1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-01-21 09:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-12-28 14:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Mattias Mattsson <vitplister@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr " tidigarelagd med %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr " fördröjd med %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
42 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film."
51 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
53 msgid "%d DKDM written to %s"
54 msgstr "%d DKDM skriven till %s"
56 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
58 msgid "%d DKDMs written to %s"
59 msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s"
61 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
63 msgid "%d KDM written to %s"
64 msgstr "%d KDM skriven till %s"
66 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
68 msgid "%d KDMs written to %s"
69 msgstr "%d KDM:er skrivna till %s"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
73 msgid "%d channels on %s"
74 msgstr "%d ljudkanaler via %s"
76 # Used verbatim without translation
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
91 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
92 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)"
94 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
95 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
96 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)"
98 #: src/wx/config_dialog.cc:142
99 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
100 msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)"
102 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
106 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
110 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
111 msgid "0 is best, 51 is worst"
112 msgstr "0 är bäst, 51 är sämst"
114 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
115 msgid "0dB (unchanged)"
116 msgstr "0 dB (oförändrat)"
118 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
120 msgid "1 Bv2.1 error, "
121 msgstr "1 Bv2.1 fel, "
123 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
124 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
128 #: src/wx/wx_util.cc:504
129 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
130 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
132 #: src/wx/wx_util.cc:496
136 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
140 #: src/wx/video_panel.cc:207
144 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
145 msgid "2D version of 3D DCP"
146 msgstr "2D-version av 3D-DCP"
148 #: src/wx/dcp_panel.cc:819
152 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/video_panel.cc:208
156 #: src/wx/video_panel.cc:211
158 msgstr "3D-alternativ"
160 #: src/wx/video_panel.cc:212
162 msgstr "3D endast vänster öga"
164 #: src/wx/video_panel.cc:209
165 msgid "3D left/right"
166 msgstr "3D vänster/höger öga"
168 #: src/wx/video_panel.cc:213
169 msgid "3D right only"
170 msgstr "3D endast höger öga"
172 #: src/wx/video_panel.cc:210
173 msgid "3D top/bottom"
174 msgstr "3D över/under"
176 #: src/wx/wx_util.cc:498
177 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
178 msgstr "4 - L/C/R/LFE"
180 #: src/wx/dcp_panel.cc:912
184 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
188 #: src/wx/wx_util.cc:500
192 #: src/wx/wx_util.cc:502
193 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
194 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
196 #: src/wx/dcp_panel.cc:913
200 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
201 msgid "<b>New colour</b>"
202 msgstr "<b>Ny färg</b>"
204 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
205 msgid "<b>Original colour</b>"
206 msgstr "<b>Original colour</b>"
208 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
210 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
212 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
213 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
215 "<i>Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag "
216 "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem."
219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
226 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3."
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
231 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
235 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
236 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0."
239 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
241 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
242 msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1."
244 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
246 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
247 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1."
249 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
251 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
252 msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2."
254 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
255 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
256 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe."
258 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
260 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
261 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)."
264 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
266 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
267 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
271 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
272 msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
275 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
276 msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing."
279 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
280 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
281 msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken."
283 #: src/wx/update_dialog.cc:43
284 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
285 msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic."
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
289 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
290 msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)"
292 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
294 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
295 msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)"
297 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
298 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
299 msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i."
301 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
305 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
309 #: src/wx/about_dialog.cc:39
310 msgid "About DCP-o-matic"
311 msgstr "Om DCP-o-matic"
313 #: src/wx/screens_panel.cc:172
315 msgstr "Lägg till biograf"
317 #: src/wx/screens_panel.cc:71
318 msgid "Add Cinema..."
319 msgstr "Lägg till biograf..."
321 #: src/wx/content_panel.cc:109
323 msgstr "Lägg till DCP..."
325 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
326 msgid "Add DKDM folder"
327 msgstr "Lägg till DKDM-mapp"
329 #: src/wx/content_menu.cc:102
331 msgstr "Lägg till KDM..."
333 #: src/wx/content_menu.cc:103
335 msgstr "Lägg till OV..."
337 #: src/wx/screens_panel.cc:245
339 msgstr "Lägg till salong"
341 #: src/wx/screens_panel.cc:77
342 msgid "Add Screen..."
343 msgstr "Lägg till salong..."
345 #: src/wx/content_panel.cc:110
347 msgstr "Lägg till en DCP."
349 #: src/wx/content_panel.cc:106
351 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
352 "or a folder of sound files."
354 "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) "
355 "eller en mapp med ljudfiler."
357 #: src/wx/content_panel.cc:101
358 msgid "Add file(s)..."
359 msgstr "Lägg till fil(er)..."
361 #: src/wx/content_panel.cc:105
362 msgid "Add folder..."
363 msgstr "Lägg till mapp..."
365 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
366 msgid "Add image sequence"
367 msgstr "Lägg till bildsekvens"
369 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
370 msgid "Add language..."
371 msgstr "Lägg till språk..."
373 #: src/wx/text_panel.cc:355
375 msgstr "Lägg till ny..."
377 #: src/wx/markers_panel.cc:242
379 msgid "Add or move marker to current position"
380 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
382 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
383 msgid "Add recipient"
384 msgstr "Lägg till mottagare"
386 #: src/wx/content_panel.cc:102
387 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
388 msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen."
390 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
391 #: src/wx/editable_list.h:119
393 msgstr "Lägg till..."
395 #: src/wx/config_dialog.cc:390
397 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
398 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
400 "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så "
401 "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot "
402 "till mellanliggande till löv."
404 #: src/wx/text_panel.cc:175
408 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
413 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
414 msgid "Adjust white point to"
415 msgstr "Justera vitpunkt till"
417 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
418 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
422 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
423 msgid "Advanced KDM options"
424 msgstr "Avancerade KDM-alternativ"
426 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
427 msgid "Advanced content settings"
428 msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ"
430 #: src/wx/content_menu.cc:100
431 msgid "Advanced settings..."
432 msgstr "Avancerade inställningar..."
434 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
435 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
437 msgstr "Avancerat..."
439 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
444 msgid "Allow any DCP frame rate"
445 msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet"
447 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
448 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
452 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
453 msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat"
455 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
459 #: src/wx/about_dialog.cc:161
460 msgid "Also supported by"
461 msgstr "Också med stöd från"
463 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
464 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
465 msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP."
467 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
468 msgid "An unknown exception occurred."
469 msgstr "Ett okänt fel inträffade."
471 #: src/wx/text_panel.cc:117
472 msgid "Appearance..."
475 #: src/wx/job_view.cc:188
476 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
477 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:222
481 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
482 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:325
486 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
487 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?"
489 #: src/wx/screens_panel.cc:218
491 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
492 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?"
494 #: src/wx/screens_panel.cc:321
496 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
497 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?"
499 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
501 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
504 "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n"
507 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
508 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
509 msgstr "Minst en <Text> node i en subtitel är tom."
511 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
513 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
514 msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra."
516 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
519 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
521 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/"
524 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
527 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
529 "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/"
532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
533 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
534 msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder."
536 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
537 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
538 msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder."
540 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
544 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
545 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
546 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
550 #: src/wx/player_information.cc:148
552 msgid "Audio channels: %d"
553 msgstr "Ljudkanaler: %d"
555 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
556 msgid "Audio language"
559 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
561 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
563 "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s "
566 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
569 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
571 "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med "
572 "förstärkning %.1f dB."
574 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
578 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
581 msgstr "Övre beskärning"
583 #: src/wx/content_menu.cc:98
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
588 msgid "Automatically analyse content audio"
589 msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud"
591 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
595 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
597 msgstr "Adress för dold kopia"
599 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
600 msgid "Barco Alchemy"
601 msgstr "Barco Alchemy"
603 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
604 msgid "Blue chromaticity"
605 msgstr "Blå kromaticitet"
607 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:154
611 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
615 #: src/wx/text_panel.cc:90
616 msgid "Burn subtitles into image"
617 msgstr "Bränn in undertexter i bild"
619 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
620 msgid "But I have to use fader"
621 msgstr "Utgående från volym"
623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
625 msgstr "Adresser för kopia"
627 #: src/wx/text_panel.cc:196
631 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
632 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
636 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
640 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
641 msgid "CPL annotation text"
642 msgstr "CPL annotation text"
644 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
645 msgid "CPL's content is not encrypted."
