrast"
835 msgstr "Kontrast"
836
837 #: src/wx/text_panel.cc:104
838 msgid "Coord|Y"
839 msgstr "Y"
840
841 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
842 msgid "Copy as name"
843 msgstr "Kopiera som namn"
844
845 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
846 msgid "CoreAudio"
847 msgstr "CoreAudio"
848
849 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
850 msgid "Could not analyse audio."
851 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
852
853 #: src/wx/text_panel.cc:908
854 msgid "Could not analyse subtitles."
855 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
856
857 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
858 #, c-format
859 msgid "Could not find serial number %s"
860 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
861
862 #: src/wx/config_dialog.cc:373
863 #, c-format
864 msgid "Could not import certificate (%s)"
865 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
866
867 #: src/wx/content_menu.cc:391
868 msgid "Could not load KDM"
869 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
870
871 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
872 #, c-format
873 msgid "Could not load certficate (%s)"
874 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
875
876 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
877 #, c-format
878 msgid "Could not read DCP: %s"
879 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
880
881 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
882 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
883 msgid "Could not read certificate file (%1)"
884 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
885
886 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
887 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
888 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
889 msgid "Could not read certificate file."
890 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
891
892 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
893 msgid "Could not read certificates from Qube server."
894 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
895
896 #: src/wx/config_dialog.cc:627
897 #, c-format
898 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
899 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
900
901 #: src/wx/film_viewer.cc:615
902 msgid ""
903 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
904 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
905
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
907 msgid "Cover Sheet"
908 msgstr "Försättsblad"
909
910 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
911 msgid "Create in folder"
912 msgstr "Skapa i mapp"
913
914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
915 msgid "Creator"
916 msgstr "Creator"
917
918 #: src/wx/video_panel.cc:95
919 msgid "Crop"
920 msgstr "Beskär"
921
922 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
923 #, c-format
924 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
925 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
926
927 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
928 msgid "Cursor: none"
929 msgstr "Markör: inget"
930
931 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
932 msgid "Custom scale"
933 msgstr "Anpassad skalning"
934
935 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
936 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
937 msgid "DCP"
938 msgstr "DCP"
939
940 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
941 msgid "DCP Text Track"
942 msgstr "DCP undertextspår"
943
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
945 msgid "DCP asset filename format"
946 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
947
948 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
949 msgid "DCP directory"
950 msgstr "DCP-mapp"
951
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
953 msgid "DCP metadata filename format"
954 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
955
956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
957 msgid "DCP validates OK."
958 msgstr "DCP:n verifierar OK."
959
960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
961 msgid "DCP verification"
962 msgstr "DCP-verifiering"
963
964 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:164
965 #: src/wx/playlist_controls.cc:346 src/wx/playlist_controls.cc:424
966 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
967 msgid "DCP-o-matic"
968 msgstr "DCP-o-matic"
969
970 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
971 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
972 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
973
974 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
975 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
976 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
977
978 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
979 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
980 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
981
982 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
983 #, c-format
984 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
985 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
986
987 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
988 msgid "Debug log file"
989 msgstr "Debug-loggfil"
990
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1439
992 msgid "Debug: 3D"
993 msgstr "Debug: 3D"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1449
996 msgid "Debug: audio analysis"
997 msgstr "Debug: ljudanalys"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1443
1000 msgid "Debug: email sending"
1001 msgstr "Debug: epost skickas"
1002
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1441
1004 msgid "Debug: encode"
1005 msgstr "Debug: kodar"
1006
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1447
1008 msgid "Debug: player"
1009 msgstr "Debug: spelar"
1010
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1445
1012 msgid "Debug: video view"
1013 msgstr "Debug: videouppspelning"
1014
1015 #: src/wx/player_information.cc:175
1016 #, c-format
1017 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1018 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
1019
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1021 msgid "Decrypting KDMs"
1022 msgstr "KDM:er för dekryptering"
1023
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1025 msgid "Default DCP audio channels"
1026 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1027
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1029 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1030 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1031
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1033 msgid "Default KDM directory"
1034 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1035
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1037 msgid "Default audio delay"
1038 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1039
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1041 msgid "Default chain"
1042 msgstr "Förvald kedja"
1043
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1045 msgid "Default container"
1046 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1047
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1049 msgid "Default content type"
1050 msgstr "Förvald content type"
1051
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1053 msgid "Default directory for new films"
1054 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1055
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1057 msgid "Default distributor"
1058 msgstr "Förvald distributör"
1059
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1061 msgid "Default duration of still images"
1062 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1063
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1065 msgid "Default facility"
1066 msgstr "Förvald inrättning"
1067
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1069 msgid "Default standard"
1070 msgstr "Förvald DCP-standard"
1071
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1073 msgid "Default studio"
1074 msgstr "Förvald studio"
1075
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1077 msgid "Defaults"
1078 msgstr "Standardval"
1079
1080 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1081 msgid "Define font in output and export font file"
1082 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1083
1084 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1085 msgid "Delay"
1086 msgstr "Fördröjning"
1087
1088 #: src/wx/job_view.cc:78
1089 msgid "Details..."
1090 msgstr "Detaljer..."
1091
1092 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1093 msgid "Direct Sound"
1094 msgstr "Direct Sound"
1095
1096 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1097 msgid "Distributor"
1098 msgstr "Distributör"
1099
1100 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1101 msgid "Dolby / Doremi"
1102 msgstr "Dolby / Doremi"
1103
1104 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1105 msgid "Don't ask this again"
1106 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1107
1108 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1109 msgid "Don't send emails"
1110 msgstr "Skicka inte epost"
1111
1112 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1113 msgid "Don't show hints again"
1114 msgstr "Visa inte tips igen"
1115
1116 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1117 msgid "Don't show this message again"
1118 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1119
1120 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1121 msgid "Download"
1122 msgstr "Ladda ner"
1123
1124 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1125 msgid "Download certificate"
1126 msgstr "Ladda ner certifikat"
1127
1128 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1129 msgid "Download..."
1130 msgstr "Ladda ner..."
1131
1132 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1133 msgid "Downloading certificate"
1134 msgstr "Laddar ner certifikat"
1135
1136 #: src/wx/player_information.cc:93
1137 #, c-format
1138 msgid "Dropped frames: %d"
1139 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1140
1141 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1142 msgid "Dual-screen displays"
1143 msgstr "Flera bildskärmar"
1144
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1146 msgid "Dummy"
1147 msgstr "Dummy"
1148
1149 #: src/wx/content_panel.cc:117
1150 msgid "Earlier"
1151 msgstr "Tidigarelägg"
1152
1153 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1154 msgid "Edit Cinema..."
1155 msgstr "Redigera biograf..."
1156
1157 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1158 msgid "Edit Screen..."
1159 msgstr "Redigera salong..."
1160
1161 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1162 msgid "Edit cinema"
1163 msgstr "Redigera biograf"
1164
1165 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1166 msgid "Edit recipient"
1167 msgstr "Redigera mottagare"
1168
1169 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1170 msgid "Edit screen"
1171 msgstr "Redigera salong"
1172
1173 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1174 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1175 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1176 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1177 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1178 msgid "Edit..."
1179 msgstr "Redigera..."
1180
1181 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1182 msgid "Effect"
1183 msgstr "Effekt"
1184
1185 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1186 msgid "Effect colour"
1187 msgstr "Effektfärg"
1188
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1190 msgid "Email"
1191 msgstr "Epost"
1192
1193 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1194 msgid "Email address"
1195 msgstr "Epostadress"
1196
1197 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1198 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1199 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1200
1201 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1202 msgid "Encoding Servers"
1203 msgstr "Kodningsservrar"
1204
1205 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1206 msgid "Encrypted"
1207 msgstr "Kryptera DCP"
1208
1209 #: src/wx/text_view.cc:63
1210 msgid "End"
1211 msgstr "Slut"
1212
1213 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1214 #, c-format
1215 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1216 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1217
1218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1220 msgid "Errors"
1221 msgstr "Fel"
1222
1223 # Is it really a "löv" in this context?
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1225 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1226 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1227
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1229 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1230 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1231
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1233 msgid "Export certificate..."
1234 msgstr "Exportera certifikat..."
1235
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1237 msgid "Export chain..."
1238 msgstr "Exportera kedja..."
1239
1240 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1241 msgid "Export subtitles"
1242 msgstr "Exportera undertexter"
1243
1244 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1245 msgid "Export video file"
1246 msgstr "Exportera videofil"
1247
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1249 msgid "Export..."
1250 msgstr "Exportera..."
1251
1252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1253 msgid "FTP (for Dolby)"
1254 msgstr "FTP (för Dolby)"
1255
1256 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1257 msgid "Facility"
1258 msgstr "Labb"
1259
1260 #: src/wx/video_panel.cc:165
1261 msgid "Fade in"
1262 msgstr "Tona in"
1263
1264 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1265 msgid "Fade in time"
1266 msgstr "Tona in-tidkod"
1267
1268 #: src/wx/video_panel.cc:168
1269 msgid "Fade out"
1270 msgstr "Tona ut"
1271
1272 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1273 msgid "Fade out time"
1274 msgstr "Tona ut-tidkod"
1275
1276 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1277 msgid "File"
1278 msgstr "Fil"
1279
1280 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1281 #, c-format
1282 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1283 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1284
1285 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:89
1286 msgid "Filename format"
1287 msgstr "Filnamnsformat"
1288
1289 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1290 msgid "Film name"
1291 msgstr "Filmnamn"
1292
1293 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1294 msgid "Filters"
1295 msgstr "Filter"
1296
1297 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1298 msgid "Final"
1299 msgstr "Final"
1300
1301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1302 msgid ""
1303 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1304 msgstr ""
1305 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1306 "ljudanalys"
1307
1308 #: src/wx/content_menu.cc:96
1309 msgid "Find missing..."
