1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2019-01-12 21:18+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
26 msgid " advanced by %dms"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
31 msgid " delayed by %dms"
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
42 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:165
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
54 #: src/wx/about_dialog.cc:84
57 "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
58 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
60 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
61 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
63 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
67 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
69 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
70 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:143
73 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
74 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
76 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
80 #: src/wx/export_dialog.cc:68
81 msgid "0 is best, 51 is worst"
84 #: src/wx/wx_util.cc:444
85 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
86 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
88 #: src/wx/wx_util.cc:436
92 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
96 #: src/wx/video_panel.cc:190
100 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71
101 msgid "2D version of content available in 3D"
102 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
104 #: src/wx/dcp_panel.cc:794
108 #: src/wx/dcp_panel.cc:764 src/wx/video_panel.cc:191
112 #: src/wx/video_panel.cc:194
114 msgstr "3D альтернатива"
116 #: src/wx/video_panel.cc:195
118 msgstr "3D тільки лівий"
120 #: src/wx/video_panel.cc:192
121 msgid "3D left/right"
122 msgstr "3D лівий/правий"
124 #: src/wx/video_panel.cc:196
125 msgid "3D right only"
126 msgstr "3D тільки правий"
128 #: src/wx/video_panel.cc:193
129 msgid "3D top/bottom"
132 #: src/wx/wx_util.cc:438
133 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
134 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
136 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
140 #: src/wx/wx_util.cc:440
144 #: src/wx/wx_util.cc:442
145 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
146 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
148 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:100
149 msgid "<b>New colour</b>"
150 msgstr "<b>Новий колір</b>"
152 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:97
153 msgid "<b>Original colour</b>"
154 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
156 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
158 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
160 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
161 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
163 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
164 "випадку виникнення помилки.</i>"
166 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
168 #: src/wx/timing_panel.cc:107
170 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
173 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
176 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
180 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
182 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
183 "many confusing options.\n"
185 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
187 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
190 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
194 #: src/wx/update_dialog.cc:37
195 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
196 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
198 #: src/wx/about_dialog.cc:36
199 msgid "About DCP-o-matic"
200 msgstr "Про програму"
202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:952
206 #: src/wx/screens_panel.cc:151
208 msgstr "Додати кінотеатр"
210 #: src/wx/screens_panel.cc:58
211 msgid "Add Cinema..."
212 msgstr "Додати кінотеатр..."
214 #: src/wx/content_panel.cc:106
218 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
219 msgid "Add DKDM folder"
220 msgstr "Додати папку DKDM"
222 #: src/wx/content_menu.cc:78
224 msgstr "Додати KDM..."
226 #: src/wx/content_menu.cc:79
228 msgstr "Додати OV..."
230 #: src/wx/screens_panel.cc:207
232 msgstr "Додати экран"
234 #: src/wx/screens_panel.cc:64
235 msgid "Add Screen..."
236 msgstr "Додати экран..."
238 #: src/wx/content_panel.cc:107
242 #: src/wx/content_panel.cc:103
244 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
245 "or a folder of sound files."
247 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
248 "або папку звукових файлів."
250 #: src/wx/content_panel.cc:98
251 msgid "Add file(s)..."
252 msgstr "Додати файл(и)..."
254 #: src/wx/content_panel.cc:102
255 msgid "Add folder..."
256 msgstr "Додати папку..."
258 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
259 msgid "Add image sequence"
260 msgstr "Додати послідовність зображень"
262 #: src/wx/text_panel.cc:262
265 msgstr "Додати кінотеатр..."
267 #: src/wx/content_panel.cc:99
268 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
269 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
271 #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76
275 #: src/wx/config_dialog.cc:478
277 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
278 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
280 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
281 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
284 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863
285 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100
289 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
290 msgid "Adjust white point to"
291 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
293 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
294 msgid "Advanced KDM options"
297 #: src/wx/config_dialog.cc:746 src/wx/config_dialog.cc:761
298 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
303 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1331
304 msgid "Allow any DCP frame rate"
305 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
308 msgid "Allow non-standard container ratios"
311 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
315 #: src/wx/about_dialog.cc:148
317 msgid "Also supported by"
318 msgstr "Фінансова підтримка"
320 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
321 msgid "An unknown exception occurred."
322 msgstr "Виникла невідома помилка."
324 #: src/wx/text_panel.cc:110
325 msgid "Appearance..."
326 msgstr "Зовнішній вигляд..."
328 #: src/wx/job_view.cc:171
329 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
330 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
332 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
334 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
337 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
340 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
344 #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51
345 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121
346 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
350 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
351 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
352 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
354 #: src/wx/player_information.cc:142
356 msgid "Audio channels: %d"
357 msgstr "Аудіо канали: %d"
359 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
362 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
363 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
365 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
368 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
371 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:126
375 msgid "Automatically analyse content audio"
376 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
378 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
382 #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1111
384 msgstr "Прихована копія"
386 #: src/wx/player_config_dialog.cc:264
387 msgid "Background image"
390 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
391 msgid "Barco Alchemy"
394 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
395 msgid "Blue chromaticity"
396 msgstr "Cиня кольоровість"
398 #: src/wx/fonts_dialog.cc:72
400 msgstr "Файл жирного шрифту"
402 #: src/wx/font_files_dialog.cc:39
404 msgstr "Жирний шрифт"
406 #: src/wx/video_panel.cc:130
411 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:40
415 #: src/wx/text_panel.cc:77
416 msgid "Burn subtitles into image"
417 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
419 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
420 msgid "But I have to use fader"
421 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1101
427 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:88
428 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
432 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:49
436 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:52
437 msgid "CPL annotation text"
438 msgstr "CPL анотація"
440 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
441 msgid "CPL's content is not encrypted."