646 msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat."
648 #: src/wx/audio_panel.cc:89
652 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
656 #: src/wx/audio_panel.cc:328
657 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
658 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår."
660 #: src/wx/audio_panel.cc:330
661 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
662 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: "
664 #: src/wx/text_panel.cc:591
665 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
666 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår."
668 #: src/wx/text_panel.cc:593
669 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
670 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: "
672 #: src/wx/video_panel.cc:596
673 msgid "Cannot reference this DCP's video."
674 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår."
676 #: src/wx/video_panel.cc:598
677 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
678 msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: "
680 #: src/wx/text_view.cc:71
684 #: src/wx/text_view.cc:46
688 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
689 msgid "Certificate chain"
690 msgstr "Certifikatkedja"
692 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
693 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
694 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
695 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
696 msgid "Certificate downloaded"
697 msgstr "Certifikat nedladdat"
699 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
701 msgstr "Biografkedja"
703 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
705 msgstr "Kanalförstärkning"
707 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:894
711 #: src/wx/config_dialog.cc:161
712 msgid "Check for testing updates on startup"
713 msgstr "Leta efter nya testversioner vid start"
715 #: src/wx/config_dialog.cc:157
716 msgid "Check for updates on startup"
717 msgstr "Leta efter uppdateringar vid start"
719 #: src/wx/content_menu.cc:105
720 msgid "Choose CPL..."
723 #: src/wx/content_panel.cc:513
724 msgid "Choose a DCP folder"
725 msgstr "Välj en DCP-mapp"
727 #: src/wx/content_menu.cc:350
728 msgid "Choose a file"
731 #: src/wx/content_panel.cc:434
732 msgid "Choose a file or files"
733 msgstr "Välj en fil eller filer"
735 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:467
736 msgid "Choose a folder"
737 msgstr "Välj en mapp"
739 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
740 msgid "Choose a font"
741 msgstr "Välj ett typsnitt"
743 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
744 msgid "Choose a font file"
745 msgstr "Välj en typsnittsfil"
747 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
752 msgid "Cinema and screen database file"
753 msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil"
755 #: src/wx/content_widget.h:81
756 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
758 "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet."
760 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
762 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
763 msgstr "Undertexten %n har en icke-tom <EntryPoint>."
765 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
766 msgid "Closed captions"
767 msgstr "Dold undertext"
769 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:183
773 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
774 msgid "Colour conversion"
777 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
778 #: src/wx/video_panel.cc:191
779 msgid "Colour|Custom"
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
784 msgstr "Företagsnamn"
786 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
791 msgid "Configuration file"
792 msgstr "Inställningsfil"
795 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1437 src/wx/player_config_dialog.cc:271
797 msgid "Config|Timing"
800 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
801 msgid "Confirm KDM email"
802 msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er"
804 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
808 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
810 msgstr "Källmaterial"
812 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
813 msgid "Content Properties"
814 msgstr "Källmaterialets egenskaper"
816 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
818 msgstr "Content type"
820 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
821 msgid "Content directory"
822 msgstr "Mapp för källmaterial"
824 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
825 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
826 msgid "Content version"
827 msgstr "Content version"
829 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
830 msgid "Content versions"
831 msgstr "Content versions"
833 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
837 #: src/wx/text_panel.cc:104
841 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
843 msgstr "Kopiera som namn"
845 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
849 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
850 msgid "Could not analyse audio."
851 msgstr "Kunde inte analysera ljud."
853 #: src/wx/text_panel.cc:908
854 msgid "Could not analyse subtitles."
855 msgstr "Kunde inte analysera undertexter."
857 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
859 msgid "Could not find serial number %s"
860 msgstr "Hittade ej serienummer %s"
862 #: src/wx/config_dialog.cc:373
864 msgid "Could not import certificate (%s)"
865 msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)"
867 #: src/wx/content_menu.cc:391
868 msgid "Could not load KDM"
869 msgstr "Kunde inte ladda KDM"
871 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
873 msgid "Could not load certficate (%s)"
874 msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)"
876 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
878 msgid "Could not read DCP: %s"
879 msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s"
881 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
882 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
883 msgid "Could not read certificate file (%1)"
884 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)"
886 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
887 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
888 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
889 msgid "Could not read certificate file."
890 msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
892 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
893 msgid "Could not read certificates from Qube server."
894 msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server."
896 #: src/wx/config_dialog.cc:627
898 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
899 msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)"
901 #: src/wx/film_viewer.cc:615
903 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
904 msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud."
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
908 msgstr "Försättsblad"
910 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
911 msgid "Create in folder"
912 msgstr "Skapa i mapp"
914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
918 #: src/wx/video_panel.cc:95
922 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
924 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
925 msgstr "Markör: %.1f dB vid %s"
927 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
929 msgstr "Markör: inget"
931 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
933 msgstr "Anpassad skalning"
935 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
936 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
940 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
941 msgid "DCP Text Track"
942 msgstr "DCP undertextspår"
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
945 msgid "DCP asset filename format"
946 msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat"
948 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
949 msgid "DCP directory"
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
953 msgid "DCP metadata filename format"
954 msgstr "DCP-metadata filnamnsformat"
956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
957 msgid "DCP validates OK."
958 msgstr "DCP:n verifierar OK."
960 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
961 msgid "DCP verification"
962 msgstr "DCP-verifiering"
964 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:164
965 #: src/wx/playlist_controls.cc:346 src/wx/playlist_controls.cc:424
966 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
970 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
971 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
972 msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare"
974 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
975 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
976 msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar"
978 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
979 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
980 msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar"
982 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
984 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
985 msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s"
987 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
988 msgid "Debug log file"
989 msgstr "Debug-loggfil"
991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1439
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1449
996 msgid "Debug: audio analysis"
997 msgstr "Debug: ljudanalys"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1443
1000 msgid "Debug: email sending"
1001 msgstr "Debug: epost skickas"
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1441
1004 msgid "Debug: encode"
1005 msgstr "Debug: kodar"
1007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1447
1008 msgid "Debug: player"
1009 msgstr "Debug: spelar"
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1445
1012 msgid "Debug: video view"
1013 msgstr "Debug: videouppspelning"
1015 #: src/wx/player_information.cc:175
1017 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1018 msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d"
1020 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1021 msgid "Decrypting KDMs"
1022 msgstr "KDM:er för dekryptering"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1025 msgid "Default DCP audio channels"
1026 msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1029 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1030 msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1033 msgid "Default KDM directory"
1034 msgstr "Förvald mapp för KDM:er"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1037 msgid "Default audio delay"
1038 msgstr "Förvald ljudfördröjning"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1041 msgid "Default chain"
1042 msgstr "Förvald kedja"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1045 msgid "Default container"
1046 msgstr "Förvald DCP-behållare"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1049 msgid "Default content type"
1050 msgstr "Förvald content type"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1053 msgid "Default directory for new films"
1054 msgstr "Förvald mapp för nya projekt"
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1057 msgid "Default distributor"
1058 msgstr "Förvald distributör"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1061 msgid "Default duration of still images"
1062 msgstr "Förvald speltid för stillbilder"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1065 msgid "Default facility"
1066 msgstr "Förvald inrättning"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1069 msgid "Default standard"
1070 msgstr "Förvald DCP-standard"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1073 msgid "Default studio"
1074 msgstr "Förvald studio"
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1078 msgstr "Standardval"
1080 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1081 msgid "Define font in output and export font file"
1082 msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil"
1084 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1086 msgstr "Fördröjning"
1088 #: src/wx/job_view.cc:78
1090 msgstr "Detaljer..."