1310 msgstr "Hitta saknade..."
1311
1312 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1313 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1314 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1315
1316 #: src/wx/markers.cc:34
1317 msgid "First frame of composition"
1318 msgstr "Första bildruta av komposition"
1319
1320 #: src/wx/markers.cc:40
1321 msgid "First frame of end credits"
1322 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1323
1324 #: src/wx/markers.cc:38
1325 msgid "First frame of intermission"
1326 msgstr "Första bildruta av paus"
1327
1328 #: src/wx/markers.cc:42
1329 msgid "First frame of moving credits"
1330 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1331
1332 #: src/wx/markers.cc:36
1333 msgid "First frame of title credits"
1334 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1335
1336 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
1337 msgid "Folder / ZIP name format"
1338 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1339
1340 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1341 msgid "Folder name"
1342 msgstr "Mappnamn"
1343
1344 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1345 msgid "Fonts"
1346 msgstr "Typsnitt"
1347
1348 #: src/wx/text_panel.cc:116
1349 msgid "Fonts..."
1350 msgstr "Typsnitt..."
1351
1352 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1353 msgid "Forensically mark audio"
1354 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1355
1356 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1357 msgid "Forensically mark video"
1358 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1359
1360 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1361 msgid "Format"
1362 msgstr "Format"
1363
1364 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
1365 msgid "Frame Rate"
1366 msgstr "Bildhastighet"
1367
1368 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1369 msgid "Frame rate"
1370 msgstr "Bildhastighet"
1371
1372 #: src/wx/player_information.cc:145
1373 #, c-format
1374 msgid "Frame rate: %d"
1375 msgstr "Bildhastighet: %d"
1376
1377 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1378 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1379 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1380
1381 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1382 msgid "From"
1383 msgstr "Avsändare"
1384
1385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1386 msgid "From address"
1387 msgstr "Avsändaradress"
1388
1389 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1390 msgid "From template"
1391 msgstr "Från mall"
1392
1393 #: src/wx/video_panel.cc:196
1394 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1395 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1396
1397 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1398 msgid "Full length"
1399 msgstr "Ursprunglig speltid"
1400
1401 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1402 msgid "GB"
1403 msgstr "GB"
1404
1405 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1406 msgid "GDC"
1407 msgstr "GDC"
1408
1409 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1410 msgid "Gain"
1411 msgstr "Förstärkning"
1412
1413 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1414 msgid "Gain Calculator"
1415 msgstr "Volymberäknare"
1416
1417 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1418 #, c-format
1419 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1420 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1421
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1424 msgid "General"
1425 msgstr "Allmänt"
1426
1427 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1428 msgid "Get from file..."
1429 msgstr "Hämta från fil..."
1430
1431 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1432 msgid "Go back"
1433 msgstr "Gå tillbaka"
1434
1435 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1436 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1437 msgid "Go to"
1438 msgstr "Hoppa till"
1439
1440 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1441 msgid "Go to frame"
1442 msgstr "Hoppa till bildruta"
1443
1444 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1445 msgid "Go to timecode"
1446 msgstr "Hoppa till tidskod"
1447
1448 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1449 msgid "Green chromaticity"
1450 msgstr "Grön kromacitet"
1451
1452 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1453 msgid "Higher priority"
1454 msgstr "Högre prioritet"
1455
1456 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1457 msgid "Hints"
1458 msgstr "Tips"
1459
1460 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1461 msgid "Host"
1462 msgstr "Dator"
1463
1464 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1465 msgid "Host name or IP address"
1466 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1467
1468 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1469 msgid "I want to play this back at fader"
1470 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1471
1472 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1473 msgid "ID"
1474 msgstr "ID"
1475
1476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1477 msgid "IP address"
1478 msgstr "IP-adress"
1479
1480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1481 msgid "IP address / host name"
1482 msgstr "IP-adress / datornamn"
1483
1484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1485 msgid "Identifiers"
1486 msgstr "Identifierare"
1487
1488 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "If you continue with this operation\n"
1492 "\n"
1493 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1494 "\n"
1495 "on the drive\n"
1496 "\n"
1497 "<b>%s</b>\n"
1498 "\n"
1499 "will be\n"
1500 "\n"
1501 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1502 "DESTROYED.</span>\n"
1503 "\n"
1504 "If you are sure you want to continue please type\n"
1505 "\n"
1506 "<tt>yes</tt>\n"
1507 "\n"
1508 "into the box below, then click OK."
1509 msgstr ""
1510 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1511 "\n"
1512 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1513 "INFORMATION</span>\n"
1514 "\n"
1515 "på disken\n"
1516 "\n"
1517 "<b>%s</b>\n"
1518 "\n"
1519 "att\n"
1520 "\n"
1521 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1522 "span>\n"
1523 "\n"
1524 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1525 "\n"
1526 "<tt>yes</tt>\n"
1527 "\n"
1528 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1529
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1531 msgid ""
1532 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1533 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1534 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1535 "useless.  Proceed with caution!"
1536 msgstr ""
1537 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1538 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1539 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1540
1541 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1542 msgid ""
1543 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1544 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1545 "become useless.  Proceed with caution!"
1546 msgstr ""
1547 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1548 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1549 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1550
1551 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1552 msgid ""
1553 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1554 msgstr ""
1555 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1556 "undertexter"
1557
1558 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1559 msgid "Image X position"
1560 msgstr "Bild X position"
1561
1562 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1563 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1564 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1565
1566 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1567 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1568 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1569
1570 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1571 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1572 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1573
1574 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1575 msgid "Import..."
1576 msgstr "Importera..."
1577
1578 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1579 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1580 msgid "Important notice"
1581 msgstr "Viktigt meddelande"
1582
1583 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1584 msgid "Incorrect version"
1585 msgstr "Fel version"
1586
1587 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1588 msgid "Input gamma"
1589 msgstr "Gammavärde"
1590
1591 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1592 msgid "Input gamma correction"
1593 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1594
1595 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1596 msgid "Input power"
1597 msgstr "Exponent"
1598
1599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1600 msgid "Input transfer function"
1601 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1602
1603 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1604 #, c-format
1605 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1606 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1607
1608 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1609 msgid "Intermediate"
1610 msgstr "Mellanliggande"
1611
1612 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1613 msgid "Intermediate common name"
1614 msgstr "Mellanliggande common name"
1615
1616 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1617 msgid "Interop"
1618 msgstr "Interop"
1619
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1621 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1622 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1623
1624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1625 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1626 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1627
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1629 msgid "Issuer"
1630 msgstr "Issuer"
1631
1632 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1633 msgid ""
1634 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1635 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1636 msgstr ""
1637 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1638 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1639
1640 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1641 msgid "JACK"
1642 msgstr "JACK"
1643
1644 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
1645 msgid ""
1646 "JPEG2000 bandwidth\n"
1647 "for newly-encoded data"
1648 msgstr ""
1649 "JPEG2000-bitrate\n"
1650 "för nykodat källmaterial"
1651
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1653 msgid "JPEG2000 comment"
1654 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1655
1656 #: src/wx/content_menu.cc:95
1657 msgid "Join"
1658 msgstr "Sammanfoga"
1659
1660 #: src/wx/controls.cc:92
1661 msgid "Jump to selected content"
1662 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1663
1664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1665 msgid "KDM Email"
1666 msgstr "KDM-epost"
1667
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1669 msgid "KDM directory"
1670 msgstr "KDM-mapp"
1671
1672 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
1673 msgid "KDM type"
1674 msgstr "KDM-typ"
1675
1676 # Svengelska
1677 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1678 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1679 msgid "KDM|Timing"
1680 msgstr "Timing"
1681
1682 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1683 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1684 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1685
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1687 msgid "Keys"
1688 msgstr "Nycklar"
1689
1690 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1691 #, c-format
1692 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1693 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1694
1695 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1696 msgid "Label"
1697 msgstr "Åldersgräns"
1698
1699 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1700 #: src/wx/text_panel.cc:165
1701 msgid "Language"
1702 msgstr "Språk"
1703
1704 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1705 msgid "Language Tag"
1706 msgstr "Språktagg"
1707
1708 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1709 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1710 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1711
1712 #: src/wx/text_panel.cc:168
1713 msgid "Language of these subtitles"
1714 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1715
1716 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1717 msgid "Language used for any sign language video track"
1718 msgstr "Språk som används för videospår med teckenspråk"
1719
1720 #: src/wx/markers.cc:35
1721 msgid "Last frame of composition"
1722 msgstr "Sista bildruta av komposition"
1723
1724 #: src/wx/markers.cc:41
1725 msgid "Last frame of end credits"
1726 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1727
1728 #: src/wx/markers.cc:39
1729 msgid "Last frame of intermission"
1730 msgstr "Sista bildruta av paus"
1731
1732 #: src/wx/markers.cc:43
1733 msgid "Last frame of moving credits"
1734 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1735
1736 #: src/wx/markers.cc:37
1737 msgid "Last frame of title credits"
1738 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1739
1740 #: src/wx/content_panel.cc:121
1741 msgid "Later"
1742 msgstr "Senarelägg"
1743
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1745 msgid "Leaf"
1746 msgstr "Löv"
1747
1748 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1749 msgid "Leaf common name"
1750 msgstr "Löv common name"
1751
1752 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1753 msgid "Leaf private key"
1754 msgstr "Löv privat nyckel"
1755
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1757 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1758 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1759
1760 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:88
1761 #: src/wx/video_panel.cc:115
1762 msgid "Left"
1763 msgstr "Vänster"
1764
1765 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1766 msgid "Length"
1767 msgstr "Speltid"
1768
1769 #: src/wx/player_information.cc:161
1770 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1771 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1772
1773 #: src/wx/text_panel.cc:108
1774 msgid "Line spacing"
1775 msgstr "Radavstånd"
1776
1777 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1778 msgid "Load certificate..."
