pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-01-17 00:30+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
19 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
21 msgid "%"
22 msgstr "%"
23
24 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
25 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
26 msgstr ""
27
28 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
29 #, c-format
30 msgid "%d KDM written to %s"
31 msgstr ""
32
33 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
34 #, c-format
35 msgid "%d KDMs written to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: src/wx/about_dialog.cc:83
39 #, fuzzy
40 msgid ""
41 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
42 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
43 msgstr ""
44 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
45 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46
47 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
48 msgid "(None)"
49 msgstr "(Нічого)"
50
51 #: src/wx/config_dialog.cc:140
52 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
53 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
54
55 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
56 msgid "-6dB"
57 msgstr "-6 дБ"
58
59 #: src/wx/wx_util.cc:383
60 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
61 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
62
63 #: src/wx/wx_util.cc:375
64 msgid "2 - stereo"
65 msgstr "2 - стерео"
66
67 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
68 msgid "255"
69 msgstr "255"
70
71 #: src/wx/video_panel.cc:234
72 msgid "2D"
73 msgstr "2D"
74
75 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
76 msgid "2D version of content available in 3D"
77 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
78
79 #: src/wx/dcp_panel.cc:710
80 msgid "2K"
81 msgstr "2K"
82
83 #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235
84 msgid "3D"
85 msgstr "3D"
86
87 #: src/wx/video_panel.cc:238
88 msgid "3D alternate"
89 msgstr "3D альтернатива"
90
91 #: src/wx/video_panel.cc:239
92 msgid "3D left only"
93 msgstr "3D тільки лівий"
94
95 #: src/wx/video_panel.cc:236
96 msgid "3D left/right"
97 msgstr "3D лівий/правий"
98
99 #: src/wx/video_panel.cc:240
100 msgid "3D right only"
101 msgstr "3D тільки правий"
102
103 #: src/wx/video_panel.cc:237
104 msgid "3D top/bottom"
105 msgstr "3D верх/низ"
106
107 #: src/wx/wx_util.cc:377
108 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
109 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
110
111 #: src/wx/dcp_panel.cc:711
112 msgid "4K"
113 msgstr "4K"
114
115 #: src/wx/wx_util.cc:379
116 msgid "6 - 5.1"
117 msgstr "6 - 5.1"
118
119 #: src/wx/wx_util.cc:381
120 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
121 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
122
123 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
124 msgid "<b>New colour</b>"
125 msgstr "<b>Новий колір</b>"
126
127 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
128 msgid "<b>Original colour</b>"
129 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
130
131 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
132 #.
133 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
134 msgid ""
135 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
136 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
137 msgstr ""
138 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
139 "випадку виникнення помилки.</i>"
140
141 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
142 #.
143 #: src/wx/timing_panel.cc:132
144 msgid ""
145 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
146 "i>"
147 msgstr ""
148 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
149 "контенту.</i>"
150
151 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
152 msgid "A"
153 msgstr "A"
154
155 #: src/wx/update_dialog.cc:36
156 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
157 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
158
159 #: src/wx/about_dialog.cc:35
160 msgid "About DCP-o-matic"
161 msgstr "Про програму"
162
163 #: src/wx/screens_panel.cc:150
164 msgid "Add Cinema"
165 msgstr "Додати кінотеатр"
166
167 #: src/wx/screens_panel.cc:57
168 msgid "Add Cinema..."
169 msgstr "Додати кінотеатр..."
170
171 #: src/wx/content_panel.cc:96
172 #, fuzzy
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Додати KDM..."
175
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 #, fuzzy
178 msgid "Add DKDM folder"
179 msgstr "Додати папку..."
180
181 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgid "Add KDM..."
183 msgstr "Додати KDM..."
184
185 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgid "Add OV..."
187 msgstr "Додати OV..."
188
189 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgid "Add Screen"
191 msgstr "Додати экран"
192
193 #: src/wx/screens_panel.cc:63
194 msgid "Add Screen..."
195 msgstr "Додати экран..."
196
197 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 #, fuzzy
199 msgid "Add a DCP."
200 msgstr "Додати KDM..."
201
202 #: src/wx/content_panel.cc:93
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
206 "or a folder of sound files."
207 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
208
209 #: src/wx/content_panel.cc:88
210 msgid "Add file(s)..."
211 msgstr "Додати файл(и)..."
212
213 #: src/wx/content_panel.cc:92
214 msgid "Add folder..."
215 msgstr "Додати папку..."
216
217 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
218 msgid "Add image sequence"
219 msgstr "Додати послідовність зображень"
220
221 #: src/wx/content_panel.cc:89
222 #, fuzzy
223 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
224 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
225
226 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
227 msgid "Add..."
228 msgstr "Додати..."
229
230 #: src/wx/config_dialog.cc:475
231 msgid ""
232 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
233 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
234 msgstr ""
235
236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
237 msgid "Address"
238 msgstr "Адрес"
239
240 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
241 msgid "Adjust white point to"
242 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
243
244 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
245 #, fuzzy
246 msgid "Advanced..."
247 msgstr "Додати..."
248
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
252
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
254 msgid "Alpha   0"
255 msgstr "Альфа 0"
256
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Виникла невідома помилка."
260
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
263 msgstr "Зовнішній вигляд..."
264
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
268
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
270 msgid ""
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
275 "\n"
276
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
278 msgid "Atmos"
279 msgstr "Atmos"
280
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
284 msgid "Audio"
285 msgstr "Аудіо"
286
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
290
291 #: src/wx/player_information.cc:132
292 #, c-format
293 msgid "Audio channels: %d"
294 msgstr ""
295
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
300 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
301
302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
306 "%.1fdB."
307 msgstr ""
308 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
309 "%.1fdB."