1092 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1093 msgid "Direct Sound"
1094 msgstr "Direct Sound"
1096 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1098 msgstr "Distributör"
1100 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1101 msgid "Dolby / Doremi"
1102 msgstr "Dolby / Doremi"
1104 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1105 msgid "Don't ask this again"
1106 msgstr "Fråga inte om detta igen"
1108 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1109 msgid "Don't send emails"
1110 msgstr "Skicka inte epost"
1112 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1113 msgid "Don't show hints again"
1114 msgstr "Visa inte tips igen"
1116 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1117 msgid "Don't show this message again"
1118 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
1120 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1124 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1125 msgid "Download certificate"
1126 msgstr "Ladda ner certifikat"
1128 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1130 msgstr "Ladda ner..."
1132 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1133 msgid "Downloading certificate"
1134 msgstr "Laddar ner certifikat"
1136 #: src/wx/player_information.cc:93
1138 msgid "Dropped frames: %d"
1139 msgstr "Överhoppade bildrutor: %d"
1141 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1142 msgid "Dual-screen displays"
1143 msgstr "Flera bildskärmar"
1145 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1149 #: src/wx/content_panel.cc:117
1151 msgstr "Tidigarelägg"
1153 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1154 msgid "Edit Cinema..."
1155 msgstr "Redigera biograf..."
1157 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1158 msgid "Edit Screen..."
1159 msgstr "Redigera salong..."
1161 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1163 msgstr "Redigera biograf"
1165 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1166 msgid "Edit recipient"
1167 msgstr "Redigera mottagare"
1169 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1171 msgstr "Redigera salong"
1173 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1174 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1175 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1176 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1177 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1179 msgstr "Redigera..."
1181 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1185 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1186 msgid "Effect colour"
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1193 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1194 msgid "Email address"
1195 msgstr "Epostadress"
1197 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1198 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1199 msgstr "Epostadresser för KDM-leverans"
1201 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1202 msgid "Encoding Servers"
1203 msgstr "Kodningsservrar"
1205 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1207 msgstr "Kryptera DCP"
1209 #: src/wx/text_view.cc:63
1213 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1215 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1216 msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s"
1218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1219 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1223 # Is it really a "löv" in this context?
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1225 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1226 msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..."
1228 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1229 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1230 msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1233 msgid "Export certificate..."
1234 msgstr "Exportera certifikat..."
1236 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1237 msgid "Export chain..."
1238 msgstr "Exportera kedja..."
1240 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1241 msgid "Export subtitles"
1242 msgstr "Exportera undertexter"
1244 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1245 msgid "Export video file"
1246 msgstr "Exportera videofil"
1248 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1250 msgstr "Exportera..."
1252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1253 msgid "FTP (for Dolby)"
1254 msgstr "FTP (för Dolby)"
1256 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1260 #: src/wx/video_panel.cc:165
1264 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1265 msgid "Fade in time"
1266 msgstr "Tona in-tidkod"
1268 #: src/wx/video_panel.cc:168
1272 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1273 msgid "Fade out time"
1274 msgstr "Tona ut-tidkod"
1276 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1280 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1282 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1283 msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?"
1285 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:89
1286 msgid "Filename format"
1287 msgstr "Filnamnsformat"
1289 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1293 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1297 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1301 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1303 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1305 "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid "
1308 #: src/wx/content_menu.cc:96
1309 msgid "Find missing..."
1310 msgstr "Hitta saknade..."
1312 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1313 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1314 msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..."
1316 #: src/wx/markers.cc:34
1317 msgid "First frame of composition"
1318 msgstr "Första bildruta av komposition"
1320 #: src/wx/markers.cc:40
1321 msgid "First frame of end credits"
1322 msgstr "Första bildruta av sluttexter"
1324 #: src/wx/markers.cc:38
1325 msgid "First frame of intermission"
1326 msgstr "Första bildruta av paus"
1328 #: src/wx/markers.cc:42
1329 msgid "First frame of moving credits"
1330 msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter"
1332 #: src/wx/markers.cc:36
1333 msgid "First frame of title credits"
1334 msgstr "Första bildruta av förtexter"
1336 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
1337 msgid "Folder / ZIP name format"
1338 msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat"
1340 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1344 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1348 #: src/wx/text_panel.cc:116
1350 msgstr "Typsnitt..."
1352 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1353 msgid "Forensically mark audio"
1354 msgstr "Märk ljudspår forensiskt"
1356 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1357 msgid "Forensically mark video"
1358 msgstr "Märk bildspår forensiskt"
1360 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1364 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
1366 msgstr "Bildhastighet"
1368 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1370 msgstr "Bildhastighet"
1372 #: src/wx/player_information.cc:145
1374 msgid "Frame rate: %d"
1375 msgstr "Bildhastighet: %d"
1377 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1378 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1379 msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst."
1381 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1386 msgid "From address"
1387 msgstr "Avsändaradress"
1389 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1390 msgid "From template"
1393 #: src/wx/video_panel.cc:196
1394 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1395 msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)"
1397 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1399 msgstr "Ursprunglig speltid"
1401 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1405 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1409 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1411 msgstr "Förstärkning"
1413 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1414 msgid "Gain Calculator"
1415 msgstr "Volymberäknare"
1417 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1419 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1420 msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d"
1422 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1427 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1428 msgid "Get from file..."
1429 msgstr "Hämta från fil..."
1431 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1433 msgstr "Gå tillbaka"
1435 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1436 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1440 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1442 msgstr "Hoppa till bildruta"
1444 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1445 msgid "Go to timecode"
1446 msgstr "Hoppa till tidskod"
1448 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1449 msgid "Green chromaticity"
1450 msgstr "Grön kromacitet"
1452 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1453 msgid "Higher priority"
1454 msgstr "Högre prioritet"
1456 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1460 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1464 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1465 msgid "Host name or IP address"
1466 msgstr "Datornamn eller IP-adress"
1468 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1469 msgid "I want to play this back at fader"
1470 msgstr "Jag vill spela upp i volym"
1472 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1481 msgid "IP address / host name"
1482 msgstr "IP-adress / datornamn"
1484 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1486 msgstr "Identifierare"
1488 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1491 "If you continue with this operation\n"
1493 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1501 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1502 "DESTROYED.</span>\n"
1504 "If you are sure you want to continue please type\n"
1508 "into the box below, then click OK."
1510 "Om du fortsätter med denna operation kommer\n"
1512 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL NUVARANDE "
1513 "INFORMATION</span>\n"
1521 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENT RADERAS.</"
1524 "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n"
1528 "i textrutan nedan, och tryck sedan OK."
1530 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1532 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1533 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1534 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1535 "useless. Proceed with caution!"
1537 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1538 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1539 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1541 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1543 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1544 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1545 "become useless. Proceed with caution!"
1547 "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda "
1548 "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats "
1549 "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!"
1551 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1553 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1555 "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och "
1558 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1559 msgid "Image X position"
1560 msgstr "Bild X position"
1562 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1563 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1564 msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär"
1566 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1567 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1568 msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär"
1570 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1571 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1572 msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..."
1574 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1576 msgstr "Importera..."
1578 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1579 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1580 msgid "Important notice"
1581 msgstr "Viktigt meddelande"
1583 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1584 msgid "Incorrect version"
1585 msgstr "Fel version"
1587 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1591 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1592 msgid "Input gamma correction"
1593 msgstr "Gammakorrigering av indata"
1595 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1599 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1600 msgid "Input transfer function"
1601 msgstr "Överföringsfunktion för indata"
1603 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1605 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1606 msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS"
1608 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1609 msgid "Intermediate"
1610 msgstr "Mellanliggande"
1612 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1613 msgid "Intermediate common name"
1614 msgstr "Mellanliggande common name"
1616 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1620 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1621 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1622 msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil"
1624 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1625 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1626 msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata"
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1632 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1634 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1635 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1637 "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet "
1638 "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats."