1779 msgstr "Ladda certifikat..."
1780
1781 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1782 msgid "Locations"
1783 msgstr "Locations"
1784
1785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1786 msgid "Log"
1787 msgstr "Logg"
1788
1789 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1790 #, c-format
1791 msgid "Loudness range %.2f LU"
1792 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1793
1794 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1795 msgid "Lower priority"
1796 msgstr "Lägre prioritet"
1797
1798 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1799 msgid "Luminance"
1800 msgstr "Luminans"
1801
1802 #: src/wx/content_panel.cc:758
1803 msgid "MISSING: "
1804 msgstr "SAKNAS: "
1805
1806 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1807 msgid "MOV / ProRes"
1808 msgstr "MOV / ProRes"
1809
1810 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1811 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1812 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1813
1814 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1815 msgid "MP4 / H.264"
1816 msgstr "MP4 / H.264"
1817
1818 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1819 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1820 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1821
1822 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1823 #. / film or an "additional" language.
1824 #: src/wx/text_panel.cc:174
1825 msgid "Main"
1826 msgstr "Huvudsakligt"
1827
1828 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1829 msgid "Make DCP"
1830 msgstr "Gör DCP"
1831
1832 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1833 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1834 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1835
1836 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1837 msgid "Make DKDMs"
1838 msgstr "Gör KDM:er"
1839
1840 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1841 msgid "Make KDMs"
1842 msgstr "Gör KDM:er"
1843
1844 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1845 msgid "Make certificate chain"
1846 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1847
1848 #: src/wx/video_panel.cc:419
1849 msgid "Many"
1850 msgstr "Flera"
1851
1852 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1853 msgid "Mapping"
1854 msgstr "Mapping"
1855
1856 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1857 msgid "Mark all audio channels"
1858 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1859
1860 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1861 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1862 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1863
1864 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1865 msgid "Markers"
1866 msgstr "Tidsmarkörer"
1867
1868 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1869 msgid "Markers..."
1870 msgstr "Tidsmarkörer..."
1871
1872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1873 msgid "Matrix"
1874 msgstr "Matris"
1875
1876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1877 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1878 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1879
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
1881 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1882 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1883
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1886 msgid "Mbit/s"
1887 msgstr "Mbit/s"
1888
1889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1890 msgid "Message box"
1891 msgstr "Meddelanderuta"
1892
1893 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1894 msgid "Metadata"
1895 msgstr "Metadata"
1896
1897 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1898 msgid "Metadata..."
1899 msgstr "Metadata..."
1900
1901 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1902 msgid "Mix audio down to stereo"
1903 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1904
1905 #: src/wx/markers_panel.cc:234
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "Move %s marker to current position"
1908 msgstr "Ange nuvarande position"
1909
1910 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1911 msgid "Move configuration"
1912 msgstr "Flytta inställningar"
1913
1914 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1915 msgid "Move content"
1916 msgstr "Flytta källmaterial"
1917
1918 #: src/wx/content_panel.cc:118
1919 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1920 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
1921
1922 #: src/wx/content_panel.cc:122
1923 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1924 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
1925
1926 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1927 msgid "Move to start of reel"
1928 msgstr "Flytta till början av akt"
1929
1930 #: src/wx/video_panel.cc:498
1931 msgid "Multiple content selected"
1932 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
1933
1934 #: src/wx/content_widget.h:71
1935 msgid "Multiple values"
1936 msgstr "Flera värden"
1937
1938 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1939 msgid "My Documents"
1940 msgstr "Mina Dokument"
1941
1942 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1943 msgid "My problem is"
1944 msgstr "Mitt problem är"
1945
1946 #: src/wx/content_panel.cc:762
1947 msgid "NEEDS KDM: "
1948 msgstr "BEHÖVER KDM: "
1949
1950 #: src/wx/content_panel.cc:766
1951 msgid "NEEDS OV: "
1952 msgstr "BEHÖVER OV: "
1953
1954 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1955 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1956 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1957 msgid "Name"
1958 msgstr "Namn"
1959
1960 #: src/wx/player_information.cc:137
1961 msgid "Needs KDM"
1962 msgstr "Behöver KDM"
1963
1964 #: src/wx/player_information.cc:132
1965 msgid "Needs OV"
1966 msgstr "Behöver OV"
1967
1968 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1969 msgid "New name"
1970 msgstr "Nytt namn"
1971
1972 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1973 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1974 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
1975
1976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1977 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1978 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
1979
1980 #: src/wx/player_information.cc:120
1981 msgid "No DCP loaded."
1982 msgstr "Ingen DCP laddad."
1983
1984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1985 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1986 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
1987
1988 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1989 #, c-format
1990 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1991 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
1992
1993 #: src/wx/content_panel.cc:486
1994 msgid "No content found in this folder."
1995 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
1996
1997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1998 msgid "No errors found."
1999 msgstr "Inga fel hittade."
2000
2001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2002 msgid "No warnings found."
2003 msgstr "Inga varningar hittade."
2004
2005 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2006 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2007 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:1005
2008 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:185
2009 msgid "None"
2010 msgstr "Ingen"
2011
2012 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2013 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2014 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
2015
2016 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2017 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2018 msgid "Notes"
2019 msgstr "Anteckningar"
2020
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2022 msgid "Notifications"
2023 msgstr "Aviseringar"
2024
2025 #: src/wx/job_view.cc:87
2026 msgid "Notify when complete"
2027 msgstr "Meddela när klar"
2028
2029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2030 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2031 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
2032
2033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2034 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2035 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
2036
2037 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2038 msgid "OSS"
2039 msgstr "OSS"
2040
2041 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2042 msgid "Off"
2043 msgstr "Av"
2044
2045 #: src/wx/text_panel.cc:92
2046 msgid "Offset"
2047 msgstr "Offset"
2048
2049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
2050 msgid "Only servers encode"
2051 msgstr "Endast servrar kodar"
2052
2053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2054 msgid "Open console window"
2055 msgstr "Öppna konsolfönster"
2056
2057 #: src/wx/content_panel.cc:126
2058 msgid "Open the timeline for the film."
2059 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2060
2061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1464 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2062 msgid "OpenGL (faster)"
2063 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2064
2065 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2066 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2067 msgstr "OpenGL-renderare stöds inte av denna DCP_o-matic version"
2068
2069 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2070 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2071 msgid "OpenGL version"
2072 msgstr "OpenGL-version"
2073
2074 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2075 msgid "Organisation"
2076 msgstr "Organisation"
2077
2078 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2079 msgid "Organisational unit"
2080 msgstr "Organisational unit"
2081
2082 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2083 msgid "Other trusted devices"
2084 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2085
2086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2087 msgid "Outgoing mail server"
2088 msgstr "Utgående mailserver"
2089
2090 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2091 msgid "Outline"
2092 msgstr "Kontur"
2093
2094 #: src/wx/controls.cc:85
2095 msgid "Outline content"
2096 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2097
2098 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2099 msgid "Outline width"
2100 msgstr "Konturbredd"
2101
2102 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2103 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2104 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2105
2106 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2107 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2108 msgid "Output"
2109 msgstr "Utdata"
2110
2111 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2112 msgid "Output file"
2113 msgstr "Utdatafil"
2114
2115 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2116 msgid "Output folder"
2117 msgstr "Utdata-mapp"
2118
2119 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2120 msgid "Output gamma correction"
2121 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2122
2123 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2124 msgid "Override detected video frame rate"
2125 msgstr "Forcera bildhastighet"
2126
2127 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2128 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2129 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2130
2131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2132 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2133 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig."
2134
2135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2136 msgid ""
2137 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2138 "according to SMPTE."
2139 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2140
2141 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2143 msgid "Password"
2144 msgstr "Lösenord"
2145
2146 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2147 msgid "Paste"
2148 msgstr "Klistra in"
2149
2150 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2151 msgid "Paste audio settings"
2152 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2153
2154 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2155 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2156 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2157
2158 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2159 msgid "Paste video settings"
2160 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2161
2162 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2163 msgid "Patrons"
2164 msgstr "Patreoner"
2165
2166 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2167 #: src/wx/playlist_controls.cc:55
2168 msgid "Pause"
2169 msgstr "Pausa"
2170
2171 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2172 msgid "Peak"
2173 msgstr "Toppvärde"
2174
2175 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2176 #, c-format
2177 msgid "Peak: %.2fdB"
2178 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2179
2180 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2181 msgid "Peak: unknown"
2182 msgstr "Maxvärde: okänt"
2183
2184 #: src/wx/player_information.cc:73
2185 msgid "Performance"
2186 msgstr "Prestanda"
2187
2188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2189 msgid "Plain"
2190 msgstr "Plain"
2191
2192 #: src/wx/playlist_controls.cc:54 src/wx/standard_controls.cc:33
2193 msgid "Play"
2194 msgstr "Play"
2195
2196 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2197 msgid "Play length"
2198 msgstr "Speltid"
2199
2200 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2201 msgid "Play sound via"
2202 msgstr "Spela upp ljud med"
2203
2204 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2205 msgid "Playlist directory"
2206 msgstr "Mapp för spellistor"
2207
2208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2209 msgid ""
2210 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2211 "about the problem."