310
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
312 msgid "Automatically analyse content audio"
313 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
314
315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
316 msgid "B"
317 msgstr "B"
318
319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
320 msgid "BCC address"
321 msgstr "Прихована копія"
322
323 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
324 msgid "Blue chromaticity"
325 msgstr "Cиня кольоровість"
326
327 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
328 msgid "Bold file"
329 msgstr "Файл жирного шрифту"
330
331 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
332 msgid "Bold font"
333 msgstr "Жирний шрифт"
334
335 #: src/wx/video_panel.cc:140
336 msgid "Bottom"
337 msgstr "Знизу"
338
339 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
340 msgid "Browse..."
341 msgstr "Обрати...."
342
343 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
344 msgid "Burn subtitles into image"
345 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
346
347 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
348 msgid "But I have to use fader"
349 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
350
351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
352 msgid "CC addresses"
353 msgstr "Отримувачі"
354
355 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
356 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
357 msgid "CPL"
358 msgstr "CPL"
359
360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
361 msgid "CPL ID"
362 msgstr "CPL ID"
363
364 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
365 msgid "CPL annotation text"
366 msgstr "CPL анотація"
367
368 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
369 msgid "CPL's content is not encrypted."
370 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
371
372 #: src/wx/audio_panel.cc:78
373 msgid "Calculate..."
374 msgstr "Прорахувати..."
375
376 #: src/wx/job_view.cc:58
377 msgid "Cancel"
378 msgstr "Відміна"
379
380 #: src/wx/content_sub_panel.cc:65
381 msgid "Cannot reference this DCP.  "
382 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP.  "
383
384 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
385 msgid "Certificate downloaded"
386 msgstr "Сертифікат завантажений"
387
388 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
389 msgid "Chain"
390 msgstr "Ланцюг"
391
392 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
393 msgid "Channel gain"
394 msgstr "Посилення каналу"
395
396 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742
397 msgid "Channels"
398 msgstr "Канала(ів)"
399
400 #: src/wx/config_dialog.cc:180
401 msgid "Check for testing updates on startup"
402 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
403
404 #: src/wx/config_dialog.cc:176
405 msgid "Check for updates on startup"
406 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
407
408 #: src/wx/content_menu.cc:80
409 msgid "Choose CPL..."
410 msgstr "Выберіть CPL..."
411
412 #: src/wx/content_panel.cc:374
413 #, fuzzy
414 msgid "Choose a DCP folder"
415 msgstr "Обрати папку"
416
417 #: src/wx/content_menu.cc:296
418 msgid "Choose a file"
419 msgstr "Обрати файл"
420
421 #: src/wx/content_panel.cc:301
422 msgid "Choose a file or files"
423 msgstr "Обрати файл або файли"
424
425 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
426 msgid "Choose a folder"
427 msgstr "Обрати папку"
428
429 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
430 msgid "Choose a font"
431 msgstr "Обрати шрифт"
432
433 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
434 msgid "Choose a font file"
435 msgstr "Обрати файл шрифту"
436
437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
438 msgid "Cinema and screen database file"
439 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
440
441 #: src/wx/content_widget.h:79
442 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
443 msgstr ""
444 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
445 "контенту."
446
447 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
448 msgid "Colour"
449 msgstr "Колір"
450
451 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
452 msgid "Colour conversion"
453 msgstr "Конвертація кольору"
454
455 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
456 #: src/wx/video_panel.cc:206
457 msgid "Colour|Custom"
458 msgstr "Користувацьке"
459
460 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
461 msgid "Component"
462 msgstr "Компонент"
463
464 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
465 msgid "Configuration file"
466 msgstr ""
467
468 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
470 msgid "Config|Timing"
471 msgstr "Таймінг"
472
473 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
474 msgid "Confirm KDM email"
475 msgstr "Підтвердження email KDM"
476
477 #: src/wx/dcp_panel.cc:645
478 msgid "Container"
479 msgstr "Контейнер"
480
481 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
482 #: src/wx/film_editor.cc:53
483 msgid "Content"
484 msgstr "Контент"
485
486 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
487 msgid "Content Properties"
488 msgstr "Властивості контенту"
489
490 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
491 msgid "Content Type"
492 msgstr "Тип контенту"
493
494 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
495 msgid "Content version"
496 msgstr "Версія контенту"
497
498 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
499 msgid "Contrast"
500 msgstr "Контраст"
501
502 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
503 msgid "Copy as name"
504 msgstr "Копіювати у назву"
505
506 #: src/wx/audio_dialog.cc:251
507 msgid "Could not analyse audio."
508 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
509
510 #: src/wx/config_dialog.cc:458
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Could not import certificate (%s)"
513 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
514
515 #: src/wx/content_menu.cc:380
516 #, fuzzy
517 msgid "Could not load KDM."
518 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
521 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
522 #, fuzzy
523 msgid "Could not read certificate file."