442 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
444 #: src/wx/audio_panel.cc:76
446 msgstr "Прорахувати..."
448 #: src/wx/job_view.cc:69
452 #: src/wx/content_sub_panel.cc:68
453 msgid "Cannot reference this DCP."
454 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
456 #: src/wx/content_sub_panel.cc:70
457 msgid "Cannot reference this DCP: "
458 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
460 #: src/wx/text_view.cc:67
464 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:46
466 msgid "Caption appearance"
467 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
469 #: src/wx/text_view.cc:42
473 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
474 msgid "Certificate chain"
475 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
477 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
478 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
479 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
480 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
481 msgid "Certificate downloaded"
482 msgstr "Сертифікат завантажений"
484 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
488 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
490 msgstr "Посилення каналу"
492 #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:874
496 #: src/wx/config_dialog.cc:183
497 msgid "Check for testing updates on startup"
498 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
500 #: src/wx/config_dialog.cc:179
501 msgid "Check for updates on startup"
502 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
504 #: src/wx/content_menu.cc:81
505 msgid "Choose CPL..."
506 msgstr "Выберіть CPL..."
508 #: src/wx/content_panel.cc:492
509 msgid "Choose a DCP folder"
510 msgstr "Обрати папку DCP"
512 #: src/wx/content_menu.cc:299
513 msgid "Choose a file"
516 #: src/wx/content_panel.cc:419
517 msgid "Choose a file or files"
518 msgstr "Обрати файл або файли"
520 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:447
521 msgid "Choose a folder"
522 msgstr "Обрати папку"
524 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
525 msgid "Choose a font"
526 msgstr "Обрати шрифт"
528 #: src/wx/font_files_dialog.cc:82
529 msgid "Choose a font file"
530 msgstr "Обрати файл шрифту"
532 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
537 msgid "Cinema and screen database file"
538 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
540 #: src/wx/content_widget.h:79
541 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
543 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
546 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
547 msgid "Closed captions"
550 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:65
554 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166
555 msgid "Colour conversion"
556 msgstr "Конвертація кольору"
558 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
559 #: src/wx/video_panel.cc:174
560 msgid "Colour|Custom"
561 msgstr "Користувацьке"
563 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
568 msgid "Configuration file"
569 msgstr "Конфігураційний файл"
571 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
572 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398
573 msgid "Config|Timing"
576 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
577 msgid "Confirm KDM email"
578 msgstr "Підтвердження email KDM"
580 #: src/wx/dcp_panel.cc:747
584 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
585 #: src/wx/film_editor.cc:54
589 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
590 msgid "Content Properties"
591 msgstr "Властивості контенту"
593 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
595 msgstr "Тип контенту"
597 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
599 msgid "Content directory"
602 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
603 msgid "Content version"
604 msgstr "Версія контенту"
606 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
610 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
612 msgstr "Копіювати у назву"
614 #: src/wx/audio_dialog.cc:278
615 msgid "Could not analyse audio."
616 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
618 #: src/wx/config_dialog.cc:461
620 msgid "Could not import certificate (%s)"
621 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
623 #: src/wx/content_menu.cc:383
625 msgid "Could not load KDM"
626 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
628 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
630 msgid "Could not load certficate (%s)"
631 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
633 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
635 msgid "Could not load image file."
636 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
638 #: src/wx/config_dialog.cc:487 src/wx/config_dialog.cc:682
639 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
640 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
641 msgid "Could not read certificate file."
642 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
644 #: src/wx/config_dialog.cc:672
646 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
647 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
649 #: src/wx/film_viewer.cc:662
651 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
652 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1233
659 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
660 msgid "Create in folder"
661 msgstr "Створити у папці"
663 #: src/wx/full_config_dialog.cc:139
667 #: src/wx/audio_dialog.cc:436
669 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
670 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
672 #: src/wx/audio_dialog.cc:430
674 msgstr "Покажчик: нічого"
676 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
677 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
681 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
682 msgid "DCP Text Track"
685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
686 msgid "DCP asset filename format"
687 msgstr "Формат найменування данних DCP"
689 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:46
690 msgid "DCP directory"
693 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359
694 msgid "DCP metadata filename format"
695 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
697 #: src/wx/text_panel.cc:99
701 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
702 msgid "DCP validates OK."
703 msgstr "Валідація DCP - OK."