2212 msgstr ""
2213 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2214 "följdfrågor om problemet."
2215
2216 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2217 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2218 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2219
2220 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2221 msgid "Position"
2222 msgstr "Position"
2223
2224 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2225 msgid "Pre-release"
2226 msgstr "Pre-release"
2227
2228 #: src/wx/dcp_panel.cc:901
2229 msgid "Processor"
2230 msgstr "Processor"
2231
2232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2233 msgid "Product name"
2234 msgstr "Product name"
2235
2236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2237 msgid "Product version"
2238 msgstr "Product version"
2239
2240 #: src/wx/content_menu.cc:99
2241 msgid "Properties..."
2242 msgstr "Egenskaper..."
2243
2244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2245 msgid "Protocol"
2246 msgstr "Protokoll"
2247
2248 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2249 msgid "PulseAudio"
2250 msgstr "PulseAudio"
2251
2252 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2253 msgid "Quality"
2254 msgstr "Kvalitet"
2255
2256 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2257 msgid "Qube"
2258 msgstr "Qube"
2259
2260 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2261 msgid "RGB to XYZ conversion"
2262 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2263
2264 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2265 msgid "RMS"
2266 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2267
2268 #: src/wx/video_panel.cc:194
2269 msgid "Range"
2270 msgstr "Omfång"
2271
2272 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2273 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2274 msgid "Ratings"
2275 msgstr "Åldersgränser"
2276
2277 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
2278 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2279 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2280
2281 #: src/wx/content_menu.cc:97
2282 msgid "Re-examine..."
2283 msgstr "Undersök på nytt..."
2284
2285 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2286 msgid "Re-make certificates and key..."
2287 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2288
2289 #: src/wx/content_view.cc:84
2290 msgid "Reading content directory"
2291 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2292
2293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2294 msgid "Rec. 601"
2295 msgstr "Rec. 601"
2296
2297 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2298 msgid "Rec. 709"
2299 msgstr "Rec. 709"
2300
2301 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2302 msgid "Recipient certificate"
2303 msgstr "Mottagares certifikat"
2304
2305 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2306 msgid "Recipients"
2307 msgstr "Mottagare"
2308
2309 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2310 msgid "Red band"
2311 msgstr "Red band"
2312
2313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2314 msgid "Red chromaticity"
2315 msgstr "Röd kromacitet"
2316
2317 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2318 #, c-format
2319 msgid "Reel %d"
2320 msgstr "Akt %d"
2321
2322 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2323 msgid "Reel length"
2324 msgstr "Aktstorlek"
2325
2326 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2327 msgid "Reels"
2328 msgstr "Akter"
2329
2330 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2331 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2332 msgid "Reel|Custom"
2333 msgstr "Anpassad"
2334
2335 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2336 msgid "Region"
2337 msgstr "Region"
2338
2339 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2340 msgid "Release territory"
2341 msgstr "Territorium"
2342
2343 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:108
2344 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2345 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2346 msgid "Remove"
2347 msgstr "Ta bort"
2348
2349 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Remove %s marker"
2352 msgstr "Ta bort biograf"
2353
2354 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2355 msgid "Remove Cinema"
2356 msgstr "Ta bort biograf"
2357
2358 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2359 msgid "Remove Screen"
2360 msgstr "Ta bort salong"
2361
2362 #: src/wx/content_panel.cc:114
2363 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2364 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2365
2366 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2367 msgid "Rename template"
2368 msgstr "Byt namn på mall"
2369
2370 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2371 msgid "Rename..."
2372 msgstr "Byt namn..."
2373
2374 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2375 msgid "Renderer"
2376 msgstr "Renderare"
2377
2378 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2379 msgid "Repeat"
2380 msgstr "Upprepa"
2381
2382 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2383 msgid "Repeat Content"
2384 msgstr "Repetera källmaterial"
2385
2386 #: src/wx/content_menu.cc:94
2387 msgid "Repeat..."
2388 msgstr "Upprepa..."
2389
2390 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2391 msgid "Report A Problem"
2392 msgstr "Rapportera ett problem"
2393
2394 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2395 msgid "Reset to default"
2396 msgstr "Återställ till standardvärden"
2397
2398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2399 msgid "Reset to default subject and text"
2400 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2401
2402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2403 msgid "Reset to default text"
2404 msgstr "Återställ till standard-text"
2405
2406 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
2407 msgid "Resolution"
2408 msgstr "Upplösning"
2409
2410 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2411 msgid "Respect KDM validity periods"
2412 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2413
2414 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2415 msgid "Restore to original colours"
2416 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2417
2418 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2419 msgid "Resume"
2420 msgstr "Fortsätt"
2421
2422 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:89
2423 #: src/wx/video_panel.cc:129
2424 msgid "Right"
2425 msgstr "Höger"
2426
2427 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2428 msgid "Right click to change gain."
2429 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2430
2431 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2432 msgid "Root"
2433 msgstr "Rot"
2434
2435 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2436 msgid "Root common name"
2437 msgstr "Rot common name"
2438
2439 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2440 msgid "S-Gamut3"
2441 msgstr "S-Gamut3"
2442
2443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2444 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2445 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2446
2447 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2448 msgid "SMPTE"
2449 msgstr "SMPTE"
2450
2451 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2452 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2453 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2454
2455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2456 msgid "SSL"
2457 msgstr "SSL"
2458
2459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2460 msgid "STARTTLS"
2461 msgstr "STARTTLS"
2462
2463 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2464 #, c-format
2465 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2466 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2467
2468 #: src/wx/dcp_panel.cc:898
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Sample rate"
2471 msgstr "Bildhastighet"
2472
2473 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2474 msgid "Save template"
2475 msgstr "Spara mall"
2476
2477 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2478 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2479 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2480
2481 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2482 msgid "Scale"
2483 msgstr "Skala"
2484
2485 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2486 msgid "Screens"
2487 msgstr "Salonger"
2488
2489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2490 msgid "Search network for servers"
2491 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2492
2493 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2494 msgid "Select"
2495 msgstr "Välj"
2496
2497 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2498 msgid "Select CPL XML file"
2499 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2500
2501 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2502 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2503 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2504 msgid "Select Certificate File"
2505 msgstr "Välj certifikatfil"
2506
2507 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2508 msgid "Select Chain File"
2509 msgstr "Välj kedjefil"
2510
2511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2512 msgid "Select Cinemas File"
2513 msgstr "Välj biograf-fil"
2514
2515 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2516 msgid "Select Export File"
2517 msgstr "Välj exportfil"
2518
2519 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2520 msgid "Select File To Import"
2521 msgstr "Välj fil att importera"
2522
2523 #: src/wx/content_menu.cc:384
2524 msgid "Select KDM"
2525 msgstr "Välj KDM"
2526
2527 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2528 msgid "Select Key File"
2529 msgstr "Välj nyckelfil"
2530
2531 #: src/wx/content_menu.cc:437
2532 msgid "Select OV"
2533 msgstr "Välj OV"
2534
2535 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2536 msgid "Select and move content"
2537 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2538
2539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2540 msgid "Select cinema and screen database file"
2541 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2542
2543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2544 msgid "Select configuration file"
2545 msgstr "Välj inställnings-fil"
2546
2547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2548 msgid "Select debug log file"
2549 msgstr "Välj debug-loggfil"
2550
2551 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2552 msgid "Select output file"
2553 msgstr "Välj utdata-fil"
2554
2555 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:141
2556 msgid "Send by email"
2557 msgstr "Skicka med epost"
2558
2559 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2560 msgid "Send emails"
2561 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2562
2563 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2564 msgid "Send logs"
2565 msgstr "Skicka loggar"
2566
2567 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2568 msgid "Send translations"
2569 msgstr "Skicka översättningar"
2570
2571 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2572 msgid "Sequence"
2573 msgstr "Sekvens"
2574
2575 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2576 msgid "Serial number"
2577 msgstr "Serienummer"
2578
2579 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2580 msgid "Server"
2581 msgstr "Kodningsserver"
2582
2583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2584 msgid "Servers"
2585 msgstr "Kodningsservrar"
2586
2587 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2588 msgid "Set"
2589 msgstr "Ange"
2590
2591 #: src/wx/markers_dialog.cc:58
2592 msgid "Set from current position"
2593 msgstr "Ange nuvarande position"
2594
2595 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2596 msgid "Set language"
2597 msgstr "Välj språk"
2598
2599 #: src/wx/content_menu.cc:106
2600 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2601 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2602
2603 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2604 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2605 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2606
2607 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2608 msgid "Set size"
2609 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2610
2611 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2612 msgid "Set to"
2613 msgstr "Ange"
2614
2615 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2616 msgid "Shading language version"
2617 msgstr "Skuggningsspråkets version"
2618
2619 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2620 msgid "Shadow"
2621 msgstr "Skugga"
2622
2623 #: src/wx/password_entry.cc:34
2624 msgid "Show"
2625 msgstr "Visa"
2626
2627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
2628 msgid "Show experimental audio processors"
2629 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2630
2631 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:905
2632 msgid "Show graph of audio levels..."