524 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
525
526 #: src/wx/config_dialog.cc:668
527 #, c-format
528 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
529 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
530
531 #: src/wx/film_viewer.cc:789
532 msgid ""
533 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
534 msgstr ""
535
536 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
537 msgid "Cover Sheet"
538 msgstr ""
539
540 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
541 msgid "Create in folder"
542 msgstr "Створити у папці"
543
544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
545 msgid "Creator"
546 msgstr "Творець"
547
548 #: src/wx/video_panel.cc:100
549 msgid "Crop"
550 msgstr "Кадрування"
551
552 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
553 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
554 msgid "DCP"
555 msgstr "DCP"
556
557 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
558 msgid "DCP asset filename format"
559 msgstr "Формат найменування данних DCP"
560
561 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
562 msgid "DCP directory"
563 msgstr "Папка DCP"
564
565 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
566 msgid "DCP metadata filename format"
567 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
568
569 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
570 #: src/wx/wx_util.cc:116
571 msgid "DCP-o-matic"
572 msgstr "DCP-o-matic"
573
574 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
575 msgid "DCP-o-matic audio"
576 msgstr "Аудіо DCP-o-matic"
577
578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
579 msgid "Debug: decode"
580 msgstr "Відладка: декодування"
581
582 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
583 msgid "Debug: email sending"
584 msgstr "Відладка: відправка email"
585
586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
587 msgid "Debug: encode"
588 msgstr "Відладка: кодування"
589
590 #: src/wx/player_information.cc:159
591 #, c-format
592 msgid "Decode resolution: %dx%d"
593 msgstr ""
594
595 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
596 #, fuzzy
597 msgid "Decrypting KDMs"
598 msgstr "Розшифровка DCP"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
601 msgid "Default DCP audio channels"
602 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
603
604 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
605 msgid "Default ISDCF name details"
606 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
607
608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
609 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
610 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
611
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
613 msgid "Default KDM directory"
614 msgstr "Стандартна папка KDM"
615
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
617 msgid "Default audio delay"
618 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
619
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
621 msgid "Default container"
622 msgstr "Стандартний формат кадру"
623
624 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
625 msgid "Default content type"
626 msgstr "Стандартний тип контенту"
627
628 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
629 msgid "Default directory for new films"
630 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
631
632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
633 msgid "Default duration of still images"
634 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
635
636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
637 #, fuzzy
638 msgid "Default scale-to"
639 msgstr "Стандартний формат кадру"
640
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
642 msgid "Default standard"
643 msgstr "Стандарт за замовченям"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
646 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
647 msgstr ""
648
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
650 msgid "Defaults"
651 msgstr "Стандартні"
652
653 #: src/wx/audio_panel.cc:82
654 msgid "Delay"
655 msgstr "Затримка"
656
657 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
658 msgid "Details..."
659 msgstr "Деталі..."
660
661 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
662 msgid "Dolby / Doremi"
663 msgstr "Dolby / Doremi"
664
665 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
666 msgid "Don't ask this again"
667 msgstr "Більше не питати"
668
669 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
670 msgid "Don't send emails"
671 msgstr "Не відправляти email-и"
672
673 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
674 msgid "Don't show hints again"
675 msgstr "Більше не показувати підказки"
676
677 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
678 #, fuzzy
679 msgid "Don't show this message again"
680 msgstr "Більше не показувати підказки"
681
682 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
683 msgid "Download"
684 msgstr "Скачати"
685
686 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
687 msgid "Download certificate"
688 msgstr "Скачати сертифікат"
689
690 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
691 msgid "Download..."
692 msgstr "Завантаження..."
693
694 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
695 msgid "Downloading certificate"
696 msgstr "Завантаження сертифікату"
697
698 #: src/wx/player_information.cc:89
699 #, c-format
700 msgid "Dropped frames: %d"
701 msgstr ""
702
703 #: src/wx/content_panel.cc:104
704 msgid "Earlier"
705 msgstr "Вище"
706
707 #: src/wx/screens_panel.cc:59
708 msgid "Edit Cinema..."
709 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
710
711 #: src/wx/screens_panel.cc:65
712 msgid "Edit Screen..."
713 msgstr "Редагувати екран..."
714
715 #: src/wx/screens_panel.cc:170
716 msgid "Edit cinema"
717 msgstr "Редагувати кінотеатр"
718
719 #: src/wx/screens_panel.cc:246
720 msgid "Edit screen"
721 msgstr "Редагувати екран"
722
723 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
724 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
725 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
726 #: src/wx/editable_list.h:77
727 msgid "Edit..."
728 msgstr "Редагувати..."
729
730 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
731 msgid "Effect"
732 msgstr "Ефект"
733
734 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
735 msgid "Effect colour"
736 msgstr "Колір ефекту"
737
738 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
739 msgid "Email address"
740 msgstr "E-mail адрес"
741
742 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
743 msgid "Email addresses for KDM delivery"
744 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
745
746 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
747 msgid "Encoding Servers"
748 msgstr "Сервери кодування"
749
750 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
751 msgid "Encrypted"
752 msgstr "Зашифрований"
753
754 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
755 msgid "End"
756 msgstr "Кінець"
757
758 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
759 #, c-format
760 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
761 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
762
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
764 msgid "Errors"
765 msgstr "Помилки"
766
767 #: src/wx/config_dialog.cc:384
768 msgid "Export"
769 msgstr "Експорт"
770
771 #: src/wx/config_dialog.cc:733
772 #, fuzzy
773 msgid "Export KDM decryption certificate..."
774 msgstr ""
775 "Експортувати сертифікат\n"
776 "розшифровки DCP..."
777
778 #: src/wx/config_dialog.cc:735
779 #, fuzzy
780 msgid "Export KDM decryption chain..."
781 msgstr ""
782 "Експортувати ланцюг\n"
783 "розшифровки DCP..."
784
785 #: src/wx/config_dialog.cc:737
786 #, fuzzy
787 msgid "Export all KDM decryption settings..."
788 msgstr ""
789 "Експортувати ланцюг\n"
790 "розшифровки DCP..."
791
792 #: src/wx/export_dialog.cc:46
793 #, fuzzy
794 msgid "Export film"
795 msgstr "Експорт"
796
797 #: src/wx/config_dialog.cc:401
798 msgid "Export..."
799 msgstr "Експорт..."
800
801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
802 msgid "FTP (for Dolby)"
803 msgstr "FTP (для Dolby)"
804
805 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
806 msgid "Facility (e.g. DLA)"
807 msgstr "Організація (напр. DLA)"
808
809 #: src/wx/video_panel.cc:154
810 msgid "Fade in"
811 msgstr "Поступова поява"
812
813 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
814 msgid "Fade in time"
815 msgstr "Час поступової появи"
816
817 #: src/wx/video_panel.cc:159
818 msgid "Fade out"
819 msgstr "Поступове згасання"
820
821 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
822 msgid "Fade out time"
823 msgstr "Час поступового згасання"
824
825 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
826 #, c-format
827 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
828 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
829
830 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
831 msgid "Filename format"
832 msgstr "Формат найменування файлу"
833
834 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
835 msgid "Film name"
836 msgstr "Назва проекту"
837
838 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
839 msgid "Filters"
840 msgstr "Фільтри"
841
842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
843 msgid ""
844 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
845 msgstr ""
846 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
847 "аудіо"
848
849 #: src/wx/content_menu.cc:73
850 msgid "Find missing..."