1640 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1644 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
1646 "JPEG2000 bandwidth\n"
1647 "for newly-encoded data"
1649 "JPEG2000-bitrate\n"
1650 "för nykodat källmaterial"
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1653 msgid "JPEG2000 comment"
1654 msgstr "JPEG2000 kommentar"
1656 #: src/wx/content_menu.cc:95
1660 #: src/wx/controls.cc:92
1661 msgid "Jump to selected content"
1662 msgstr "Hoppa till markerat källmaterial"
1664 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1668 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1669 msgid "KDM directory"
1672 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
1677 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1678 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1682 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1683 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1684 msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens"
1686 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1690 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1692 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1693 msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
1695 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1697 msgstr "Åldersgräns"
1699 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1700 #: src/wx/text_panel.cc:165
1704 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1705 msgid "Language Tag"
1708 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1709 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1710 msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll"
1712 #: src/wx/text_panel.cc:168
1713 msgid "Language of these subtitles"
1714 msgstr "Språk för dessa undertexter"
1716 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1717 msgid "Language used for any sign language video track"
1718 msgstr "Språk som används för videospår med teckenspråk"
1720 #: src/wx/markers.cc:35
1721 msgid "Last frame of composition"
1722 msgstr "Sista bildruta av komposition"
1724 #: src/wx/markers.cc:41
1725 msgid "Last frame of end credits"
1726 msgstr "Sista bildruta av sluttexter"
1728 #: src/wx/markers.cc:39
1729 msgid "Last frame of intermission"
1730 msgstr "Sista bildruta av paus"
1732 #: src/wx/markers.cc:43
1733 msgid "Last frame of moving credits"
1734 msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter"
1736 #: src/wx/markers.cc:37
1737 msgid "Last frame of title credits"
1738 msgstr "Sista bildruta av förtexter"
1740 #: src/wx/content_panel.cc:121
1744 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1748 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1749 msgid "Leaf common name"
1750 msgstr "Löv common name"
1752 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1753 msgid "Leaf private key"
1754 msgstr "Löv privat nyckel"
1756 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1757 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1758 msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!"
1760 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:88
1761 #: src/wx/video_panel.cc:115
1765 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1769 #: src/wx/player_information.cc:161
1770 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1771 msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)"
1773 #: src/wx/text_panel.cc:108
1774 msgid "Line spacing"
1777 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1778 msgid "Load certificate..."
1779 msgstr "Ladda certifikat..."
1781 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1789 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1791 msgid "Loudness range %.2f LU"
1792 msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU"
1794 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1795 msgid "Lower priority"
1796 msgstr "Lägre prioritet"
1798 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1802 #: src/wx/content_panel.cc:758
1806 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1807 msgid "MOV / ProRes"
1808 msgstr "MOV / ProRes"
1810 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1811 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1812 msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov"
1814 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1816 msgstr "MP4 / H.264"
1818 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1819 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1820 msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4"
1822 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1823 #. / film or an "additional" language.
1824 #: src/wx/text_panel.cc:174
1826 msgstr "Huvudsakligt"
1828 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1832 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1833 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1834 msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic"
1836 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1840 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1844 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1845 msgid "Make certificate chain"
1846 msgstr "Skapa certifikatkedja"
1848 #: src/wx/video_panel.cc:419
1852 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1856 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1857 msgid "Mark all audio channels"
1858 msgstr "Märk alla ljudkanaler"
1860 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1861 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1862 msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)"
1864 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1866 msgstr "Tidsmarkörer"
1868 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1870 msgstr "Tidsmarkörer..."
1872 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1876 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1877 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1878 msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate"
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
1881 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1882 msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd"
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1889 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1891 msgstr "Meddelanderuta"
1893 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1897 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1899 msgstr "Metadata..."
1901 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1902 msgid "Mix audio down to stereo"
1903 msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo"
1905 #: src/wx/markers_panel.cc:234
1907 msgid "Move %s marker to current position"
1908 msgstr "Ange nuvarande position"
1910 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1911 msgid "Move configuration"
1912 msgstr "Flytta inställningar"
1914 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1915 msgid "Move content"
1916 msgstr "Flytta källmaterial"
1918 #: src/wx/content_panel.cc:118
1919 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1920 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare."
1922 #: src/wx/content_panel.cc:122
1923 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1924 msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare."
1926 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1927 msgid "Move to start of reel"
1928 msgstr "Flytta till början av akt"
1930 #: src/wx/video_panel.cc:498
1931 msgid "Multiple content selected"
1932 msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda"
1934 #: src/wx/content_widget.h:71
1935 msgid "Multiple values"
1936 msgstr "Flera värden"
1938 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1939 msgid "My Documents"
1940 msgstr "Mina Dokument"
1942 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1943 msgid "My problem is"
1944 msgstr "Mitt problem är"
1946 #: src/wx/content_panel.cc:762
1948 msgstr "BEHÖVER KDM: "
1950 #: src/wx/content_panel.cc:766
1952 msgstr "BEHÖVER OV: "
1954 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1955 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1956 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1960 #: src/wx/player_information.cc:137
1962 msgstr "Behöver KDM"
1964 #: src/wx/player_information.cc:132
1968 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1972 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1973 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1974 msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga."
1976 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1977 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1978 msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades."
1980 #: src/wx/player_information.cc:120
1981 msgid "No DCP loaded."
1982 msgstr "Ingen DCP laddad."
1984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
1985 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1986 msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade."
1988 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1990 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1991 msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'."
1993 #: src/wx/content_panel.cc:486
1994 msgid "No content found in this folder."
1995 msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp."
1997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
1998 msgid "No errors found."
1999 msgstr "Inga fel hittade."
2001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2002 msgid "No warnings found."
2003 msgstr "Inga varningar hittade."
2005 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2006 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2007 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:1005
2008 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:185
2012 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2013 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2014 msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma <Language> tagg."
2016 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2017 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2019 msgstr "Anteckningar"
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2022 msgid "Notifications"
2023 msgstr "Aviseringar"
2025 #: src/wx/job_view.cc:87
2026 msgid "Notify when complete"
2027 msgstr "Meddela när klar"
2029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2030 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2031 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda"
2033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2034 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2035 msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda"
2037 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2041 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2045 #: src/wx/text_panel.cc:92
2049 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
2050 msgid "Only servers encode"
2051 msgstr "Endast servrar kodar"
2053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2054 msgid "Open console window"
2055 msgstr "Öppna konsolfönster"
2057 #: src/wx/content_panel.cc:126
2058 msgid "Open the timeline for the film."
2059 msgstr "Öppna tidslinjen för filmen."
2061 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1464 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2062 msgid "OpenGL (faster)"
2063 msgstr "OpenGL (snabbare)"
2065 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2066 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2067 msgstr "OpenGL-renderare stöds inte av denna DCP_o-matic version"
2069 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2070 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2071 msgid "OpenGL version"
2072 msgstr "OpenGL-version"
2074 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2075 msgid "Organisation"
2076 msgstr "Organisation"
2078 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2079 msgid "Organisational unit"
2080 msgstr "Organisational unit"
2082 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2083 msgid "Other trusted devices"
2084 msgstr "Andra pålitliga enheter"
2086 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2087 msgid "Outgoing mail server"
2088 msgstr "Utgående mailserver"
2090 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2094 #: src/wx/controls.cc:85
2095 msgid "Outline content"
2096 msgstr "Kontursätt källmaterial"
2098 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2099 msgid "Outline width"
2100 msgstr "Konturbredd"
2102 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2103 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2104 msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in."
2106 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2107 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2111 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2115 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2116 msgid "Output folder"
2117 msgstr "Utdata-mapp"
2119 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2120 msgid "Output gamma correction"
2121 msgstr "Gammakorrigering av utdata"
2123 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2124 msgid "Override detected video frame rate"
2125 msgstr "Forcera bildhastighet"
2127 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2128 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2129 msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar"
2131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2132 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2133 msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig."
2135 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2137 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2138 "according to SMPTE."
2139 msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard."