705 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
706 msgid "DCP verification"
707 msgstr "Перевірка DCP"
709 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:149
710 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163
714 #: src/wx/audio_dialog.cc:154
716 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
717 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
719 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
721 msgid "DCP-o-matic setup"
724 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400
725 msgid "Debug: decode"
726 msgstr "Відладка: декодування"
728 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404
729 msgid "Debug: email sending"
730 msgstr "Відладка: відправка email"
732 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
733 msgid "Debug: encode"
734 msgstr "Відладка: кодування"
736 #: src/wx/player_information.cc:169
738 msgid "Decode resolution: %dx%d"
739 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
741 #: src/wx/config_dialog.cc:733 src/wx/config_dialog.cc:770
742 msgid "Decrypting KDMs"
743 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:352
746 msgid "Default DCP audio channels"
747 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:336
750 msgid "Default ISDCF name details"
751 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:357
754 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
755 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
757 #: src/wx/full_config_dialog.cc:378
758 msgid "Default KDM directory"
759 msgstr "Стандартна папка KDM"
761 #: src/wx/full_config_dialog.cc:366
762 msgid "Default audio delay"
763 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
765 #: src/wx/full_config_dialog.cc:340
766 msgid "Default container"
767 msgstr "Стандартний формат кадру"
769 #: src/wx/full_config_dialog.cc:348
770 msgid "Default content type"
771 msgstr "Стандартний тип контенту"
773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
774 msgid "Default directory for new films"
775 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
778 msgid "Default duration of still images"
779 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
781 #: src/wx/full_config_dialog.cc:344
782 msgid "Default scale-to"
783 msgstr "Стандартне масштабування"
785 #: src/wx/full_config_dialog.cc:374
786 msgid "Default standard"
787 msgstr "Стандарт за замовченям"
789 #: src/wx/full_config_dialog.cc:387
790 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
791 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
793 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
797 #: src/wx/audio_panel.cc:78
801 #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:73
805 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
809 #: src/wx/player_config_dialog.cc:419
813 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
815 msgstr "Нічого не робити"
817 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
818 msgid "Dolby / Doremi"
819 msgstr "Dolby / Doremi"
821 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
822 msgid "Don't ask this again"
823 msgstr "Більше не питати"
825 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
826 msgid "Don't send emails"
827 msgstr "Не відправляти email-и"
829 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
830 msgid "Don't show hints again"
831 msgstr "Більше не показувати підказки"
833 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
834 msgid "Don't show this message again"
835 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
837 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
841 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
842 msgid "Download certificate"
843 msgstr "Скачати сертифікат"
845 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
847 msgstr "Завантаження..."
849 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
850 msgid "Downloading certificate"
851 msgstr "Завантаження сертифікату"
853 #: src/wx/player_information.cc:93
855 msgid "Dropped frames: %d"
856 msgstr "Викинуті кадри: %d"
858 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
859 msgid "Dual-screen displays"
862 #: src/wx/player_config_dialog.cc:370
865 msgstr "Organisation"
867 #: src/wx/content_panel.cc:114
871 #: src/wx/screens_panel.cc:60
872 msgid "Edit Cinema..."
873 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
875 #: src/wx/screens_panel.cc:66
876 msgid "Edit Screen..."
877 msgstr "Редагувати екран..."
879 #: src/wx/screens_panel.cc:171
881 msgstr "Редагувати кінотеатр"
883 #: src/wx/screens_panel.cc:247
885 msgstr "Редагувати екран"
887 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103
888 #: src/wx/fonts_dialog.cc:80 src/wx/full_config_dialog.cc:337
889 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175
890 #: src/wx/editable_list.h:79
892 msgstr "Редагувати..."
894 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:68
898 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:71
899 msgid "Effect colour"
900 msgstr "Колір ефекту"
902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1083
906 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
907 msgid "Email address"
908 msgstr "E-mail адрес"
910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
911 msgid "Email addresses for KDM delivery"
912 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
914 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
915 msgid "Encoding Servers"
916 msgstr "Сервери кодування"
918 #: src/wx/dcp_panel.cc:95
920 msgstr "Зашифрований"
922 #: src/wx/text_view.cc:59
926 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
928 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
929 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
935 #: src/wx/config_dialog.cc:387
939 #: src/wx/config_dialog.cc:738
940 msgid "Export KDM decryption certificate..."
941 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
943 #: src/wx/config_dialog.cc:740
944 msgid "Export KDM decryption chain..."
945 msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
947 #: src/wx/config_dialog.cc:742
948 msgid "Export all KDM decryption settings..."
949 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
951 #: src/wx/export_dialog.cc:53
953 msgstr "Експортувати проект"
955 #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114
959 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
960 msgid "FTP (for Dolby)"
961 msgstr "FTP (для Dolby)"
963 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
964 msgid "Facility (e.g. DLA)"
965 msgstr "Організація (напр. DLA)"
967 #: src/wx/video_panel.cc:140
969 msgstr "Поступова поява"
971 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79
973 msgstr "Час поступової появи"
975 #: src/wx/video_panel.cc:143
977 msgstr "Поступове згасання"
979 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:82
980 msgid "Fade out time"
981 msgstr "Час поступового згасання"
983 #: src/wx/kdm_dialog.cc:135
985 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
986 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
988 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
989 msgid "Filename format"
990 msgstr "Формат найменування файлу"
992 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
994 msgstr "Назва проекту"
996 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162
1000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
1002 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1004 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1007 #: src/wx/content_menu.cc:74
1008 msgid "Find missing..."
1009 msgstr "Знайти відсутнє..."
1011 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1012 msgid "Folder / ZIP name format"
1013 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1015 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1019 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39 src/wx/font_files_dialog.cc:30
1020 #: src/wx/font_files_dialog.cc:32
1024 #: src/wx/text_panel.cc:109
1028 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1029 msgid "Forensically mark audio"
1032 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1033 msgid "Forensically mark video"
1036 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1040 #: src/wx/dcp_panel.cc:754
1042 msgstr "Частота Кадрів"
1044 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1046 msgstr "Частота кадрів"
1048 #: src/wx/player_information.cc:139
1050 msgid "Frame rate: %d"
1051 msgstr "Частота кадрів: %d"
1053 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1054 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1056 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1057 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1059 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1091
1064 msgid "From address"
1067 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1068 msgid "From template"
1071 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150
1075 #: src/wx/timing_panel.cc:87
1077 msgstr "Повна тривалість"
1079 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1084 #: src/wx/dcp_panel.cc:110
1088 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1093 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1097 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1098 msgid "Gain Calculator"
1099 msgstr "Калькулятор посилення"
1101 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1103 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1104 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1106 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1391
1110 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1111 msgid "Get from file..."