851 msgstr "Знайти відсутнє..."
852
853 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
854 #, fuzzy
855 msgid "Folder / ZIP name format"
856 msgstr "Формат найменування файлу"
857
858 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
859 #, fuzzy
860 msgid "Folder name"
861 msgstr "Ім'я користувача"
862
863 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
864 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
865 msgid "Fonts"
866 msgstr "Шрифти"
867
868 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
869 msgid "Fonts..."
870 msgstr "Шрифти..."
871
872 #: src/wx/export_dialog.cc:48
873 msgid "Format"
874 msgstr ""
875
876 #: src/wx/dcp_panel.cc:661
877 msgid "Frame Rate"
878 msgstr "Частота Кадрів"
879
880 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
881 msgid "Frame rate"
882 msgstr "Частота кадрів"
883
884 #: src/wx/player_information.cc:129
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Frame rate: %d"
887 msgstr "Частота кадрів"
888
889 #: src/wx/about_dialog.cc:66
890 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
891 msgstr ""
892 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
893 "для створення DCP практично з чого завгодно."
894
895 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
896 msgid "From"
897 msgstr "Від"
898
899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
900 msgid "From address"
901 msgstr "Відправник"
902
903 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
904 msgid "From template"
905 msgstr "З шаблону"
906
907 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
908 msgid "Full"
909 msgstr "Full"
910
911 #: src/wx/timing_panel.cc:96
912 msgid "Full length"
913 msgstr "Повна тривалість"
914
915 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
916 msgid "GB"
917 msgstr "ГБ"
918
919 #: src/wx/audio_panel.cc:66
920 msgid "Gain"
921 msgstr "Посилення"
922
923 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
924 msgid "Gain Calculator"
925 msgstr "Калькулятор посилення"
926
927 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
928 #, c-format
929 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
930 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
931
932 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
933 msgid "General"
934 msgstr "Основні"
935
936 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
937 msgid "Get from file..."
938 msgstr "Вибрати з файлу..."
939
940 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
941 msgid "Go back"
942 msgstr "Назад"
943
944 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
945 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
946 msgid "Go to"
947 msgstr "Перейти до"
948
949 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
950 msgid "Go to frame"
951 msgstr "Перейти до кадру"
952
953 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
954 msgid "Go to timecode"
955 msgstr "Перейти до таймкоду"
956
957 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
958 msgid "Green chromaticity"
959 msgstr "Зелена кольоровість"
960
961 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
962 #, fuzzy
963 msgid "Guess from content"
964 msgstr "Окреслити контент"
965
966 #: src/wx/export_dialog.cc:32
967 msgid "H.264"
968 msgstr ""
969
970 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
971 msgid "Higher priority"
972 msgstr ""
973
974 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
975 msgid "Hints"
976 msgstr "Підказки"
977
978 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
979 msgid "Host"
980 msgstr "Хост"
981
982 #: src/wx/server_dialog.cc:40
983 msgid "Host name or IP address"
984 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
985
986 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
987 msgid "I want to play this back at fader"
988 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
989
990 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
991 msgid "ID"
992 msgstr "ID"
993
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
995 msgid "IP address"
996 msgstr "IP-адреса"
997
998 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
999 msgid "IP address / host name"
1000 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1001
1002 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1003 msgid "ISDCF name"
1004 msgstr "Ім'я  ISDCF"
1005
1006 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1007 msgid ""
1008 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1009 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1010 "become useless.  Proceed with caution!"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1014 msgid "Image X position"
1015 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1016
1017 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1020 msgstr ""
1021 "Експортувати ланцюг\n"
1022 "розшифровки DCP..."
1023
1024 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Import..."
1027 msgstr "Експорт..."