2141 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2142 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2146 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2150 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2151 msgid "Paste audio settings"
2152 msgstr "Klistra in ljudinställningar"
2154 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2155 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2156 msgstr "Klistra in inställningar för undertexter"
2158 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2159 msgid "Paste video settings"
2160 msgstr "Klistra in bildinställningar"
2162 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2166 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2167 #: src/wx/playlist_controls.cc:55
2171 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2175 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2177 msgid "Peak: %.2fdB"
2178 msgstr "Toppvärde: %.2f dB"
2180 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2181 msgid "Peak: unknown"
2182 msgstr "Maxvärde: okänt"
2184 #: src/wx/player_information.cc:73
2188 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2192 #: src/wx/playlist_controls.cc:54 src/wx/standard_controls.cc:33
2196 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2200 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2201 msgid "Play sound via"
2202 msgstr "Spela upp ljud med"
2204 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2205 msgid "Playlist directory"
2206 msgstr "Mapp för spellistor"
2208 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2210 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2211 "about the problem."
2213 "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella "
2214 "följdfrågor om problemet."
2216 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2217 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2218 msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..."
2220 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2224 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2226 msgstr "Pre-release"
2228 #: src/wx/dcp_panel.cc:901
2232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2233 msgid "Product name"
2234 msgstr "Product name"
2236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2237 msgid "Product version"
2238 msgstr "Product version"
2240 #: src/wx/content_menu.cc:99
2241 msgid "Properties..."
2242 msgstr "Egenskaper..."
2244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2248 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2252 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2256 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2260 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2261 msgid "RGB to XYZ conversion"
2262 msgstr "RGB till XYZ-konvertering"
2264 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2266 msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)"
2268 #: src/wx/video_panel.cc:194
2272 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2273 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2275 msgstr "Åldersgränser"
2277 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
2278 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2279 msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt"
2281 #: src/wx/content_menu.cc:97
2282 msgid "Re-examine..."
2283 msgstr "Undersök på nytt..."
2285 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2286 msgid "Re-make certificates and key..."
2287 msgstr "Gör om certifikat och nyckel..."
2289 #: src/wx/content_view.cc:84
2290 msgid "Reading content directory"
2291 msgstr "Läser mapp för källmaterial"
2293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2297 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2301 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2302 msgid "Recipient certificate"
2303 msgstr "Mottagares certifikat"
2305 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2309 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2314 msgid "Red chromaticity"
2315 msgstr "Röd kromacitet"
2317 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2322 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2326 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2330 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2331 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2335 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2339 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2340 msgid "Release territory"
2341 msgstr "Territorium"
2343 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:108
2344 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2345 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2349 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2351 msgid "Remove %s marker"
2352 msgstr "Ta bort biograf"
2354 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2355 msgid "Remove Cinema"
2356 msgstr "Ta bort biograf"
2358 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2359 msgid "Remove Screen"
2360 msgstr "Ta bort salong"
2362 #: src/wx/content_panel.cc:114
2363 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2364 msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet."
2366 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2367 msgid "Rename template"
2368 msgstr "Byt namn på mall"
2370 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2372 msgstr "Byt namn..."
2374 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2378 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2382 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2383 msgid "Repeat Content"
2384 msgstr "Repetera källmaterial"
2386 #: src/wx/content_menu.cc:94
2390 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2391 msgid "Report A Problem"
2392 msgstr "Rapportera ett problem"
2394 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2395 msgid "Reset to default"
2396 msgstr "Återställ till standardvärden"
2398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2399 msgid "Reset to default subject and text"
2400 msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext"
2402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2403 msgid "Reset to default text"
2404 msgstr "Återställ till standard-text"
2406 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
2410 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2411 msgid "Respect KDM validity periods"
2412 msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder"
2414 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2415 msgid "Restore to original colours"
2416 msgstr "Återställ till ursprungliga färger"
2418 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2422 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:89
2423 #: src/wx/video_panel.cc:129
2427 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2428 msgid "Right click to change gain."
2429 msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning."
2431 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2435 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2436 msgid "Root common name"
2437 msgstr "Rot common name"
2439 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2444 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2445 msgstr "SCP (för AAM och Doremi)"
2447 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2451 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2452 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2453 msgstr "SMPTE Bv2.1 fel"
2455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2459 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2463 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2465 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2466 msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s"
2468 #: src/wx/dcp_panel.cc:898
2471 msgstr "Bildhastighet"
2473 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2474 msgid "Save template"
2477 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2478 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2479 msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista"
2481 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2485 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2490 msgid "Search network for servers"
2491 msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket"
2493 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2497 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2498 msgid "Select CPL XML file"
2499 msgstr "Välj CPL XML-fil"
2501 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2502 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2503 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2504 msgid "Select Certificate File"
2505 msgstr "Välj certifikatfil"
2507 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2508 msgid "Select Chain File"
2509 msgstr "Välj kedjefil"
2511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2512 msgid "Select Cinemas File"
2513 msgstr "Välj biograf-fil"
2515 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2516 msgid "Select Export File"
2517 msgstr "Välj exportfil"
2519 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2520 msgid "Select File To Import"
2521 msgstr "Välj fil att importera"
2523 #: src/wx/content_menu.cc:384
2527 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2528 msgid "Select Key File"
2529 msgstr "Välj nyckelfil"
2531 #: src/wx/content_menu.cc:437
2535 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2536 msgid "Select and move content"
2537 msgstr "Välj och flytta källmaterial"
2539 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2540 msgid "Select cinema and screen database file"
2541 msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil"
2543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2544 msgid "Select configuration file"
2545 msgstr "Välj inställnings-fil"
2547 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2548 msgid "Select debug log file"
2549 msgstr "Välj debug-loggfil"
2551 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2552 msgid "Select output file"
2553 msgstr "Välj utdata-fil"
2555 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:141
2556 msgid "Send by email"
2557 msgstr "Skicka med epost"
2559 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2561 msgstr "Skicka epost-meddelanden"
2563 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2565 msgstr "Skicka loggar"
2567 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2568 msgid "Send translations"
2569 msgstr "Skicka översättningar"
2571 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2575 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2576 msgid "Serial number"
2577 msgstr "Serienummer"
2579 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2581 msgstr "Kodningsserver"
2583 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2585 msgstr "Kodningsservrar"
2587 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2591 #: src/wx/markers_dialog.cc:58
2592 msgid "Set from current position"
2593 msgstr "Ange nuvarande position"
2595 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2596 msgid "Set language"
2599 #: src/wx/content_menu.cc:106
2600 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2601 msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP"
2603 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2604 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2605 msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare"
2607 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2609 msgstr "Ange höjd / bredd att skala till"
2611 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2615 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2616 msgid "Shading language version"
2617 msgstr "Skuggningsspråkets version"
2619 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2623 #: src/wx/password_entry.cc:34
2627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
2628 msgid "Show experimental audio processors"
2629 msgstr "Visa experimentella ljudfilter"
2631 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:905
2632 msgid "Show graph of audio levels..."
2633 msgstr "Visa graf av ljudnivåer..."
2635 #: src/wx/text_panel.cc:160
2636 msgid "Show subtitle area"
2637 msgstr "Visa undertext-area"
2639 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2640 msgid "Sign language video language"
2641 msgstr "Teckenspråksvideo språk"
2643 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2644 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2645 msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er"
2647 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2648 msgid "Simple (safer)"
2649 msgstr "Enkel (säkrare)"
2651 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2652 msgid "Simple gamma"
2653 msgstr "Enkel gamma"
2655 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2656 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2657 msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden"
2659 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2661 msgstr "Hela DCP:n i en akt"
2663 #: src/wx/player_information.cc:143
2666 msgstr "Storlek: %dx%d"
2668 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2672 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2676 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2678 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2679 "within a <Subtitle>."
2681 "Några stängda <Text> eller <Image> noder har olika vertikala början inom en "
2684 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2686 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2687 msgstr "Någar undertexter är inte listade i ordning enligt vertikal position."
2689 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2693 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2694 msgid "Sound processor"
2695 msgstr "Ljudprocessor"
2697 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2698 msgid "Split by video content"
2699 msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild"
2701 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2702 msgid "Stable version "
2703 msgstr "Stabil version "
2705 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2709 #: src/wx/text_view.cc:55
2713 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2714 msgid "Start of reel"
2715 msgstr "Till början av akt"
2717 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2718 msgid "Start player as"
2719 msgstr "Starta spelare som"
2721 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2725 #: src/wx/playlist_controls.cc:56
2729 #: src/wx/text_panel.cc:112
2733 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2737 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2741 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2743 msgstr "Prenumeranter"
2745 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2746 msgid "Subtitle appearance"
2747 msgstr "Undertext-utseende"
2749 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2751 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2752 msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom <EntryPoint>."