1112 msgstr "Вибрати з файлу..."
1114 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1118 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1119 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1123 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1125 msgstr "Перейти до кадру"
1127 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1128 msgid "Go to timecode"
1129 msgstr "Перейти до таймкоду"
1131 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1132 msgid "Green chromaticity"
1133 msgstr "Зелена кольоровість"
1135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:404
1136 msgid "Guess from content"
1137 msgstr "Вгадати із контенту"
1139 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1140 msgid "Higher priority"
1141 msgstr "Більш високий пріорітет"
1143 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1147 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1151 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1152 msgid "Host name or IP address"
1153 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1155 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1156 msgid "I want to play this back at fader"
1157 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1159 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1163 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
1167 #: src/wx/full_config_dialog.cc:595
1168 msgid "IP address / host name"
1169 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1171 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1175 #: src/wx/config_dialog.cc:865
1177 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1178 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1179 "become useless. Proceed with caution!"
1181 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1182 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1183 "марними. Дійте із обережністю!"
1185 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1186 msgid "Image X position"
1187 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1189 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1190 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1193 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1194 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1197 #: src/wx/config_dialog.cc:744
1198 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1199 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1201 #: src/wx/config_dialog.cc:402
1205 #: src/wx/nag_dialog.cc:31
1206 msgid "Important notice"
1207 msgstr "Важливе зауваження"
1209 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1210 msgid "Incorrect version"
1211 msgstr "Некоректна версія"
1213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1215 msgstr "Вхідна гамма"
1217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1218 msgid "Input gamma correction"
1219 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1221 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1223 msgstr "Вхідна потужність"
1225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1226 msgid "Input transfer function"
1227 msgstr "Вхідна функція передачі"
1229 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
1231 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1232 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1234 #: src/wx/full_config_dialog.cc:91
1235 msgid "Interface complexity"
1238 #: src/wx/config_dialog.cc:562
1239 msgid "Intermediate"
1240 msgstr "Intermediate"
1242 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1243 msgid "Intermediate common name"
1244 msgstr "Intermediate common name"
1246 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428
1250 #: src/wx/config_dialog.cc:853
1251 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1252 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1254 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1255 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1256 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1258 #: src/wx/full_config_dialog.cc:135
1262 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64
1264 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1266 #: src/wx/font_files_dialog.cc:38
1268 msgstr "Курсивний шрифт"
1270 #: src/wx/dcp_panel.cc:766
1272 "JPEG2000 bandwidth\n"
1273 "for newly-encoded data"
1275 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1276 "для свіже-кодованих данних"
1278 #: src/wx/content_menu.cc:73
1282 #: src/wx/controls.cc:83
1283 msgid "Jump to selected content"
1284 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:837
1290 #: src/wx/player_config_dialog.cc:258
1292 msgid "KDM directory"
1295 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
1296 msgid "KDM server URL"
1299 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1303 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1304 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1308 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1309 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1310 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1312 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1316 #: src/wx/config_dialog.cc:721
1320 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1321 #: src/wx/text_panel.cc:102
1325 #: src/wx/content_panel.cc:118
1329 #: src/wx/config_dialog.cc:560
1333 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1334 msgid "Leaf common name"
1335 msgstr "Leaf common name"
1337 #: src/wx/config_dialog.cc:396
1338 msgid "Leaf private key"
1339 msgstr "Leaf private key"
1341 #: src/wx/config_dialog.cc:414
1342 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1343 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1345 #: src/wx/controls.cc:79
1349 #: src/wx/video_panel.cc:100
1354 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1358 #: src/wx/player_information.cc:155
1359 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1360 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1362 #: src/wx/text_panel.cc:95
1363 msgid "Line spacing"
1364 msgstr "Інтервал між рядками"
1366 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1368 msgid "Load certificate..."