1028
1029 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1030 msgid "Important notice"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1034 msgid "Input gamma"
1035 msgstr "Вхідна гамма"
1036
1037 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1038 msgid "Input gamma correction"
1039 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1040
1041 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1042 msgid "Input power"
1043 msgstr "Вхідна потужність"
1044
1045 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1046 msgid "Input transfer function"
1047 msgstr "Вхідна функція передачі"
1048
1049 #: src/wx/audio_dialog.cc:355
1050 #, c-format
1051 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1052 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1053
1054 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1055 msgid "Intermediate"
1056 msgstr "Intermediate"
1057
1058 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1059 msgid "Intermediate common name"
1060 msgstr "Intermediate common name"
1061
1062 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1063 msgid "Interop"
1064 msgstr "Interop"
1065
1066 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1067 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1071 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1072 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1073
1074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1075 msgid "Issuer"
1076 msgstr "Видавець"
1077
1078 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1079 msgid "Italic file"
1080 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1081
1082 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1083 msgid "Italic font"
1084 msgstr "Курсивний шрифт"
1085
1086 #: src/wx/dcp_panel.cc:680
1087 msgid ""
1088 "JPEG2000 bandwidth\n"
1089 "for newly-encoded data"
1090 msgstr ""
1091 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1092 "для свіже-кодованих данних"
1093
1094 #: src/wx/content_menu.cc:72
1095 msgid "Join"
1096 msgstr "Під'єднати"
1097
1098 #: src/wx/film_viewer.cc:119
1099 msgid "Jump to selected content"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1103 msgid "KDM Email"
1104 msgstr "Пошта KDM"
1105
1106 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1107 msgid "KDM type"
1108 msgstr "Тип KDM"
1109
1110 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1111 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1112 msgid "KDM|Timing"
1113 msgstr "Таймінг"
1114
1115 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1116 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1117 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1118
1119 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1120 msgid "Key"
1121 msgstr "Ключ"
1122
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1124 msgid "Keys"
1125 msgstr "Ключі"
1126
1127 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1128 msgid "Language"
1129 msgstr "Мова"
1130
1131 #: src/wx/content_panel.cc:108
1132 msgid "Later"
1133 msgstr "Нижче"
1134
1135 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1136 msgid "Leaf"
1137 msgstr "Leaf"
1138
1139 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1140 msgid "Leaf common name"
1141 msgstr "Leaf common name"
1142
1143 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1144 msgid "Leaf private key"
1145 msgstr "Leaf private key"
1146
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1150 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1151
1152 #: src/wx/video_panel.cc:105
1153 msgid "Left"
1154 msgstr "Зліва"
1155
1156 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1157 msgid "Left eye"
1158 msgstr "Ліве око"
1159
1160 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1161 msgid "Length"
1162 msgstr "Тривалість"
1163
1164 #: src/wx/player_information.cc:145
1165 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1169 msgid "Line spacing"
1170 msgstr "Інтервал між рядками"
1171
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1173 msgid "Log"
1174 msgstr "Лог"
1175
1176 #: src/wx/audio_dialog.cc:364
1177 #, c-format
1178 msgid "Loudness range %.2f LU"
1179 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1180
1181 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1182 msgid "Lower priority"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/wx/content_panel.cc:567
1186 msgid "MISSING: "
1187 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1188
1189 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1190 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1194 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1198 msgid "Mail password"
1199 msgstr "Пароль пошти"
1200
1201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1202 msgid "Mail user name"
1203 msgstr "Користувач пошти"
1204
1205 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1206 msgid "Make DCP anyway"
1207 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1208
1209 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
1210 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1211 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1212
1213 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1214 msgid "Make KDMs"
1215 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1216
1217 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1218 msgid "Make certificate chain"
1219 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1220
1221 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1222 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1223 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1224
1225 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1226 msgid "Matrix"
1227 msgstr "Матриця"
1228
1229 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1230 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1231 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1232
1233 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1234 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1238 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1239 msgid "Mbit/s"
1240 msgstr "МБит/с"
1241
1242 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1243 msgid "Mix audio down to stereo"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Move configuration"
1249 msgstr "Перемістити контент"
1250
1251 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1252 msgid "Move content"
1253 msgstr "Перемістити контент"
1254
1255 #: src/wx/content_panel.cc:105
1256 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1257 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1258
1259 #: src/wx/content_panel.cc:109
1260 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1261 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1262
1263 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1264 msgid "Move to start of reel"
1265 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1266
1267 #: src/wx/video_panel.cc:378
1268 msgid "Multiple content selected"
1269 msgstr "Множинне виділення контенту"
1270
1271 #: src/wx/content_widget.h:70
1272 msgid "Multiple values"
1273 msgstr "Кілька значень"
1274
1275 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1276 msgid "My Documents"
1277 msgstr "Мої документи"
1278
1279 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1280 msgid "My problem is"
1281 msgstr "Моя проблема"
1282
1283 #: src/wx/content_panel.cc:571
1284 msgid "NEEDS KDM: "
1285 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1286
1287 #: src/wx/content_panel.cc:575
1288 msgid "NEEDS OV: "
1289 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1290
1291 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1292 msgid "Name"
1293 msgstr "Назва"
1294
1295 #: src/wx/player_information.cc:121
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Needs KDM"
1298 msgstr "Оберіть KDM"
1299
1300 #: src/wx/player_information.cc:116
1301 msgid "Needs OV"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1305 msgid "New name"
1306 msgstr "Нова назва"
1307
1308 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1309 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1310 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1311
1312 #: src/wx/player_information.cc:104
1313 #, fuzzy
1314 msgid "No DCP loaded."
1315 msgstr "Не обрано DCP."
1316
1317 #: src/wx/content_sub_panel.cc:63
1318 msgid "No DCP selected."
1319 msgstr "Не обрано DCP."
1320
1321 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1322 #, c-format
1323 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1324 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1325
1326 #: src/wx/content_panel.cc:348
1327 msgid "No content found in this folder."
1328 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1329
1330 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1331 #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1332 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1333 #: src/wx/video_panel.cc:307
1334 msgid "None"
1335 msgstr "Нічого"
1336
1337 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1338 msgid "Normal file"
1339 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1340
1341 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1342 msgid "Normal font"
1343 msgstr "Звичайний шрифт"
1344
1345 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1346 msgid "Notes"
1347 msgstr "Примітки"
1348
1349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1350 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1354 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1358 msgid "Off"
1359 msgstr "Вимкнений"
1360
1361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1362 msgid "Only servers encode"
1363 msgstr "Кодування тільки серверами"
1364
1365 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1366 msgid "Open console window"
1367 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1368
1369 #: src/wx/content_panel.cc:113
1370 msgid "Open the timeline for the film."