2754 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2755 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2756 msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf"
2758 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2759 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2760 msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml"
2762 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2763 msgid "Subtitles/captions"
2764 msgstr "Undertexter"
2766 #: src/wx/player_information.cc:153
2767 msgid "Subtitles: no"
2768 msgstr "Undertexter: nej"
2770 #: src/wx/player_information.cc:151
2771 msgid "Subtitles: yes"
2772 msgstr "Undertexter: ja"
2774 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2775 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2776 msgid "System information"
2777 msgstr "Systeminformation"
2779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2787 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2791 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2792 msgid "Template name"
2795 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2796 msgid "Template names must not be empty."
2797 msgstr "Mallnamn får inte vara tomt."
2799 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2803 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2807 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2808 msgid "Temporary version"
2809 msgstr "Temporär version"
2811 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2812 msgid "Test version "
2813 msgstr "Testversion "
2815 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2819 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2820 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2821 msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden."
2823 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2825 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2827 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2832 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2835 "If you are sure you want to continue please type\n"
2837 "<tt>I am sure</tt>\n"
2839 "into the box below, then click OK."
2841 "DCP-o-matic Disk Writer</b> är\n"
2843 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-MÄSSIG "
2844 "TESTMJUKVARA</span>\n"
2848 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">FÖRSTÖRA DATA!</"
2851 "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n"
2853 "<tt>I am sure</tt>\n"
2855 "i textrutan nedan, klicka sedan OK."
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2859 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2860 "the contained XML."
2862 "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den "
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2867 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2868 msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)"
2870 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2873 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2874 "<ContentTitleText>."
2876 "CPL:en %n har en <AnnotationText> som inte är samma som dess "
2877 "<ContentTitleText>."
2879 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2881 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2882 msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2886 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2887 msgstr "CPL:en %n har ingen <AnnotationText> tagg."
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2891 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2892 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg."
2894 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2896 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2897 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg."
2899 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2901 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2902 msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg."
2904 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2906 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2907 msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1."
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2911 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2912 msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett."
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2916 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2919 "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter."
2921 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2922 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2923 msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat."
2925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2926 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2927 msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering."
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2930 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2931 msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering."
2933 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2934 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2935 msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext."
2937 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2939 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2941 "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) "
2944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2946 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2948 "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) "
2951 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2953 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2954 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2955 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2957 "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då "
2958 "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:"
2959 "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar."
2961 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2963 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2964 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2966 "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då "
2967 "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för "
2970 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2973 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2974 "<ContentTitleText>."
2976 "PKL:en %n har en <AnnotationText> som inte stämmer med CPL:ens "
2977 "<ContentTitleText>."
2979 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2981 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2982 msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat."
2984 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2986 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2987 msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f."
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2991 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2993 "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f."
2995 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2997 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3000 "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en."
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3004 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3005 msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)."
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3008 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3009 msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)"
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3014 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3017 "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3022 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3023 msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D."
3025 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3027 msgid "The asset %f is missing."
3028 msgstr "Komponenten %f saknas."
3030 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3032 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3033 msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet."
3035 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3038 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3041 "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är "
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3046 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3047 msgstr "Komponenten %n har ingen <Hash> i CPL:en."
3049 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3051 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3052 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3054 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3056 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3059 "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda "
3062 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3065 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3067 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3069 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3071 "Disken <b>%s</b> är monterad.\n"
3073 "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n"
3075 "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?"
3077 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3080 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3081 "or overwrite it with your current configuration?"
3083 "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller "
3084 "skriva över den med dina nuvarande inställningar?"
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3088 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3089 msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen."
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3094 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3097 "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på "
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3103 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3104 "probably means that the CPL file is corrupt."
3106 "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. "
3107 "Förmodligen är CPL-filen korrupt."
3109 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3112 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3113 "probably means that the asset file is corrupt."
3115 "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3116 "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3121 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3122 "probably means that the asset file is corrupt."
3124 "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. "
3125 "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt."
3127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3129 msgid "The invalid language tag %n is used."
3130 msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används."
3132 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3134 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3135 msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")"
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3139 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3140 msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt."
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3145 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3146 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3148 "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration "
3149 "(%s) för dess MXF."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3153 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3154 msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n."
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3158 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3159 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <Language> tagg."
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3163 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3164 msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon <StartTime> tagg."
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3168 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3169 msgstr "Undertexttillgången %f har en <StartTime> som inte är noll."
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3173 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3174 msgstr "Undertexttillgången %n har ingen <EntryPoint> tagg."
3176 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3179 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3181 "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB."
3183 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3186 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3188 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-"
3191 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3194 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3196 "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-"
3199 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3201 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3202 msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n."
3204 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3206 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3207 msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n."
3209 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3210 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3211 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3214 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3215 msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe."
3217 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3218 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3219 msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad."
3221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3222 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3223 msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad."
3225 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3226 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3228 "Det finns mer än 79\n"
3229 " tecken i åtminstone en undertextrad."
3231 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3232 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3233 msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras."
3235 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3236 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3237 msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!"
3239 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3241 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3242 msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?"
3244 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3245 msgid "There is not enough free memory to do that."
3246 msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det."
3248 #: src/wx/film_viewer.cc:334
3250 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3251 "output device in Preferences."
3253 "Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan "
3254 "ljudenhet i Inställningar."
3256 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3257 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3258 msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter."
3260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3263 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3264 "it is a \"version file\" (VF)"
3266 "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen "
3267 "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)"
3269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3270 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3271 msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE."
3273 #: src/wx/content_menu.cc:417
3275 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3276 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3279 "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den "
3280 "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM."
3282 #: src/wx/content_menu.cc:412
3283 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3284 msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM."
3286 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3288 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3289 "certificate. Only the first certificate will be used."
3291 "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första "
3292 "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas."
3294 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3295 msgid "This is not a valid CPL file"
3296 msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil"
3298 #: src/wx/content_panel.cc:528
3300 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3301 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3302 "folder if that's what you want to import."
3304 "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till "
3305 "ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om "
3306 "det är vad du vill importera."
3308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3310 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3311 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3314 "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet "
3315 "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-"
3316 "matic-bibliotek) att användas."
3318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3320 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3321 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3324 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om "
3325 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3326 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3328 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3330 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3331 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3334 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om "
3335 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3336 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3338 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3340 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3341 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3342 "library) will be used."
3344 "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om "
3345 "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt "
3346 "DCP-o-matic-bibliotek) att användas."
3348 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3350 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3351 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3353 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Creator>. "
3354 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3359 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3360 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3362 "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet <Issuer>. "
3363 "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att "
3366 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3368 msgstr "Antal trådar"
3370 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3373 msgstr "tröskelvärde"
3375 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3376 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3380 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3384 #: src/wx/content_panel.cc:125
3386 msgstr "Tidslinje..."