1369 msgstr "Скачати сертифікат"
1371 #: src/wx/player_config_dialog.cc:229
1374 msgstr "Повідомлення"
1376 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1379 msgstr "Файл жирного шрифту"
1381 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
1385 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
1388 msgstr "Файл жирного шрифту"
1390 #: src/wx/audio_dialog.cc:411
1392 msgid "Loudness range %.2f LU"
1393 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1395 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1396 msgid "Lower priority"
1397 msgstr "Більш низький пріорітет"
1399 #: src/wx/content_panel.cc:710
1403 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1404 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1405 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1407 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1409 msgstr "MP4 / H.264"
1411 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1412 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1413 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
1416 msgid "Mail password"
1417 msgstr "Пароль пошти"
1419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1420 msgid "Mail user name"
1421 msgstr "Користувач пошти"
1423 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1426 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1428 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1429 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1430 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1432 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:101
1434 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1436 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1437 msgid "Make certificate chain"
1438 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1440 #: src/wx/player_config_dialog.cc:429
1441 msgid "Manufacture week"
1444 #: src/wx/player_config_dialog.cc:430
1446 msgid "Manufacture year"
1447 msgstr "Изготовитель сервера"
1449 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:426
1451 msgid "Manufacturer ID"
1452 msgstr "Изготовитель сервера"
1454 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1455 msgid "Manufacturer product code"
1458 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
1459 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1460 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1462 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
1467 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1468 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
1471 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1472 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1474 #: src/wx/dcp_panel.cc:768 src/wx/full_config_dialog.cc:361
1475 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1327
1479 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1079
1481 msgstr "Діалогове вікно"
1483 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1484 msgid "Mix audio down to stereo"
1485 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1487 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1488 msgid "Move configuration"
1489 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1491 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1492 msgid "Move content"
1493 msgstr "Перемістити контент"
1495 #: src/wx/content_panel.cc:115
1496 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1497 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1499 #: src/wx/content_panel.cc:119
1500 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1501 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1503 #: src/wx/timing_panel.cc:86
1504 msgid "Move to start of reel"
1505 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1507 #: src/wx/video_panel.cc:418
1508 msgid "Multiple content selected"
1509 msgstr "Множинне виділення контенту"
1511 #: src/wx/content_widget.h:70
1512 msgid "Multiple values"
1513 msgstr "Кілька значень"
1515 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1516 msgid "My Documents"
1517 msgstr "Мої документи"
1519 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1520 msgid "My problem is"
1521 msgstr "Моя проблема"
1523 #: src/wx/content_panel.cc:714
1525 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1527 #: src/wx/content_panel.cc:718
1529 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1531 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75
1532 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1536 #: src/wx/player_information.cc:131
1538 msgstr "Необхідний KDM"
1540 #: src/wx/player_information.cc:126
1542 msgstr "Необхідний OV"
1544 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1548 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1549 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1550 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1552 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1554 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1555 "Accounts page in Preferences."
1558 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1560 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1561 "Accounts page in Preferences."
1564 #: src/wx/player_information.cc:114
1565 msgid "No DCP loaded."
1566 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1568 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1570 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1571 "Accounts page in Preferences."
1574 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1576 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1577 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1579 #: src/wx/content_panel.cc:466
1580 msgid "No content found in this folder."
1581 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1583 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1584 #: src/wx/dcp_panel.cc:880 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1585 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168
1586 #: src/wx/video_panel.cc:347
1590 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1592 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1594 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
1596 msgstr "Звичайний шрифт"
1598 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1062
1603 msgid "Notifications"
1604 msgstr "Повідомлення"
1606 #: src/wx/job_view.cc:82
1607 msgid "Notify when complete"
1608 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1610 #: src/wx/full_config_dialog.cc:101
1611 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1613 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:96
1616 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1617 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1619 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1623 #: src/wx/text_panel.cc:79
1628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
1629 msgid "Only servers encode"
1630 msgstr "Кодування тільки серверами"
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
1633 msgid "Open console window"
1634 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1636 #: src/wx/content_panel.cc:123
1637 msgid "Open the timeline for the film."
1638 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1640 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1641 msgid "Organisation"
1642 msgstr "Organisation"
1644 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1645 msgid "Organisational unit"
1646 msgstr "Organisational unit"
1648 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1649 msgid "Other trusted devices"
1650 msgstr "Інші довірені пристрої"
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
1653 msgid "Outgoing mail server"
1654 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1656 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:131
1660 #: src/wx/controls.cc:76
1661 msgid "Outline content"
1662 msgstr "Окреслити контент"
1664 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
1665 msgid "Outline width"
1666 msgstr "Ширина обводки"
1668 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:295
1670 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1671 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1673 #: src/wx/kdm_dialog.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1677 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1679 msgstr "Вихідний файл"
1681 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1682 msgid "Output gamma correction"
1683 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1685 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1686 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1687 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1689 #: src/wx/full_config_dialog.cc:671
1693 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1697 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1698 msgid "Paste audio settings"
1699 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1701 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1703 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1704 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1706 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1707 msgid "Paste video settings"
1708 msgstr "Вставити налаштування відео"
1710 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1714 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1718 #: src/wx/audio_panel.cc:371
1720 msgid "Peak: %.2fdB"
1721 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1723 #: src/wx/audio_panel.cc:373
1724 msgid "Peak: unknown"
1725 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1727 #: src/wx/player_information.cc:73
1729 msgstr "Продуктивність"
1731 #: src/wx/player_config_dialog.cc:363
1735 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1737 msgstr "Відтворення"
1739 #: src/wx/timing_panel.cc:95
1741 msgstr "Тривалість відтворення"
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:158
1744 msgid "Play sound via"
1745 msgstr "Відтворювати звук через"
1747 #: src/wx/player_config_dialog.cc:253
1749 msgid "Playlist directory"
1752 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1754 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1755 "about the problem."
1757 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1760 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1761 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1762 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1764 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1768 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
1772 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1776 #: src/wx/dcp_panel.cc:878
1780 #: src/wx/player_config_dialog.cc:427
1781 msgid "Product code"
1784 #: src/wx/content_menu.cc:75
1785 msgid "Properties..."
1786 msgstr "Властивості..."
1788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
1792 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1796 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1797 msgid "RGB to XYZ conversion"
1798 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1800 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1802 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1804 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1808 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
1809 msgid "Rating (e.g. 15)"
1810 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1812 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1813 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1816 #: src/wx/content_menu.cc:76
1817 msgid "Re-examine..."