2633 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2634
2635 #: src/wx/text_panel.cc:160
2636 msgid "Show subtitle area"
2637 msgstr "Visa undertext-area"
2638
2639 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2640 msgid "Sign language video language"
2641 msgstr "Teckenspråksvideo språk"
2642
2643 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2644 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2645 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2646
2647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2648 msgid "Simple (safer)"
2649 msgstr "Enkel (säkrare)"
2650
2651 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2652 msgid "Simple gamma"
2653 msgstr "Enkel gamma"
2654
2655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2656 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2657 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2658
2659 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2660 msgid "Single reel"
2661 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2662
2663 #: src/wx/player_information.cc:143
2664 #, c-format
2665 msgid "Size: %dx%d"
2666 msgstr "Storlek: %dx%d"
2667
2668 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2669 msgid "Smoothing"
2670 msgstr "Utjämning"
2671
2672 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2673 msgid "Snap"
2674 msgstr "Snap"
2675
2676 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2677 msgid ""
2678 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2679 "within a <Subtitle>."
2680 msgstr ""
2681 "Några stängda <Text> eller <Image> noder har olika vertikala början inom en "
2682 "<Subtitle>."
2683
2684 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2685 msgid ""
2686 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2687 msgstr "Någar undertexter är inte listade i ordning enligt vertikal position."
2688
2689 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2690 msgid "Sound"
2691 msgstr "Ljud"
2692
2693 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2694 msgid "Sound processor"
2695 msgstr "Ljudprocessor"
2696
2697 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2698 msgid "Split by video content"
2699 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2700
2701 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2702 msgid "Stable version "
2703 msgstr "Stabil version "
2704
2705 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2706 msgid "Standard"
2707 msgstr "Standard"
2708
2709 #: src/wx/text_view.cc:55
2710 msgid "Start"
2711 msgstr "Start"
2712
2713 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2714 msgid "Start of reel"
2715 msgstr "Till början av akt"
2716
2717 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2718 msgid "Start player as"
2719 msgstr "Starta spelare som"
2720
2721 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2722 msgid "Status"
2723 msgstr "Status"
2724
2725 #: src/wx/playlist_controls.cc:56
2726 msgid "Stop"
2727 msgstr "Stopp"
2728
2729 #: src/wx/text_panel.cc:112
2730 msgid "Stream"
2731 msgstr "Ström"
2732
2733 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2734 msgid "Studio"
2735 msgstr "Studio"
2736
2737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2738 msgid "Subject"
2739 msgstr "Ämnesrad"
2740
2741 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2742 msgid "Subscribers"
2743 msgstr "Prenumeranter"
2744
2745 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2746 msgid "Subtitle appearance"
2747 msgstr "Undertext-utseende"
2748
2749 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2750 #, c-format
2751 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2752 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2753
2754 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2755 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2756 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2757
2758 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2759 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2760 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2761
2762 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2763 msgid "Subtitles/captions"
2764 msgstr "Undertexter"
2765
2766 #: src/wx/player_information.cc:153
2767 msgid "Subtitles: no"
2768 msgstr "Undertexter: nej"
2769
2770 #: src/wx/player_information.cc:151
2771 msgid "Subtitles: yes"
2772 msgstr "Undertexter: ja"
2773
2774 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2775 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2776 msgid "System information"
2777 msgstr "Systeminformation"
2778
2779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2780 msgid "TMS"
2781 msgstr "TMS"
2782
2783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2784 msgid "Target path"
2785 msgstr "Målsökväg"
2786
2787 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2788 msgid "Template"
2789 msgstr "Mall"
2790
2791 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2792 msgid "Template name"
2793 msgstr "Mallnamn"
2794
2795 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2796 msgid "Template names must not be empty."
2797 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2798
2799 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2800 msgid "Templates"
2801 msgstr "Mallar"
2802
2803 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2804 msgid "Temporary"
2805 msgstr "Temporary"
2806
2807 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2808 msgid "Temporary version"
2809 msgstr "Temporär version"
2810
2811 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2812 msgid "Test version "
2813 msgstr "Testversion "
2814
2815 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2816 msgid "Tested by"
2817 msgstr "Testat av"
2818
2819 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2820 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2821 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2822
2823 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2824 msgid ""
2825 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2826 "\n"
2827 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2828 "SOFTWARE</span>\n"
2829 "\n"
2830 "and may\n"
2831 "\n"
2832 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2833 "span>\n"
2834 "\n"
2835 "If you are sure you want to continue please type\n"
2836 "\n"
2837 "<tt>I am sure</tt>\n"
2838 "\n"
2839 "into the box below, then click OK."
2840 msgstr ""
2841 "DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2842 "\n"
2843 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2844 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2845 "\n"
2846 "och kan\n"
2847 "\n"
2848 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
2849 "span>\n"
2850 "\n"
2851 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
2852 "\n"
2853 "<tt>I am sure</tt>\n"
2854 "\n"
2855 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
2856
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2858 msgid ""
2859 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2860 "the contained XML."
2861 msgstr ""
2862 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
2863 "inbäddade XML:en."
2864
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2866 #, c-format
2867 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2868 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
2869
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2874 "<ContentTitleText>."
2875 msgstr ""
2876 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
2877 "<ContentTitleText>."
2878
2879 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2880 #, c-format
2881 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2882 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2883
2884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2885 #, c-format
2886 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2887 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
2888
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2890 #, c-format
2891 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2892 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
2893
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2895 #, c-format
2896 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2897 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
2898
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2900 #, c-format
2901 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2902 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
2903
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2905 #, c-format
2906 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2907 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
2908
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2910 #, c-format
2911 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2912 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
2913
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2915 msgid ""
2916 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2917 "caption assets."
2918 msgstr ""
2919 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
2920
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2922 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2923 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
2924
2925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2926 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2927 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
2928
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2930 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2931 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
2932
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2934 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2935 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
2936
2937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2938 msgid ""
2939 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2940 msgstr ""
2941 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
2942 "markering."
2943
2944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2945 msgid ""
2946 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2947 msgstr ""
2948 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
2949 "markering."
2950
2951 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2952 msgid ""
2953 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2954 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2955 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2956 msgstr ""
2957 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
2958 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
2959 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
2960
2961 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2962 msgid ""
2963 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2964 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2965 msgstr ""
2966 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
2967 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
2968 "KDM:en."
2969
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2974 "<ContentTitleText>."
2975 msgstr ""
2976 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
2977 "<ContentTitleText>."
2978
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2980 #, c-format
2981 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2982 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2983
2984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2985 #, c-format
2986 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2987 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
2988
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2990 #, c-format
2991 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2992 msgstr ""
2993 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
2994
2995 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2996 msgid ""
2997 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2998 "XML."
2999 msgstr ""
3000 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
3001
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3003 #, c-format
3004 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3005 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
3006
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3008 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3009 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
3010
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3015 "256KB limit."
3016 msgstr ""
3017 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3018 "256KB."
3019
3020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3021 #, c-format
3022 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3023 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
3024
3025 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3026 #, c-format
3027 msgid "The asset %f is missing."
3028 msgstr "Komponenten %f saknas."
3029
3030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3031 #, c-format
3032 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3033 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
3034
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3039 "invalid."
3040 msgstr ""
3041 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
3042 "tillåtet."
3043
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3045 #, c-format
3046 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3047 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
3048
3049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3050 #, c-format
3051 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3052 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3053
3054 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3055 msgid ""
3056 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3057 "use it?"
3058 msgstr ""
3059 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
3060 "den?"
3061
3062 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3066 "\n"
3067 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3068 "\n"
3069 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3070 msgstr ""
3071 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3072 "\n"
3073 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3074 "\n"
3075 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3076
3077 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3081 "or overwrite it with your current configuration?"
3082 msgstr ""
3083 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3084 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3085
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3087 msgid ""
3088 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3089 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3090
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3095 "limit."
3096 msgstr ""
3097 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3098 "10MB."
3099
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3104 "probably means that the CPL file is corrupt."
3105 msgstr ""
3106 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3107 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3108
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3113 "probably means that the asset file is corrupt."
3114 msgstr ""
3115 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3116 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3117
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3122 "probably means that the asset file is corrupt."
3123 msgstr ""
3124 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3125 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3126
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3128 #, c-format
3129 msgid "The invalid language tag %n is used."
3130 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3131
3132 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3133 #, c-format
3134 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3135 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3136
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3138 #, c-format
3139 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3140 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3141
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3146 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3147 msgstr ""
3148 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3149 "(%s) för dess MXF."
3150
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3152 #, c-format
3153 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3154 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3155
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3157 #, c-format
3158 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3159 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3160
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3162 #, c-format
3163 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3164 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3165
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3167 #, c-format
3168 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3169 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3170
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3172 #, c-format
3173 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3174 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3175
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3180 msgstr ""
3181 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3182
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3187 msgstr ""
3188 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3189 "video."
3190
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3195 msgstr ""
3196 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3197 "video."
3198
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3200 #, c-format
3201 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3202 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3203
3204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3205 #, c-format
3206 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3207 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3208
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3210 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3211 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3212
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3214 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3215 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3216
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3218 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3219 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3220
3221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3222 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3223 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3224
3225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3226 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3227 msgstr ""
3228 "Det finns mer än 79\n"
3229 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3230
3231 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3232 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3233 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3234
3235 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3236 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3237 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3238
3239 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3240 msgid ""
3241 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3242 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3243
3244 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3245 msgid "There is not enough free memory to do that."
3246 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3247
3248 #: src/wx/film_viewer.cc:334
3249 msgid ""
3250 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3251 "output device in Preferences."
3252 msgstr ""
3253 "Det var problem att starta ljuduppspelningen.  Vänligen försök en annan "
3254 "ljudenhet i Inställningar."