3389 #: src/wx/content_panel.cc:136
3394 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3395 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3396 msgid "Timing|Timing"
3399 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3400 msgid "Title language"
3401 msgstr "Filmtitelns språk"
3403 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3405 msgstr "Till-adress"
3407 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:140
3411 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3415 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3419 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3420 msgid "Translated by"
3421 msgstr "Översatt av"
3423 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3424 msgid "Trim from current position to end"
3425 msgstr "Trimma från nuvarande position till slut"
3427 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3428 msgid "Trim from end"
3429 msgstr "Trimma från slut"
3431 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3432 msgid "Trim from start"
3433 msgstr "Trimma från start"
3435 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3436 msgid "Trim up to current position"
3437 msgstr "Trimma till nuvarande position från start"
3439 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3441 msgid "True peak is %.2fdB"
3442 msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB"
3444 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3445 msgid "Trusted Device"
3446 msgstr "Trusted Device"
3448 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3449 msgid "Trusted Device certificate"
3450 msgstr "Trusted Device certificate"
3452 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3453 #: src/wx/video_panel.cc:83
3457 #: src/wx/wx_util.cc:612
3461 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3462 msgid "UTC offset (time zone)"
3463 msgstr "UTC-offset (tidszon)"
3465 #: src/wx/wx_util.cc:613
3469 #: src/wx/wx_util.cc:624
3473 #: src/wx/wx_util.cc:625
3477 #: src/wx/wx_util.cc:626
3481 #: src/wx/wx_util.cc:614
3485 #: src/wx/wx_util.cc:615
3489 #: src/wx/wx_util.cc:616
3493 #: src/wx/wx_util.cc:617
3497 #: src/wx/wx_util.cc:618
3501 #: src/wx/wx_util.cc:619
3505 #: src/wx/wx_util.cc:620
3509 #: src/wx/wx_util.cc:621
3513 #: src/wx/wx_util.cc:622
3517 #: src/wx/wx_util.cc:623
3521 #: src/wx/wx_util.cc:610
3525 #: src/wx/wx_util.cc:599
3529 #: src/wx/wx_util.cc:598
3533 #: src/wx/wx_util.cc:609
3537 #: src/wx/wx_util.cc:608
3541 #: src/wx/wx_util.cc:607
3545 #: src/wx/wx_util.cc:606
3549 #: src/wx/wx_util.cc:605
3553 #: src/wx/wx_util.cc:604
3557 #: src/wx/wx_util.cc:603
3561 #: src/wx/wx_util.cc:602
3565 #: src/wx/wx_util.cc:601
3569 #: src/wx/wx_util.cc:600
3573 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3577 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3582 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3583 msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar"
3585 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3586 msgid "Use ISDCF name"
3587 msgstr "Använd DCNC-namn"
3589 #: src/wx/text_panel.cc:85
3593 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
3595 msgstr "Använd bästa"
3597 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3599 msgstr "Använd förval"
3601 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3602 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3603 msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3605 #: src/wx/text_panel.cc:74
3606 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3607 msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3609 #: src/wx/text_panel.cc:72
3610 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3611 msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF"
3613 #: src/wx/video_panel.cc:75
3614 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3615 msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF"
3617 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3618 msgid "Use this file as new configuration"
3619 msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil"
3621 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3622 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3624 msgstr "Användarnamn"
3626 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3630 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3634 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3635 msgid "Version number"
3636 msgstr "Versionsnummer"
3638 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3639 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3640 #: src/wx/video_panel.cc:66
3644 #: src/wx/video_panel.cc:197
3645 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3646 msgstr "Video (MPEG, 16-235)"
3648 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3649 msgid "Video Waveform"
3650 msgstr "Video-vågform"
3652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3653 msgid "Video display mode"
3654 msgstr "Metod för videouppspelning"
3656 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3657 msgid "Video filters"
3658 msgstr "Videofilter"
3660 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3661 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3662 msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet"
3664 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3665 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3666 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3667 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3668 msgstr "Video har inbrända undertexter på språket"
3670 #: src/wx/text_panel.cc:115
3674 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3678 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3679 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3683 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3688 msgid "White point adjustment"
3689 msgstr "Vitpunktsjustering"
3691 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3692 msgid "With help from"
3693 msgstr "Med hjälp från"
3695 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:136
3696 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3697 msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er"
3699 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:134
3700 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3701 msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er"
3703 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
3704 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3705 msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp"
3707 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3708 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3709 msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar"
3711 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3712 msgid "Write reels into separate files"
3713 msgstr "Skriv akter till separata filer"
3715 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:113
3716 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3720 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3722 msgstr "Utvecklat av"
3724 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3728 #: src/wx/text_panel.cc:96
3732 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3733 msgid "YUV to RGB conversion"
3734 msgstr "YUV till RGB konvertering"
3736 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3737 msgid "YUV to RGB matrix"
3738 msgstr "YUV till RGB matris"
3740 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3743 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3746 "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong "
3749 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3752 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3753 "screen with this name."
3755 "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har "
3756 "en salong med detta namn."
3758 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:229
3760 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3761 "you want to continue?"
3763 "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du "
3766 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:217
3768 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3770 "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post."
3772 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3774 msgstr "Din epostadress"
3776 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3777 msgid "Your email address"
3778 msgstr "Din epostadress"
3780 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3784 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3788 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3792 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3793 msgid "Zoom in / out"
3794 msgstr "Zooma in / ut"
3796 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3797 msgid "Zoom out to whole film"
3798 msgstr "Zooma ut till hela filmen"
3800 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3802 msgid "and 1 warning."
3803 msgstr "och 1 varning."
3805 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3806 msgid "candela per m²"
3807 msgstr "candela per kvadratmeter"
3809 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3813 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3814 msgid "closed captions"
3815 msgstr "dolda undertexter"
3817 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3818 msgid "component value"
3819 msgstr "komponentvärde"
3821 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3823 msgstr "källmaterial"
3825 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3826 msgid "content filename"
3827 msgstr "källfilnamn"
3829 #: src/wx/video_panel.cc:180
3833 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3837 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3842 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3846 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3847 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3851 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3855 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3856 msgid "foot lambert"
3857 msgstr "foot-lambert"
3859 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3860 msgid "from date/time"
3861 msgstr "fr.o.m. datum/tid"
3863 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3867 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3868 msgid "full screen with controls on other monitor"
3869 msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm"
3871 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3872 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3876 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3877 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3881 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3882 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3886 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3888 msgstr "ej aktiverat"
3890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3891 msgid "number of reels"
3892 msgstr "antal akter"
3894 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3895 msgid "open subtitles"
3896 msgstr "undertexter"
3898 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3910 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3914 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3915 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3919 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3923 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3925 msgstr "tröskelvärde"
3928 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3932 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:103
3933 msgid "to date/time"
3934 msgstr "t.o.m. datum/tid"
3936 #: src/wx/video_panel.cc:179
3938 msgstr "för att passa DCP-behållare"
3940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
3941 msgid "type (cpl/pkl)"
3942 msgstr "typ (cpl/pkl)"
3944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3945 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3946 msgstr "typ (j2c/pcm/sub)"
3948 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3952 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3953 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3954 msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)"
3957 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3961 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3965 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3969 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3973 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3977 #~ msgid "Activity log file"
3978 #~ msgstr "Aktivitets-loggfil"
3980 #~ msgid "Select activity log file"
3981 #~ msgstr "Välj aktivitets-loggfil"
3984 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3985 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3986 #~ "missing content."
3988 #~ "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med "
3989 #~ "rätt filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas."
3992 #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3994 #~ "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is "
3995 #~ "defective!</b>\n"
3997 #~ "You may be able to improve player performance by:\n"
3998 #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3999 #~ "from the View menu\n"
4000 #~ "• using a more powerful computer.\n"
4002 #~ "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n"
4004 #~ "<b>Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!</b>\n"
4006 #~ "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n"
4007 #~ "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n"
4008 #~ "• använda en kraftfullare dator\n"
4010 # Is this something that SHOULD be translated?
4011 #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
4012 #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
4014 # Is this something that SHOULD be translated?
4015 #~ msgid "certificate_chain.pem"
4016 #~ msgstr "certificate_chain.pem"
4018 # Is this something that SHOULD be translated?
4019 #~ msgid "private_key.pem"
4020 #~ msgstr "private_key.pem"
4025 #~ msgid "Manufacturer ID"
4026 #~ msgstr "Manufacturer ID"
4028 #~ msgid "Manufacturer product code"
4029 #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod"
4031 #~ msgid "Show audio..."
4032 #~ msgstr "Visa ljud…"
4034 #~ msgid "Week of manufacture"
4035 #~ msgstr "Tillverkningsvecka"
4037 #~ msgid "Year of manufacture"
4038 #~ msgstr "Tillverkningsår"
4040 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
4041 #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D"
4043 #~ msgid "Additional subtitle languages"
4044 #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter"
4046 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4047 #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)"
4049 # Inte så bra ordflöde
4050 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4051 #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn"
4053 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4054 #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)"
4056 #~ msgid "ISDCF name"
4057 #~ msgstr "DCNC-namn"
4059 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4060 #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)"
4062 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4063 #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)"
4065 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4066 #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)"
4068 #~ msgid "Subtitle language"
4069 #~ msgstr "Undertextspråk"
4071 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4072 #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)"
4074 #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
4075 #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter"
4077 #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
4078 #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen"
4081 #~ msgid "Could not load image file."