1818 msgstr "Перевірити ще раз..."
1820 #: src/wx/config_dialog.cc:409
1821 msgid "Re-make certificates and key..."
1822 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1824 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
1825 msgid "Read current devices"
1828 #: src/wx/content_view.cc:77
1830 msgid "Reading content directory"
1833 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1837 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1841 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
1842 msgid "Recipient certificate"
1843 msgstr "Сертифікат отримувача"
1845 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1846 msgid "Recreate signing certificates"
1847 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1849 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65
1853 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1854 msgid "Red chromaticity"
1855 msgstr "Червона кольоровість"
1857 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1864 msgstr "Тривалість бобіни"
1866 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1870 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1871 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1873 msgstr "Користувацьке"
1875 #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83
1876 #: src/wx/content_panel.cc:110 src/wx/templates_dialog.cc:53
1877 #: src/wx/editable_list.h:82
1881 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1882 msgid "Remove Cinema"
1883 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1885 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1886 msgid "Remove Screen"
1887 msgstr "Прибрати екран"
1889 #: src/wx/content_panel.cc:111
1890 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1891 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1893 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1894 msgid "Rename template"
1895 msgstr "Перейменувати шаблон"
1897 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
1899 msgstr "Перейменувати..."
1901 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1905 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1906 msgid "Repeat Content"
1907 msgstr "Повторити контент"
1909 #: src/wx/content_menu.cc:72
1911 msgstr "Повторити..."
1913 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1914 msgid "Report A Problem"
1915 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1917 #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1118
1918 msgid "Reset to default subject and text"
1919 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1921 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1249
1922 msgid "Reset to default text"
1923 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1925 #: src/wx/dcp_panel.cc:751
1929 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
1930 msgid "Respect KDM validity periods"
1933 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:116
1934 msgid "Restore to original colours"
1935 msgstr "Відновити первинні кольори"
1937 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
1941 #: src/wx/controls.cc:80
1945 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1946 msgid "Right click to change gain."
1947 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1949 #: src/wx/video_panel.cc:110
1954 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1958 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
1959 msgid "Root common name"
1960 msgstr "Root common name"
1962 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
1966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1967 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1968 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1970 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1974 #: src/wx/audio_dialog.cc:371
1976 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1977 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1979 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1980 msgid "Save template"
1981 msgstr "Зберегти шаблон"
1983 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
1984 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1985 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1987 #: src/wx/text_panel.cc:87
1992 #: src/wx/video_panel.cc:146
1994 msgstr "Масштабування"
1996 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
2000 #: src/wx/full_config_dialog.cc:591
2001 msgid "Search network for servers"
2002 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2004 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2009 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:97
2010 msgid "Select CPL XML file"
2011 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2013 #: src/wx/config_dialog.cc:452 src/wx/config_dialog.cc:521
2014 #: src/wx/config_dialog.cc:896 src/wx/screen_dialog.cc:213
2015 msgid "Select Certificate File"
2016 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2018 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2019 msgid "Select Chain File"
2020 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:197
2024 msgid "Select Cinemas File"
2025 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2027 #: src/wx/config_dialog.cc:796
2028 msgid "Select Export File"
2029 msgstr "Оберіть файл експорту"
2031 #: src/wx/config_dialog.cc:822
2032 msgid "Select File To Import"
2033 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2035 #: src/wx/content_menu.cc:377
2037 msgstr "Оберіть KDM"
2039 #: src/wx/config_dialog.cc:664 src/wx/config_dialog.cc:700
2040 msgid "Select Key File"
2041 msgstr "Оберіть файл ключа"
2043 #: src/wx/content_menu.cc:403
2047 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2049 msgid "Select and move content"
2050 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
2053 msgid "Select cinema and screen database file"
2054 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
2057 msgid "Select configuration file"
2058 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2060 #: src/wx/player_config_dialog.cc:265
2062 msgid "Select image file"
2063 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2065 #: src/wx/player_config_dialog.cc:121
2067 msgid "Select lock file"
2068 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2070 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2072 msgid "Select log file"
2073 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2075 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2076 msgid "Select output file"
2077 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2079 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2080 msgid "Send by email"
2081 msgstr "Відправити по email"
2083 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2085 msgstr "Відправити email-и"
2087 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2089 msgstr "Відправити логи"
2091 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2093 msgid "Send translations"
2094 msgstr "Organisation"
2096 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2100 #: src/wx/player_config_dialog.cc:428
2103 msgstr "Серійний номер"
2105 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2106 msgid "Serial number"
2107 msgstr "Серійний номер"
2109 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2113 #: src/wx/full_config_dialog.cc:578
2117 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100
2121 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
2122 msgid "Set from file..."
2123 msgstr "Оберіть з файла..."
2125 #: src/wx/font_files_dialog.cc:56
2126 msgid "Set from system font..."
2127 msgstr "Оберіть системний шрифт"
2129 #: src/wx/config_dialog.cc:118
2130 msgid "Set language"
2131 msgstr "Оберіть мову"
2133 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:209
2137 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:132
2141 #: src/wx/dcp_panel.cc:885
2142 msgid "Show audio..."
2143 msgstr "Показати аудіо..."
2145 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2146 msgid "Show graph of audio levels..."