1371 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1372
1373 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1374 msgid "Organisation"
1375 msgstr "Organisation"
1376
1377 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1378 msgid "Organisational unit"
1379 msgstr "Organisational unit"
1380
1381 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1382 msgid "Other trusted devices"
1383 msgstr "Інші довірені пристрої"
1384
1385 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1386 msgid "Outgoing mail server"
1387 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1388
1389 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1390 msgid "Outline"
1391 msgstr "Обводка"
1392
1393 #: src/wx/film_viewer.cc:113
1394 msgid "Outline content"
1395 msgstr "Окреслити контент"
1396
1397 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1398 msgid "Outline width"
1399 msgstr "Ширина обводки"
1400
1401 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1402 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1403 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1404
1405 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
1406 msgid "Output"
1407 msgstr "Вивід"
1408
1409 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Output file"
1412 msgstr "Вивід"
1413
1414 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Output gamma correction"
1417 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1418
1419 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1420 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1424 msgid "Password"
1425 msgstr "Пароль"
1426
1427 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1428 msgid "Paste"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1432 msgid "Paste audio settings"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Paste subtitle settings"
1438 msgstr "заготовку субтитри"
1439
1440 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1441 msgid "Paste video settings"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1445 msgid "Pause"
1446 msgstr "Пазуа"
1447
1448 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1449 msgid "Peak"
1450 msgstr "Вершина"
1451
1452 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1453 #, c-format
1454 msgid "Peak: %.2fdB"
1455 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1456
1457 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1458 msgid "Peak: unknown"
1459 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1460
1461 #: src/wx/player_information.cc:71
1462 msgid "Performance"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1466 msgid "Play"
1467 msgstr "Відтворення"
1468
1469 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1470 msgid "Play length"
1471 msgstr "Тривалість відтворення"
1472
1473 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1474 msgid "Play sound via"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1478 msgid ""
1479 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1480 "about the problem."
1481 msgstr ""
1482 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1483 "вашої проблеми."
1484
1485 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1486 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1487 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1488
1489 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1490 msgid "Position"
1491 msgstr "Позиція"
1492
1493 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1494 msgid "Pre-release"
1495 msgstr "Пре-реліз"
1496
1497 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1498 msgid "ProRes"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/wx/dcp_panel.cc:748
1502 msgid "Processor"
1503 msgstr "Обробка"
1504
1505 #: src/wx/content_menu.cc:74
1506 msgid "Properties..."
1507 msgstr "Властивості..."
1508
1509 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1510 msgid "Protocol"
1511 msgstr "Протокол"
1512
1513 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1514 msgid "RGB to XYZ conversion"
1515 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1516
1517 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1518 msgid "RMS"
1519 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1520
1521 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1522 msgid "Random"
1523 msgstr "Випадковий"
1524
1525 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1526 msgid "Rating (e.g. 15)"
1527 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1528
1529 #: src/wx/content_menu.cc:75
1530 msgid "Re-examine..."
1531 msgstr "Перевірити ще раз..."
1532
1533 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Re-make certificates and key..."
1536 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1537
1538 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1539 msgid "Rec. 601"
1540 msgstr "Rec. 601"
1541
1542 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1543 msgid "Rec. 709"
1544 msgstr "Rec. 709"
1545
1546 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1547 msgid "Recipient certificate"
1548 msgstr "Сертифікат отримувача"
1549
1550 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1551 msgid "Red band"
1552 msgstr "Red band"
1553
1554 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1555 msgid "Red chromaticity"
1556 msgstr "Червона кольоровість"
1557
1558 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1559 #, c-format
1560 msgid "Reel %d"
1561 msgstr "Бобіна %d"
1562
1563 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1564 msgid "Reel length"
1565 msgstr "Тривалість бобіни"
1566
1567 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1568 msgid "Reels"
1569 msgstr "Бобіни"
1570
1571 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1572 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1573 msgid "Reel|Custom"
1574 msgstr "Користувацьке"
1575
1576 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55
1577 #: src/wx/video_panel.cc:82
1578 msgid "Refer to existing DCP"
1579 msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
1580
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1582 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1583 #: src/wx/editable_list.h:80
1584 msgid "Remove"
1585 msgstr "Прибрати"
1586
1587 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1588 msgid "Remove Cinema"
1589 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1590
1591 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1592 msgid "Remove Screen"
1593 msgstr "Прибрати екран"
1594
1595 #: src/wx/content_panel.cc:101
1596 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1597 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1598
1599 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1600 msgid "Rename template"
1601 msgstr "Перейменувати шаблон"
1602
1603 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1604 msgid "Rename..."
1605 msgstr "Перейменувати..."
1606
1607 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1608 msgid "Repeat"
1609 msgstr "Повторити"
1610
1611 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1612 msgid "Repeat Content"
1613 msgstr "Повторити контент"
1614
1615 #: src/wx/content_menu.cc:71
1616 msgid "Repeat..."
1617 msgstr "Повторити..."
1618
1619 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1620 msgid "Report A Problem"
1621 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1622
1623 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1624 msgid "Reset to default subject and text"
1625 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1626
1627 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Reset to default text"
1630 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1631
1632 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1633 msgid "Resolution"
1634 msgstr "Розширення"
1635
1636 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1637 msgid "Restore to original colours"
1638 msgstr "Відновити первинні кольори"
1639
1640 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1641 msgid "Resume"
1642 msgstr "Продовжити"
1643
1644 #: src/wx/video_panel.cc:116
1645 msgid "Right"
1646 msgstr "Зправа"
1647
1648 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1649 msgid "Right click to change gain."