4082 #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil."
4086 #~ msgstr "Organisation"
4089 #~ msgid "Lock file"
4093 #~ msgid "Manufacture year"
4094 #~ msgstr "Server tillverkare"
4097 #~ msgid "Select image file"
4098 #~ msgstr "Välj Kedjefil"
4101 #~ msgid "Select lock file"
4102 #~ msgstr "Välj utfil"
4106 #~ msgstr "Serienummer"
4109 #~ msgid "Theatre name"
4110 #~ msgstr "Mallnamn"
4113 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4116 #~ "<i>Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt.</"
4120 #~ msgid "DCP subtitles"
4121 #~ msgstr "undertexter"
4124 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4125 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4131 #~ msgid "Full mode"
4136 #~ msgstr "Enkel gamma"
4139 #~ msgid "Simple mode"
4140 #~ msgstr "Enkel gamma"
4142 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4143 #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS"
4145 #~ msgid "Guess from content"
4146 #~ msgstr "Gissa från innehåll"
4152 #~ msgid "Left crop"
4156 #~ msgstr "Slumpmässigt"
4159 #~ msgid "Right crop"
4163 #~ msgstr "Skala om till"
4166 #~ msgstr "Signerad"
4170 #~ msgstr "Använd bästa"
4173 #~ msgstr "Exportera"
4176 #~ msgid "GDC password"
4177 #~ msgstr "Mejl-lösenord"
4180 #~ msgid "GDC user name"
4181 #~ msgstr "Mejl-användarnamn"
4184 #~ msgid "Do nothing"
4185 #~ msgstr "Utjämning"
4188 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4189 #~ msgstr "Mottagares certifikat"
4195 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4196 #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..."
4198 #~ msgid "Bold file"
4201 #~ msgid "Bold font"
4202 #~ msgstr "Fet typsnitt"
4204 #~ msgid "Italic file"
4205 #~ msgstr "Kursiv fil"
4207 #~ msgid "Italic font"
4208 #~ msgstr "Kursivt typsnitt"
4210 #~ msgid "Normal file"
4211 #~ msgstr "Normal fil"
4213 #~ msgid "Normal font"
4214 #~ msgstr "Normalt typsnitt"
4216 #~ msgid "Set from file..."
4217 #~ msgstr "Sätt från fil..."
4219 #~ msgid "Set from system font..."
4220 #~ msgstr "Sätt från systemtypsnitt..."
4223 #~ msgstr "Lägg till"
4226 #~ msgstr "Öppna..."
4230 #~ msgstr "Döp om..."
4232 #~ msgid "Select certificate file"
4233 #~ msgstr "Välj certifikatfil"
4236 #~ msgid "Select playlist file"
4237 #~ msgstr "Välj utfil"
4240 #~ msgid "Subtitle/captions"
4241 #~ msgstr "Undertexter"
4244 #~ msgstr "Vänster öga"
4246 #~ msgid "Make DCP anyway"
4247 #~ msgstr "Skapa DCP ändå"
4249 #~ msgid "Right eye"
4250 #~ msgstr "Höger öga"
4253 #~ msgstr "Undertext"
4259 #~ msgstr "Y Offset"
4264 #~ msgid "No DCP selected."
4265 #~ msgstr "Ingen DCP vald."
4270 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4271 #~ msgstr "Referera till existerande DCP"
4276 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4277 #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)"
4279 #~ msgid "Subtitle colours"
4280 #~ msgstr "Undertext färger"
4282 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4283 #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin"
4285 #~ msgid "Contact email"
4286 #~ msgstr "Kontakt e-post"
4289 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4290 #~ msgstr "Markör-färg"
4299 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4300 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4301 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4303 #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög "
4304 #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till "
4305 #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på "
4306 #~ "bildkvaliteten."
4309 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4310 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4311 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4312 #~ "the \"DCP\" tab."
4314 #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som "
4315 #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta "
4316 #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4317 #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken."
4320 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4321 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4322 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4323 #~ "the \"DCP\" tab."
4325 #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat "
4326 #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/"
4327 #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n "
4328 #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken."
4334 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4335 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4337 #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds "
4338 #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället."
4341 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4342 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4344 #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n "
4345 #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, "
4346 #~ "MasterImage etc.)"
4349 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4350 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4352 #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga "
4353 #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna."
4356 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4357 #~ "likely to cause problems on playback."
4359 #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis "
4360 #~ "att skapa problem vid uppspelning."
4363 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4364 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4366 #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) "
4367 #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker."
4370 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4371 #~ "some projectors."
4373 #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa "
4376 #~ msgid "Server serial number"
4377 #~ msgstr "Server serienummer"
4380 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4381 #~ "cause problems on playback."
4383 #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem "
4384 #~ "vid uppspelning."
4387 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4390 #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid "
4393 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4394 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)"
4396 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4397 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)"
4399 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4400 #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)"
4408 #~ msgid "Fetching..."
4409 #~ msgstr "Hämtar..."
4411 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4412 #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn"
4414 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4415 #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror"
4418 #~ msgstr "stillbild"
4423 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4424 #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar"
4427 #~ msgstr "Kopiera..."
4429 #~ msgid "Load from file..."
4430 #~ msgstr "Öppna från fil..."
4436 #~ msgid "Use all servers"
4437 #~ msgstr "Använd alla servrar"
4439 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4440 #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)"
4442 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
4443 #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)"
4445 #~ msgid "Disk space required"
4446 #~ msgstr "Diskutrymme som krävs"
4448 #~ msgid "Film Properties"
4449 #~ msgstr "Film Egenskaper"
4452 #~ msgstr "Bildrutor"
4460 #~ msgid "Output gamma"
4461 #~ msgstr "Utdata gamma"
4464 #~ msgid "frames per second"
4465 #~ msgstr "Bildrutor redan kodade"
4477 #~ msgid "Calculate digests"
4478 #~ msgstr "Beräkna..."
4481 #~ msgid "Colour Conversions"
4482 #~ msgstr "Färgkonverteringar"
4485 #~ msgstr "DCP-namn"
4514 #~ msgid "counting..."
4515 #~ msgstr "räknar..."
4517 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
4518 #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)"
4521 #~ msgid "Audio will not be resampled."
4522 #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz."
4524 #~ msgid "1 channel"
4530 #~ msgid "Audio Gain"
4531 #~ msgstr "Audio Förstärkning"
4533 #~ msgid "From address for KDM emails"
4534 #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl"
4539 #~ msgid "Content channel"
4540 #~ msgstr "Innehållskanal"
4542 #~ msgid "Encoding servers"
4543 #~ msgstr "Kodningsservrar"
4545 #~ msgid "Miscellaneous"
4548 #~ msgid "No stretch"
4549 #~ msgstr "Ingen utsträckning"
4554 #~ msgid "Threads to use"
4555 #~ msgstr "Antal trådar att använda"
4558 #~ msgstr "Redigera"
4566 #~ msgid "Colour look-up table"
4567 #~ msgstr "Färguppslagningstabell"
4570 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
4571 #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar"
4576 #~ msgid "Original Frame Rate"
4577 #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet"
4580 #~ msgid "Reference filters"
4581 #~ msgstr "Referensfilter för A/B"
4584 #~ msgid "Reference scaler"
4585 #~ msgstr "Referensomskalare för A/B"
4588 #~ msgid "Trim method"
4589 #~ msgstr "Skippa bilder"
4591 #~ msgid "Trust content's header"
4592 #~ msgstr "Lita på källans information"
4594 #~ msgid "Use content's audio"
4595 #~ msgstr "Använd innehållets audio"
4597 #~ msgid "Use external audio"
4598 #~ msgstr "Använd extern audio"
4606 #~ msgid "TMS IP address"
4607 #~ msgstr "TMS IP-adress"
4609 #~ msgid "Original Size"
4610 #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"