3255
3256 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3257 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3258 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3259
3260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3264 "it is a \"version file\" (VF)"
3265 msgstr ""
3266 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3267 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3268
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3270 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3271 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3272
3273 #: src/wx/content_menu.cc:417
3274 msgid ""
3275 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3276 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3277 "KDM."
3278 msgstr ""
3279 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3280 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3281
3282 #: src/wx/content_menu.cc:412
3283 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3284 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3285
3286 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3287 msgid ""
3288 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3289 "certificate. Only the first certificate will be used."
3290 msgstr ""
3291 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3292 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3293
3294 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3295 msgid "This is not a valid CPL file"
3296 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3297
3298 #: src/wx/content_panel.cc:528
3299 msgid ""
3300 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3301 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3302 "folder if that's what you want to import."
3303 msgstr ""
3304 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3305 "ett annat projekt.  Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3306 "det är vad du vill importera."
3307
3308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3309 msgid ""
3310 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3311 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3312 "will be used."
3313 msgstr ""
3314 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3315 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3316 "matic-bibliotek) att användas."
3317
3318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3319 msgid ""
3320 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3321 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3322 "will be used."
3323 msgstr ""
3324 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3325 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3326 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3327
3328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3329 msgid ""
3330 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3331 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3332 "will be used."
3333 msgstr ""
3334 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3335 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3336 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3337
3338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3339 msgid ""
3340 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3341 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3342 "library) will be used."
3343 msgstr ""
3344 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3345 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3346 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3347
3348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3349 msgid ""
3350 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3351 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3352 msgstr ""
3353 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3354 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3355 "användas."
3356
3357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3358 msgid ""
3359 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3360 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3361 msgstr ""
3362 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3363 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3364 "användas."
3365
3366 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3367 msgid "Threads"
3368 msgstr "Antal trådar"
3369
3370 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Threshold"
3373 msgstr "tröskelvärde"
3374
3375 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3376 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3377 msgid "Thumbprint"
3378 msgstr "Tumavtryck"
3379
3380 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3381 msgid "Timeline"
3382 msgstr "Tidslinje"
3383
3384 #: src/wx/content_panel.cc:125
3385 msgid "Timeline..."
3386 msgstr "Tidslinje..."
3387
3388 # Svengelska
3389 #: src/wx/content_panel.cc:136
3390 msgid "Timing"
3391 msgstr "Timing"
3392
3393 # Svengelska
3394 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3395 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3396 msgid "Timing|Timing"
3397 msgstr "Timing"
3398
3399 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3400 msgid "Title language"
3401 msgstr "Filmtitelns språk"
3402
3403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3404 msgid "To address"
3405 msgstr "Till-adress"
3406
3407 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:140
3408 msgid "Top"
3409 msgstr "Överkant"
3410
3411 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3412 msgid "Track"
3413 msgstr "Spår"
3414
3415 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3416 msgid "Translate"
3417 msgstr "Översätt"
3418
3419 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3420 msgid "Translated by"
3421 msgstr "Översatt av"
3422
3423 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3424 msgid "Trim from current position to end"
3425 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3426
3427 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3428 msgid "Trim from end"
3429 msgstr "Trimma från slut"
3430
3431 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3432 msgid "Trim from start"
3433 msgstr "Trimma från start"
3434
3435 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3436 msgid "Trim up to current position"
3437 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3438
3439 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3440 #, c-format
3441 msgid "True peak is %.2fdB"
3442 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3443
3444 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3445 msgid "Trusted Device"
3446 msgstr "Trusted Device"
3447
3448 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3449 msgid "Trusted Device certificate"
3450 msgstr "Trusted Device certificate"
3451
3452 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3453 #: src/wx/video_panel.cc:83
3454 msgid "Type"
3455 msgstr "Typ"
3456
3457 #: src/wx/wx_util.cc:612
3458 msgid "UTC"
3459 msgstr "UTC"
3460
3461 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3462 msgid "UTC offset (time zone)"
3463 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3464
3465 #: src/wx/wx_util.cc:613
3466 msgid "UTC+1"
3467 msgstr "UTC+1"
3468
3469 #: src/wx/wx_util.cc:624
3470 msgid "UTC+10"
3471 msgstr "UTC+10"
3472
3473 #: src/wx/wx_util.cc:625
3474 msgid "UTC+11"
3475 msgstr "UTC+11"
3476
3477 #: src/wx/wx_util.cc:626
3478 msgid "UTC+12"
3479 msgstr "UTC+12"
3480
3481 #: src/wx/wx_util.cc:614
3482 msgid "UTC+2"
3483 msgstr "UTC+2"
3484
3485 #: src/wx/wx_util.cc:615
3486 msgid "UTC+3"
3487 msgstr "UTC+3"
3488
3489 #: src/wx/wx_util.cc:616
3490 msgid "UTC+4"
3491 msgstr "UTC+4"
3492
3493 #: src/wx/wx_util.cc:617
3494 msgid "UTC+5"
3495 msgstr "UTC+5"
3496
3497 #: src/wx/wx_util.cc:618
3498 msgid "UTC+5:30"
3499 msgstr "UTC+5:30"
3500
3501 #: src/wx/wx_util.cc:619
3502 msgid "UTC+6"
3503 msgstr "UTC+6"
3504
3505 #: src/wx/wx_util.cc:620
3506 msgid "UTC+7"
3507 msgstr "UTC+7"
3508
3509 #: src/wx/wx_util.cc:621
3510 msgid "UTC+8"
3511 msgstr "UTC+8"
3512
3513 #: src/wx/wx_util.cc:622
3514 msgid "UTC+9"
3515 msgstr "UTC+9"
3516
3517 #: src/wx/wx_util.cc:623
3518 msgid "UTC+9:30"
3519 msgstr "UTC+9:30"
3520
3521 #: src/wx/wx_util.cc:610
3522 msgid "UTC-1"
3523 msgstr "UTC-1"
3524
3525 #: src/wx/wx_util.cc:599
3526 msgid "UTC-10"
3527 msgstr "UTC-10"
3528
3529 #: src/wx/wx_util.cc:598
3530 msgid "UTC-11"
3531 msgstr "UTC-11"
3532
3533 #: src/wx/wx_util.cc:609
3534 msgid "UTC-2"
3535 msgstr "UTC-2"
3536
3537 #: src/wx/wx_util.cc:608
3538 msgid "UTC-3"
3539 msgstr "UTC-3"
3540
3541 #: src/wx/wx_util.cc:607
3542 msgid "UTC-3:30"
3543 msgstr "UTC-3:30"
3544
3545 #: src/wx/wx_util.cc:606
3546 msgid "UTC-4"
3547 msgstr "UTC-4"
3548
3549 #: src/wx/wx_util.cc:605
3550 msgid "UTC-4:30"
3551 msgstr "UTC-4:30"
3552
3553 #: src/wx/wx_util.cc:604
3554 msgid "UTC-5"
3555 msgstr "UTC-5"
3556
3557 #: src/wx/wx_util.cc:603
3558 msgid "UTC-6"
3559 msgstr "UTC-6"
3560
3561 #: src/wx/wx_util.cc:602
3562 msgid "UTC-7"
3563 msgstr "UTC-7"
3564
3565 #: src/wx/wx_util.cc:601
3566 msgid "UTC-8"
3567 msgstr "UTC-8"
3568
3569 #: src/wx/wx_util.cc:600
3570 msgid "UTC-9"
3571 msgstr "UTC-9"
3572
3573 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3574 msgid "Unknown"
3575 msgstr "Okänd"
3576
3577 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3578 msgid "Update"
3579 msgstr "Uppdatera"
3580
3581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3582 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3583 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3584
3585 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3586 msgid "Use ISDCF name"
3587 msgstr "Använd DCNC-namn"
3588
3589 #: src/wx/text_panel.cc:85
3590 msgid "Use as"
3591 msgstr "Använd som"
3592
3593 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
3594 msgid "Use best"
3595 msgstr "Använd bästa"
3596
3597 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3598 msgid "Use preset"
3599 msgstr "Använd förval"
3600
3601 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3602 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3603 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3604
3605 #: src/wx/text_panel.cc:74
3606 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3607 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3608
3609 #: src/wx/text_panel.cc:72
3610 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3611 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3612
3613 #: src/wx/video_panel.cc:75
3614 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3615 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3616
3617 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3618 msgid "Use this file as new configuration"
3619 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3620
3621 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3623 msgid "User name"
3624 msgstr "Användarnamn"
3625
3626 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3627 msgid "Vendor"
3628 msgstr "Leverantör"
3629
3630 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3631 msgid "Version"
3632 msgstr "Version"
3633
3634 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3635 msgid "Version number"
3636 msgstr "Versionsnummer"
3637
3638 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3639 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3640 #: src/wx/video_panel.cc:66
3641 msgid "Video"
3642 msgstr "Bild"
3643
3644 #: src/wx/video_panel.cc:197
3645 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3646 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3647
3648 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3649 msgid "Video Waveform"
3650 msgstr "Video-vågform"
3651
3652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3653 msgid "Video display mode"
3654 msgstr "Metod för videouppspelning"
3655
3656 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3657 msgid "Video filters"
3658 msgstr "Videofilter"
3659
3660 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3661 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3662 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3663
3664 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3665 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3666 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3667 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3668 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3669
3670 #: src/wx/text_panel.cc:115
3671 msgid "View..."
3672 msgstr "Visa..."