2147 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2149 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
2153 #: src/wx/config_dialog.cc:756 src/wx/config_dialog.cc:783
2154 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2155 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
2160 msgstr "Проста гамма"
2162 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2163 msgid "Simple gamma"
2164 msgstr "Проста гамма"
2166 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2167 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2168 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2170 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2173 msgstr "Проста гамма"
2175 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2177 msgstr "Одна бобіна"
2179 #: src/wx/player_information.cc:137
2182 msgstr "Розмір: %dx%d"
2184 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2186 msgstr "Зглажування"
2188 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2192 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2193 msgid "Split by video content"
2194 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2196 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2197 msgid "Stable version "
2198 msgstr "Стабільна версія"
2200 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2204 #: src/wx/text_view.cc:51
2208 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2209 msgid "Start of reel"
2210 msgstr "Початок катушки"
2212 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2213 msgid "Start player as"
2216 #: src/wx/text_panel.cc:105
2220 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
2221 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2222 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2224 #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1087
2228 #: src/wx/about_dialog.cc:144
2232 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2233 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2234 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2236 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2238 msgid "Subtitles/captions"
2241 #: src/wx/player_information.cc:147
2242 msgid "Subtitles: no"
2243 msgstr "Субтитри: ні"
2245 #: src/wx/player_information.cc:145
2246 msgid "Subtitles: yes"
2247 msgstr "Субтитри: так"
2249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:638
2253 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2255 msgstr "Цільовий шлях"
2257 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59
2258 msgid "Temp version"
2259 msgstr "Тимчасова версія"
2261 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2265 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2266 msgid "Template name"
2267 msgstr "Назва шаблону"
2269 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2270 msgid "Template names must not be empty."
2271 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2273 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2277 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2278 msgid "Territory (e.g. UK)"
2279 msgstr "Територія (напр. RU)"
2281 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2282 msgid "Test version "
2283 msgstr "Тестова версія"
2285 #: src/wx/about_dialog.cc:206
2289 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115
2290 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2291 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2293 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
2295 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2296 "contains a small error\n"
2297 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2298 "you want to re-create\n"
2299 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2301 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
2302 "ключів, містить невелику помилку\n"
2303 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
2304 "хочете пересторити\n"
2305 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
2307 #: src/wx/content_menu.cc:363
2309 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2310 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2313 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2314 "файли, або видаліть відсутній контент."
2316 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2318 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2320 msgstr "Папка %s вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2322 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2325 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2326 "or overwrite it with your current configuration?"
2328 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2329 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2331 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
2333 msgid "Theatre name"
2334 msgstr "Назва шаблону"
2336 #: src/wx/hints_dialog.cc:131
2338 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2339 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2341 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
2342 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2343 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2345 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2347 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2348 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2350 #: src/wx/film_viewer.cc:146
2351 msgid "There is not enough free memory to do that."
2352 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2354 #: src/wx/config_dialog.cc:469
2356 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2357 "certificate. Only the first certificate will be used."
2359 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2360 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:122
2363 msgid "This is not a valid CPL file"
2364 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2366 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2370 #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54
2371 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2375 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2379 #: src/wx/content_panel.cc:122
2383 #: src/wx/content_panel.cc:140
2388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2389 #: src/wx/timing_panel.cc:53
2390 msgid "Timing|Timing"
2393 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1095
2397 #: src/wx/video_panel.cc:120
2401 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2406 #: src/wx/about_dialog.cc:132
2407 msgid "Translated by"
2410 #: src/wx/timing_panel.cc:94
2411 msgid "Trim after current position"
2412 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2414 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2415 msgid "Trim from end"
2416 msgstr "Обрізати з кінця"
2418 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2419 msgid "Trim from start"
2420 msgstr "Обрізати з початку"
2422 #: src/wx/timing_panel.cc:91
2423 msgid "Trim up to current position"
2424 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2426 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2428 msgid "True peak is %.2fdB"
2429 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2431 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2433 msgid "Trusted Device"
2434 msgstr "Інші довірені пристрої"
2436 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2438 msgid "Trusted Device certificate"
2439 msgstr "Сертифікат отримувача"
2441 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
2442 #: src/wx/video_panel.cc:88
2446 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2450 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2451 msgid "UTC offset (time zone)"
2452 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2454 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2458 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2462 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2466 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2470 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2474 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2478 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2482 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2486 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2490 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2494 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2498 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2502 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2506 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2510 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2514 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2518 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2522 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2526 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2530 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2534 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2538 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2542 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2546 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2550 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2554 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2558 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2562 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2566 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2567 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2568 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2570 #: src/wx/dcp_panel.cc:79
2571 msgid "Use ISDCF name"
2572 msgstr "Використовувати ISDCF"
2574 #: src/wx/text_panel.cc:72
2577 msgstr "Використовувати найкраще"
2579 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
2581 msgstr "Використовувати найкраще"
2583 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2585 msgstr "Використовувати заготовку"
2587 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2588 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2589 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2591 #: src/wx/text_panel.cc:61
2593 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2594 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2596 #: src/wx/text_panel.cc:59
2597 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2598 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2600 #: src/wx/video_panel.cc:80
2601 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2602 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2604 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2605 msgid "Use this file as new configuration"
2606 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2610 msgstr "Ім'я користувача"
2612 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120
2613 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2614 #: src/wx/video_panel.cc:78
2618 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2619 msgid "Video Waveform"
2620 msgstr "Графік відео"
2622 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2623 msgid "Video frame rate"
2624 msgstr "Частота кадрів відео"
2626 #: src/wx/text_panel.cc:108
2628 msgstr "Перегляд..."