1650 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1651
1652 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1653 msgid "Right eye"
1654 msgstr "Праве око"
1655
1656 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1657 msgid "Root"
1658 msgstr "Root"
1659
1660 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1661 msgid "Root common name"
1662 msgstr "Root common name"
1663
1664 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1665 msgid "S-Gamut3"
1666 msgstr "S-Gamut3"
1667
1668 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1669 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1670 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1671
1672 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1673 msgid "SMPTE"
1674 msgstr "SMPTE"
1675
1676 #: src/wx/audio_dialog.cc:324
1677 #, c-format
1678 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1679 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1680
1681 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1682 msgid "Save template"
1683 msgstr "Зберегти шаблон"
1684
1685 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
1686 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1687 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1688
1689 #: src/wx/video_panel.cc:164
1690 msgid "Scale to"
1691 msgstr "Масштабування"
1692
1693 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1694 msgid "Screens"
1695 msgstr "Екрани"
1696
1697 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1698 msgid "Search network for servers"
1699 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1700
1701 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1702 msgid "Select CPL XML file"
1703 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1704
1705 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1706 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1707 msgid "Select Certificate File"
1708 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1709
1710 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1711 msgid "Select Chain File"
1712 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1713
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Select Export File"
1717 msgstr "Оберіть файл ключа"
1718
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Select File To Import"
1722 msgstr "Оберіть файл ключа"
1723
1724 #: src/wx/content_menu.cc:374
1725 msgid "Select KDM"
1726 msgstr "Оберіть KDM"
1727
1728 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1729 msgid "Select Key File"
1730 msgstr "Оберіть файл ключа"
1731
1732 #: src/wx/content_menu.cc:400
1733 msgid "Select OV"
1734 msgstr "Оберіть OV"
1735
1736 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1737 msgid "Select certificate file"
1738 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1739
1740 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1741 msgid "Select cinema and screen database file"
1742 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1743
1744 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Select configuration file"
1747 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1748
1749 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Select output file"
1752 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1753
1754 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1755 msgid "Send by email"
1756 msgstr "Відправити по email"
1757
1758 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1759 msgid "Send emails"
1760 msgstr "Відправити email-и"
1761
1762 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1763 msgid "Send logs"
1764 msgstr "Відправити логи"
1765
1766 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1767 msgid "Serial number"
1768 msgstr "Серійний номер"
1769
1770 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1771 msgid "Server"
1772 msgstr "Сервер"
1773
1774 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1775 msgid "Servers"
1776 msgstr "Сервери"
1777
1778 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1779 msgid "Set"
1780 msgstr "Назначити"
1781
1782 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1783 msgid "Set from file..."
1784 msgstr "Оберіть з файла..."
1785
1786 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1787 msgid "Set from system font..."
1788 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1789
1790 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1791 msgid "Set language"
1792 msgstr "Оберіть мову"
1793
1794 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1795 msgid "Set to"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1799 msgid "Shadow"
1800 msgstr "Тінь"
1801
1802 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
1803 msgid "Show audio..."
1804 msgstr "Показати аудіо..."
1805
1806 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1807 msgid "Show graph of audio levels..."
1808 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1809
1810 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1811 msgid "Signed"
1812 msgstr "Підписаний"
1813
1814 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1815 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1816 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1817
1818 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Simple gamma"
1821 msgstr "Вхідна гамма"
1822
1823 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1826 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1827
1828 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1829 msgid "Single reel"
1830 msgstr "Одна бобіна"
1831
1832 #: src/wx/player_information.cc:127
1833 #, c-format
1834 msgid "Size: %dx%d"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1838 msgid "Smoothing"
1839 msgstr "Зглажування"
1840
1841 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1842 msgid "Snap"
1843 msgstr "Приєднати"
1844
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1846 msgid "Split by video content"
1847 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1848
1849 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1850 msgid "Stable version "
1851 msgstr "Стабільна версія"
1852
1853 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1854 msgid "Standard"
1855 msgstr "Стандарт"
1856
1857 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1858 msgid "Start"
1859 msgstr "Початок"
1860
1861 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1862 msgid "Start of reel"
1863 msgstr "Початок катушки"
1864
1865 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1866 msgid "Stream"
1867 msgstr "Потік"
1868
1869 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1870 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1871 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1872
1873 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1874 msgid "Subject"
1875 msgstr "Тема"
1876
1877 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1878 msgid "Subtitle"
1879 msgstr "Субтитр"
1880
1881 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1882 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1883 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1884
1885 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1886 msgid "Subtitle appearance"
1887 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1888
1889 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1890 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1891 msgid "Subtitles"
1892 msgstr "Субтитри"
1893
1894 #: src/wx/player_information.cc:137
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Subtitles: no"
1897 msgstr "Субтитри"
1898
1899 #: src/wx/player_information.cc:135
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Subtitles: yes"
1902 msgstr "Субтитри"
1903
1904 #: src/wx/about_dialog.cc:332
1905 msgid "Supported by"
1906 msgstr "Фінансова підтримка"
1907
1908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1909 msgid "TMS"
1910 msgstr "TMS"
1911
1912 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1913 msgid "Target path"
1914 msgstr "Цільовий шлях"
1915
1916 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1917 msgid "Temp version"
1918 msgstr "Тимчасова версія"
1919
1920 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1921 msgid "Template"
1922 msgstr "Шаблон"
1923
1924 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1925 msgid "Template name"
1926 msgstr "Назва шаблону"
1927
1928 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1929 msgid "Template names must not be empty."
1930 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1931
1932 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1933 msgid "Templates"
1934 msgstr "Шаблони"
1935
1936 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1937 msgid "Territory (e.g. UK)"
1938 msgstr "Територія (напр. RU)"
1939
1940 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1941 msgid "Test version "
1942 msgstr "Тестова версія"
1943
1944 #: src/wx/about_dialog.cc:389
1945 msgid "Tested by"
1946 msgstr "Тестування"
1947
1948 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1949 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1950 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
1951
1952 #: src/wx/content_menu.cc:360
1953 msgid ""
1954 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1955 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1956 "missing content."
1957 msgstr ""
1958 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
1959 "файли, або видаліть відсутній контент."
1960
1961 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1962 #, fuzzy
1963 msgid ""
1964 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1965 "use it?"
1966 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1967
1968 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1972 "or overwrite it with your current configuration?"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1976 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1977 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
1978
1979 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1980 msgid ""
1981 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1982 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
1983
1984 #: src/wx/film_viewer.cc:213
1985 msgid "There is not enough free memory to do that."
1986 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
1987
1988 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1989 msgid ""
1990 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1991 "certificate. Only the first certificate will be used."