3673
3674 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3675 msgid "WASAPI"
3676 msgstr "WASAPI"
3677
3678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3679 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3680 msgid "Warnings"
3681 msgstr "Varningar"
3682
3683 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3684 msgid "White point"
3685 msgstr "Vitpunkt"
3686
3687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3688 msgid "White point adjustment"
3689 msgstr "Vitpunktsjustering"
3690
3691 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3692 msgid "With help from"
3693 msgstr "Med hjälp från"
3694
3695 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:136
3696 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3697 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3698
3699 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:134
3700 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3701 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3702
3703 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
3704 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3705 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3706
3707 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3708 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3709 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3710
3711 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3712 msgid "Write reels into separate files"
3713 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3714
3715 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:113
3716 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3717 msgid "Write to"
3718 msgstr "Skriv till"
3719
3720 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3721 msgid "Written by"
3722 msgstr "Utvecklat av"
3723
3724 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3725 msgid "X"
3726 msgstr "X"
3727
3728 #: src/wx/text_panel.cc:96
3729 msgid "Y"
3730 msgstr "Y"
3731
3732 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3733 msgid "YUV to RGB conversion"
3734 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3735
3736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3737 msgid "YUV to RGB matrix"
3738 msgstr "YUV till RGB matris"
3739
3740 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3744 "this name."
3745 msgstr ""
3746 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3747 "med detta namn."
3748
3749 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3753 "screen with this name."
3754 msgstr ""
3755 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3756 "en salong med detta namn."
3757
3758 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:229
3759 msgid ""
3760 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3761 "you want to continue?"
3762 msgstr ""
3763 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3764 "fortsätta?"
3765
3766 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:217
3767 msgid ""
3768 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3769 msgstr ""
3770 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3771
3772 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3773 msgid "Your email"
3774 msgstr "Din epostadress"
3775
3776 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3777 msgid "Your email address"
3778 msgstr "Din epostadress"
3779
3780 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3781 msgid "Your name"
3782 msgstr "Ditt namn"
3783
3784 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3785 msgid "Zoom"
3786 msgstr "Zooma"
3787
3788 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3789 msgid "Zoom all"
3790 msgstr "Zooma alla"
3791
3792 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3793 msgid "Zoom in / out"
3794 msgstr "Zooma in / ut"
3795
3796 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3797 msgid "Zoom out to whole film"
3798 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
3799
3800 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3802 msgid "and 1 warning."
3803 msgstr "och 1 varning."
3804
3805 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3806 msgid "candela per m²"
3807 msgstr "candela per kvadratmeter"
3808
3809 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3810 msgid "cinema"
3811 msgstr "biograf"
3812
3813 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3814 msgid "closed captions"
3815 msgstr "dolda undertexter"
3816
3817 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3818 msgid "component value"
3819 msgstr "komponentvärde"
3820
3821 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3822 msgid "content"
3823 msgstr "källmaterial"
3824
3825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3826 msgid "content filename"
3827 msgstr "källfilnamn"
3828
3829 #: src/wx/video_panel.cc:180
3830 msgid "custom"
3831 msgstr "anpassad"
3832
3833 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3834 msgid "dB"
3835 msgstr "dB"
3836
3837 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3838 #, c-format
3839 msgid "e.g. %s"
3840 msgstr "t.ex. %s"
3841
3842 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3843 msgid "enabled"
3844 msgstr "aktiverad"
3845
3846 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3847 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3848 msgid "f"
3849 msgstr "ruta"
3850
3851 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3852 msgid "film name"
3853 msgstr "filmnamn"
3854
3855 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3856 msgid "foot lambert"
3857 msgstr "foot-lambert"
3858
3859 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3860 msgid "from date/time"
3861 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
3862
3863 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3864 msgid "full screen"
3865 msgstr "fullskärm"
3866
3867 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3868 msgid "full screen with controls on other monitor"
3869 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
3870
3871 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3872 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3873 msgid "h"
3874 msgstr "tim"
3875
3876 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3877 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3878 msgid "m"
3879 msgstr "min"
3880
3881 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3882 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3883 msgid "ms"
3884 msgstr "ms"
3885
3886 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3887 msgid "not enabled"
3888 msgstr "ej aktiverat"
3889
3890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3891 msgid "number of reels"
3892 msgstr "antal akter"
3893
3894 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3895 msgid "open subtitles"
3896 msgstr "undertexter"
3897
3898 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3899 msgid "output"
3900 msgstr "utdata"
3901
3902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3903 msgid "port"
3904 msgstr "port"
3905
3906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3907 msgid "protocol"
3908 msgstr "protokoll"
3909
3910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3911 msgid "reel number"
3912 msgstr "aktnummer"
3913
3914 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3916 msgid "s"
3917 msgstr "sek"
3918
3919 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3920 msgid "screen"
3921 msgstr "salong"
3922
3923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3924 msgid "threshold"
3925 msgstr "tröskelvärde"
3926
3927 # Sammanhang?
3928 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3929 msgid "times"
3930 msgstr "gånger"
3931
3932 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:103
3933 msgid "to date/time"
3934 msgstr "t.o.m. datum/tid"
3935
3936 #: src/wx/video_panel.cc:179
3937 msgid "to fit DCP"
3938 msgstr "för att passa DCP-behållare"
3939
3940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
3941 msgid "type (cpl/pkl)"
3942 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3943
3944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3945 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3946 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3947
3948 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3949 msgid "unknown"
3950 msgstr "okänd"
3951
3952 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3953 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3954 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
3955
3956 # sammanhang?
3957 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3958 msgid "until"
3959 msgstr "tills"
3960
3961 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3962 msgid "vsync"
3963 msgstr "vsync"
3964
3965 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3966 msgid "window"
3967 msgstr "fönster"
3968
3969 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3970 msgid "x"
3971 msgstr "x"
3972
3973 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3974 msgid "y"
3975 msgstr "y"
3976
3977 #~ msgid "Activity log file"
3978 #~ msgstr "Aktivitets-loggfil"
3979
3980 #~ msgid "Select activity log file"
3981 #~ msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
3982
3983 #~ msgid ""
3984 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3985 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3986 #~ "missing content."
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med "
3989 #~ "rätt filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
3990
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3993 #~ "\n"
3994 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3995 #~ "defective!</b>\n"
3996 #~ "\n"
3997 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3998 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3999 #~ "from the View menu\n"
4000 #~ "• using a more powerful computer.\n"
4001 #~ msgstr ""
4002 #~ "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
4003 #~ "\n"
4004 #~ "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
4005 #~ "\n"
4006 #~ "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
4007 #~ "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
4008 #~ "• använda en kraftfullare dator\n"
4009
4010 # Is this something that SHOULD be translated?
4011 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4012 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
4013
4014 # Is this something that SHOULD be translated?
4015 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4016 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
4017
4018 # Is this something that SHOULD be translated?
4019 #~ msgid "private_key.pem"
4020 #~ msgstr "private_key.pem"
4021
4022 #~ msgid "Device"
4023 #~ msgstr "Enhet"
4024
4025 #~ msgid "Manufacturer ID"
4026 #~ msgstr "Manufacturer ID"
4027
4028 #~ msgid "Manufacturer product code"
4029 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
4030
4031 #~ msgid "Show audio..."
4032 #~ msgstr "Visa ljud…"
4033
4034 #~ msgid "Week of manufacture"
4035 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
4036
4037 #~ msgid "Year of manufacture"
4038 #~ msgstr "Tillverkningsår"
4039
4040 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4041 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
4042
4043 #~ msgid "Additional subtitle languages"
4044 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
4045
4046 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4047 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
4048
4049 # Inte så bra ordflöde
4050 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4051 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
4052
4053 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4054 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
4055
4056 #~ msgid "ISDCF name"
4057 #~ msgstr "DCNC-namn"
4058
4059 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4060 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
4061
4062 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4063 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
4064
4065 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4066 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
4067
4068 #~ msgid "Subtitle language"
4069 #~ msgstr "Undertextspråk"
4070
4071 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4072 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
4073
4074 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4075 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
4076
4077 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4078 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Could not load image file."
4082 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Duration"
4086 #~ msgstr "Organisation"
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Lock file"
4090 #~ msgstr "Fet fil"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Manufacture year"
4094 #~ msgstr "Server tillverkare"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Select image file"
4098 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Select lock file"
4102 #~ msgstr "Välj utfil"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Serial"
4106 #~ msgstr "Serienummer"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Theatre name"
4110 #~ msgstr "Mallnamn"
4111
4112 #~ msgid ""
4113 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4114 #~ "</i>"
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4117 #~ "i>"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "DCP subtitles"
4121 #~ msgstr "undertexter"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4125 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4126
4127 #~ msgid "Full"
4128 #~ msgstr "Full"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Full mode"
4132 #~ msgstr "Full"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Simple"
4136 #~ msgstr "Enkel gamma"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Simple mode"
4140 #~ msgstr "Enkel gamma"
4141
4142 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4143 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4144
4145 #~ msgid "Guess from content"
4146 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4147
4148 #~ msgid "Key"
4149 #~ msgstr "Nyckel"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "Left crop"
4153 #~ msgstr "Vänster"
4154
4155 #~ msgid "Random"
4156 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Right crop"
4160 #~ msgstr "Höger"
4161
4162 #~ msgid "Scale to"
4163 #~ msgstr "Skala om till"
4164
4165 #~ msgid "Signed"
4166 #~ msgstr "Signerad"
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Use"
4170 #~ msgstr "Använd bästa"
4171
4172 #~ msgid "Export"
4173 #~ msgstr "Exportera"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "GDC password"
4177 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "GDC user name"
4181 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4182
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "Do nothing"
4185 #~ msgstr "Utjämning"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4189 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "Log file"
4193 #~ msgstr "Fet fil"
4194
4195 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4196 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4197
4198 #~ msgid "Bold file"
4199 #~ msgstr "Fet fil"
4200
4201 #~ msgid "Bold font"
4202 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4203
4204 #~ msgid "Italic file"
4205 #~ msgstr "Kursiv fil"
4206
4207 #~ msgid "Italic font"
4208 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4209
4210 #~ msgid "Normal file"
4211 #~ msgstr "Normal fil"
4212
4213 #~ msgid "Normal font"
4214 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4215
4216 #~ msgid "Set from file..."