2630 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
2632 msgstr "Попередження"
2634 #: src/wx/player_config_dialog.cc:347
2638 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2640 msgid "Week of manufacture"
2641 msgstr "Изготовитель сервера"
2643 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2648 msgid "White point adjustment"
2649 msgstr "Регулювання білої точки"
2651 #: src/wx/about_dialog.cc:140
2652 msgid "With help from"
2653 msgstr "Допомога у розробці"
2655 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2656 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2657 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2659 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2660 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2661 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2663 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2664 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2665 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2667 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2668 msgid "Write reels into separate files"
2671 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2673 msgstr "Зберегти в..."
2675 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2677 msgstr "Програмування"
2679 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2683 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91
2687 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2688 msgid "YUV to RGB conversion"
2689 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2691 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2692 msgid "YUV to RGB matrix"
2693 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2695 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2697 msgid "Year of manufacture"
2698 msgstr "Изготовитель сервера"
2700 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2703 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2706 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2707 "екран з такою назвою."
2709 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2712 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2713 "screen with this name."
2715 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2716 "екран з такою назвою."
2718 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2720 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2721 "you want to continue?"
2723 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2726 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2728 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2730 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2731 "видправляти листи."
2733 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2736 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2738 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2739 msgid "Your email address"
2740 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2742 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2747 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2751 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2755 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2756 msgid "Zoom in / out"
2759 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2760 msgid "Zoom out to whole film"
2763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:972
2764 msgid "certificates.barco.com password"
2767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:968
2768 msgid "certificates.barco.com username"
2771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:980
2772 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:976
2776 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2779 #: src/wx/text_panel.cc:75
2780 msgid "closed captions"
2783 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2784 msgid "component value"
2785 msgstr "значення компонента"
2787 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
2791 #: src/wx/config_dialog.cc:896
2792 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2795 #: src/wx/config_dialog.cc:874
2796 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2799 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2804 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2805 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2809 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2812 msgstr "Редагувати екран"
2814 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2815 msgid "full screen with controls on other monitor"
2818 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2819 #: src/wx/timing_panel.cc:63
2823 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2824 #: src/wx/timing_panel.cc:69
2828 #: src/wx/player_config_dialog.cc:374
2829 msgid "milliseconds"
2832 #: src/wx/player_config_dialog.cc:367
2836 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2837 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
2841 #: src/wx/text_panel.cc:74
2843 msgid "open subtitles"
2844 msgstr "заготовку субтитри"
2846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:765
2850 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
2855 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
2859 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2863 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
2867 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2871 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
2875 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
2881 #~ msgstr "Додати..."
2884 #~ msgstr "Завантажити..."
2888 #~ msgstr "Перейменувати..."
2890 #~ msgid "Select certificate file"
2891 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
2894 #~ msgid "Select playlist file"
2895 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
2898 #~ msgstr "Кадрування"
2904 #~ msgid "Subtitle/captions"
2905 #~ msgstr "Субтитри"
2908 #~ msgstr "Ліве око"
2910 #~ msgid "Make DCP anyway"
2911 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
2913 #~ msgid "Right eye"
2914 #~ msgstr "Праве око"
2920 #~ msgstr "Зміщення Y"
2923 #~ msgstr "Розмір Y"
2925 #~ msgid "No DCP selected."
2926 #~ msgstr "Не обрано DCP."
2931 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2932 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
2935 #~ msgstr "Новий проект"
2937 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2938 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2940 #~ msgid "Subtitle colours"
2941 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2943 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2944 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2949 #~ msgid "Contact email"
2950 #~ msgstr "Контактний email"
2953 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2954 #~ msgstr "Колір контуру"
2963 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2964 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2965 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2967 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2968 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2969 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2972 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2973 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2974 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2975 #~ "the \"DCP\" tab."
2977 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2978 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2979 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2980 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2983 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2984 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2985 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2986 #~ "the \"DCP\" tab."
2988 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2989 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2990 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2991 #~ "вкладці \"DCP\"."
2997 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2998 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3000 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
3001 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
3004 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3005 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3007 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
3008 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
3012 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3013 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3015 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
3016 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
3019 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3020 #~ "likely to cause problems on playback."
3022 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
3023 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
3026 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3027 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3029 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3030 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3031 #~ "для повної впевненості."
3034 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3035 #~ "some projectors."
3037 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3041 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3042 #~ "of your audio content."
3044 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3045 #~ "аудіо-контенту."
3048 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3051 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3054 #~ msgid "Server serial number"
3055 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3058 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3059 #~ "cause problems on playback."
3061 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3062 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3065 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3068 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3069 #~ "воспроизведении."
3072 #~ msgstr "Кинотеатр"
3074 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3075 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3077 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3078 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3080 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3081 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3089 #~ msgid "Fetching..."
3090 #~ msgstr "Установка..."
3092 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3093 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3095 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3096 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3102 #~ msgstr "статичный"
3104 #~ msgid "subtitles"
3105 #~ msgstr "субтитры"
3110 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3111 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3114 #~ msgstr "Копировать..."
3116 #~ msgid "Load from file..."
3117 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3123 #~ msgstr "Неизвестный"
3125 #~ msgid "Use all servers"
3126 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3128 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3129 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3131 #~ msgid "Default issuer"
3132 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3134 #~ msgid "Show Audio..."
3135 #~ msgstr "Показать звук..."
3137 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3138 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3140 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3141 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3143 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3144 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"