4217 #~ msgstr "Sätt från fil..."
4218
4219 #~ msgid "Set from system font..."
4220 #~ msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
4221
4222 #~ msgid "Add"
4223 #~ msgstr "Lägg till"
4224
4225 #~ msgid "Load..."
4226 #~ msgstr "Öppna..."
4227
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid "Save..."
4230 #~ msgstr "Döp om..."
4231
4232 #~ msgid "Select certificate file"
4233 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4234
4235 #, fuzzy
4236 #~ msgid "Select playlist file"
4237 #~ msgstr "Välj utfil"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "Subtitle/captions"
4241 #~ msgstr "Undertexter"
4242
4243 #~ msgid "Left eye"
4244 #~ msgstr "Vänster öga"
4245
4246 #~ msgid "Make DCP anyway"
4247 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4248
4249 #~ msgid "Right eye"
4250 #~ msgstr "Höger öga"
4251
4252 #~ msgid "Subtitle"
4253 #~ msgstr "Undertext"
4254
4255 #~ msgid "X Scale"
4256 #~ msgstr "X Skala"
4257
4258 #~ msgid "Y Offset"
4259 #~ msgstr "Y Offset"
4260
4261 #~ msgid "Y Scale"
4262 #~ msgstr "Y Skala"
4263
4264 #~ msgid "No DCP selected."
4265 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4266
4267 #~ msgid "Time"
4268 #~ msgstr "Tid"
4269
4270 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4271 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4272
4273 #~ msgid "New Film"
4274 #~ msgstr "Ny Film"
4275
4276 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4277 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4278
4279 #~ msgid "Subtitle colours"
4280 #~ msgstr "Undertext färger"
4281
4282 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4283 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4284
4285 #~ msgid "Contact email"
4286 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4287
4288 #, fuzzy
4289 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4290 #~ msgstr "Markör-färg"
4291
4292 #~ msgid "Down"
4293 #~ msgstr "Ner"
4294
4295 #~ msgid "Up"
4296 #~ msgstr "Upp"
4297
4298 #~ msgid ""
4299 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4300 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4301 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4302 #~ msgstr ""
4303 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4304 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4305 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4306 #~ "bildkvaliteten."
4307
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4310 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4311 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4312 #~ "the \"DCP\" tab."
4313 #~ msgstr ""
4314 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4315 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4316 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4317 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4318
4319 #~ msgid ""
4320 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4321 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4322 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4323 #~ "the \"DCP\" tab."
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4326 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4327 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4328 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4329
4330 #~ msgid "Log:"
4331 #~ msgstr "Logg:"
4332
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4335 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4338 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4339
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4342 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4343 #~ msgstr ""
4344 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4345 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4346 #~ "MasterImage etc.)"
4347
4348 #~ msgid ""
4349 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4350 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4351 #~ msgstr ""
4352 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4353 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4354
4355 #~ msgid ""
4356 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4357 #~ "likely to cause problems on playback."
4358 #~ msgstr ""
4359 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4360 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4361
4362 #~ msgid ""
4363 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4364 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4365 #~ msgstr ""
4366 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4367 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4368
4369 #~ msgid ""
4370 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4371 #~ "some projectors."
4372 #~ msgstr ""
4373 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4374 #~ "projektorer."
4375
4376 #~ msgid "Server serial number"
4377 #~ msgstr "Server serienummer"
4378
4379 #~ msgid ""
4380 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4381 #~ "cause problems on playback."
4382 #~ msgstr ""
4383 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4384 #~ "vid uppspelning."
4385
4386 #~ msgid ""
4387 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4388 #~ "playback."
4389 #~ msgstr ""
4390 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4391 #~ "uppspelning."
4392
4393 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4394 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4395
4396 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4397 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4398
4399 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4400 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4401
4402 #~ msgid "Country"
4403 #~ msgstr "Land"
4404
4405 #~ msgid "Dolby"
4406 #~ msgstr "Dolby"
4407
4408 #~ msgid "Fetching..."
4409 #~ msgstr "Hämtar..."
4410
4411 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4412 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4413
4414 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4415 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4416
4417 #~ msgid "still"
4418 #~ msgstr "stillbild"
4419
4420 #~ msgid "video"
4421 #~ msgstr "video"
4422
4423 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4424 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4425
4426 #~ msgid "Copy..."
4427 #~ msgstr "Kopiera..."
4428
4429 #~ msgid "Load from file..."
4430 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4431
4432 # Sammanhang?
4433 #~ msgid "Other"
4434 #~ msgstr "Annat"
4435
4436 #~ msgid "Use all servers"
4437 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4438
4439 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4440 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4441
4442 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4443 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4444
4445 #~ msgid "Disk space required"
4446 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4447
4448 #~ msgid "Film Properties"
4449 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4450
4451 #~ msgid "Frames"
4452 #~ msgstr "Bildrutor"
4453
4454 #~ msgid "Gb"
4455 #~ msgstr "Gb"
4456
4457 #~ msgid "1 / "
4458 #~ msgstr "1 / "
4459
4460 #~ msgid "Output gamma"
4461 #~ msgstr "Utdata gamma"
4462
4463 #, fuzzy
4464 #~ msgid "frames per second"
4465 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4466
4467 #~ msgid "BsL"
4468 #~ msgstr "BsL"
4469
4470 #~ msgid "BsR"
4471 #~ msgstr "BsR"
4472
4473 #~ msgid "C"
4474 #~ msgstr "C"
4475
4476 #, fuzzy
4477 #~ msgid "Calculate digests"
4478 #~ msgstr "Beräkna..."
4479
4480 #, fuzzy
4481 #~ msgid "Colour Conversions"
4482 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4483
4484 #~ msgid "DCP Name"
4485 #~ msgstr "DCP-namn"
4486
4487 #~ msgid "HI"
4488 #~ msgstr "HI"
4489
4490 #~ msgid "L"
4491 #~ msgstr "V"
4492
4493 #~ msgid "Lc"
4494 #~ msgstr "Vc"
4495
4496 #~ msgid "Lfe"
4497 #~ msgstr "Lfe"
4498
4499 #~ msgid "Ls"
4500 #~ msgstr "Vs"
4501
4502 #~ msgid "R"
4503 #~ msgstr "H"
4504
4505 #~ msgid "Rc"
4506 #~ msgstr "Hc"
4507
4508 #~ msgid "Rs"
4509 #~ msgstr "Hs"
4510
4511 #~ msgid "VI"
4512 #~ msgstr "VI"
4513
4514 #~ msgid "counting..."
4515 #~ msgstr "räknar..."
4516
4517 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4518 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4519
4520 #, fuzzy
4521 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4522 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4523
4524 #~ msgid "1 channel"
4525 #~ msgstr "1 kanal"
4526
4527 #~ msgid "Hz"
4528 #~ msgstr "Hz"
4529
4530 #~ msgid "Audio Gain"
4531 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4532
4533 #~ msgid "From address for KDM emails"
4534 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4535
4536 #~ msgid "-3dB"
4537 #~ msgstr "-3dB"
4538
4539 #~ msgid "Content channel"
4540 #~ msgstr "Innehållskanal"
4541
4542 #~ msgid "Encoding servers"
4543 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4544
4545 #~ msgid "Miscellaneous"
4546 #~ msgstr "Diverse"
4547
4548 #~ msgid "No stretch"
4549 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4550
4551 #~ msgid "MBps"
4552 #~ msgstr "MBps"
4553
4554 #~ msgid "Threads to use"
4555 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4556
4557 #~ msgid "Edit"
4558 #~ msgstr "Redigera"
4559
4560 #~ msgid "Running"
4561 #~ msgstr "Körs"
4562
4563 #~ msgid "A/B"
4564 #~ msgstr "A/B"
4565
4566 #~ msgid "Colour look-up table"
4567 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4571 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4572
4573 #~ msgid "Film"
4574 #~ msgstr "Film"
4575
4576 #~ msgid "Original Frame Rate"
4577 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4578
4579 #, fuzzy
4580 #~ msgid "Reference filters"
4581 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4582
4583 #, fuzzy
4584 #~ msgid "Reference scaler"
4585 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4586
4587 #, fuzzy
4588 #~ msgid "Trim method"
4589 #~ msgstr "Skippa bilder"
4590
4591 #~ msgid "Trust content's header"
4592 #~ msgstr "Lita på källans information"
4593
4594 #~ msgid "Use content's audio"
4595 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4596
4597 #~ msgid "Use external audio"
4598 #~ msgstr "Använd extern audio"
4599
4600 #~ msgid "frames"
4601 #~ msgstr "bilder"
4602
4603 #~ msgid "pixels"
4604 #~ msgstr "pixlar"
4605
4606 #~ msgid "TMS IP address"
4607 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4608
4609 #~ msgid "Original Size"
4610 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"