1992 msgstr ""
1993 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
1994 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
1995
1996 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1997 msgid "This is not a valid CPL file"
1998 msgstr "Це не правильний CPL файл"
1999
2000 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2001 msgid "Threads"
2002 msgstr "Потоки"
2003
2004 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2005 msgid "Thumbprint"
2006 msgstr "Відбиток"
2007
2008 #: src/wx/audio_plot.cc:172
2009 msgid "Time"
2010 msgstr "Час"
2011
2012 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2013 msgid "Timeline"
2014 msgstr "Лінійка"
2015
2016 #: src/wx/content_panel.cc:112
2017 msgid "Timeline..."
2018 msgstr "Лінійка..."
2019
2020 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2021 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2022 msgid "Timing|Timing"
2023 msgstr "Таймінг"
2024
2025 #: src/wx/video_panel.cc:129
2026 msgid "Top"
2027 msgstr "Верх"
2028
2029 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2030 msgid "Translated by"
2031 msgstr "Переклад"
2032
2033 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2034 msgid "Trim after current position"
2035 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2036
2037 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2038 msgid "Trim from end"
2039 msgstr "Обрізати з кінця"
2040
2041 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2042 msgid "Trim from start"
2043 msgstr "Обрізати з початку"
2044
2045 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2046 msgid "Trim up to current position"
2047 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2048
2049 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
2050 #, c-format
2051 msgid "True peak is %.2fdB"
2052 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2053
2054 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2055 #: src/wx/video_panel.cc:86
2056 msgid "Type"
2057 msgstr "Тип"
2058
2059 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2060 msgid "UTC"
2061 msgstr "UTC"
2062
2063 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2064 msgid "UTC offset (time zone)"
2065 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2066
2067 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2068 msgid "UTC+1"
2069 msgstr "UTC+1"
2070
2071 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2072 msgid "UTC+10"
2073 msgstr "UTC+10"
2074
2075 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2076 msgid "UTC+11"
2077 msgstr "UTC+11"
2078
2079 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2080 msgid "UTC+12"
2081 msgstr "UTC+12"
2082
2083 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2084 msgid "UTC+2"
2085 msgstr "UTC+2"
2086
2087 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2088 msgid "UTC+3"
2089 msgstr "UTC+3"
2090
2091 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2092 msgid "UTC+4"
2093 msgstr "UTC+4"
2094
2095 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2096 msgid "UTC+5"
2097 msgstr "UTC+5"
2098
2099 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2100 msgid "UTC+5:30"
2101 msgstr "UTC+5:30"
2102
2103 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2104 msgid "UTC+6"
2105 msgstr "UTC+6"
2106
2107 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2108 msgid "UTC+7"
2109 msgstr "UTC+7"
2110
2111 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2112 msgid "UTC+8"
2113 msgstr "UTC+8"
2114
2115 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2116 msgid "UTC+9"
2117 msgstr "UTC+9"
2118
2119 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2120 #, fuzzy
2121 msgid "UTC+9:30"
2122 msgstr "UTC+5:30"
2123
2124 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2125 msgid "UTC-1"
2126 msgstr "UTC-1"
2127
2128 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2129 msgid "UTC-10"
2130 msgstr "UTC-10"
2131
2132 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2133 msgid "UTC-11"
2134 msgstr "UTC-11"
2135
2136 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2137 msgid "UTC-2"
2138 msgstr "UTC-2"
2139
2140 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2141 msgid "UTC-3"
2142 msgstr "UTC-3"
2143
2144 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2145 msgid "UTC-3:30"
2146 msgstr "UTC-3:30"
2147
2148 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2149 msgid "UTC-4"
2150 msgstr "UTC-4"
2151
2152 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2153 msgid "UTC-4:30"
2154 msgstr "UTC-4:30"
2155
2156 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2157 msgid "UTC-5"
2158 msgstr "UTC-5"
2159
2160 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2161 msgid "UTC-6"
2162 msgstr "UTC-6"
2163
2164 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2165 msgid "UTC-7"
2166 msgstr "UTC-7"
2167
2168 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2169 msgid "UTC-8"
2170 msgstr "UTC-8"
2171
2172 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2173 msgid "UTC-9"
2174 msgstr "UTC-9"
2175
2176 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2177 msgid "Update"
2178 msgstr "Оновлення"
2179
2180 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2181 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2182 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2183
2184 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2185 msgid "Use ISDCF name"
2186 msgstr "Використовувати ISDCF"
2187
2188 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
2189 msgid "Use best"
2190 msgstr "Використовувати найкраще"
2191
2192 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2193 msgid "Use preset"
2194 msgstr "Використовувати заготовку"
2195
2196 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2197 msgid "Use subtitles"
2198 msgstr "заготовку субтитри"
2199
2200 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2201 msgid "Use this file as new configuration"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2205 msgid "User name"
2206 msgstr "Ім'я користувача"
2207
2208 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2209 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2210 #: src/wx/video_panel.cc:75
2211 msgid "Video"
2212 msgstr "Відео"
2213
2214 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2215 msgid "Video Waveform"
2216 msgstr "Графік відео"
2217
2218 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2219 msgid "Video frame rate"
2220 msgstr "Частота кадрів відео"
2221
2222 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2223 msgid "View..."
2224 msgstr "Перегляд..."
2225
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2227 msgid "Warnings"
2228 msgstr "Попередження"
2229
2230 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2231 msgid "White point"
2232 msgstr "Біла точка"
2233
2234 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2235 msgid "White point adjustment"
2236 msgstr "Регулювання білої точки"
2237
2238 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2239 msgid "With help from"
2240 msgstr "Допомога у розробці"
2241
2242 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2243 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2247 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2251 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
2255 msgid "Write to"
2256 msgstr "Зберегти в..."
2257
2258 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2259 msgid "Written by"
2260 msgstr "Програмування"
2261
2262 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2263 msgid "X Offset"
2264 msgstr "Зміщення X"
2265
2266 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2267 msgid "X Scale"
2268 msgstr "Розмір X"
2269
2270 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2271 msgid "Y Offset"
2272 msgstr "Зміщення Y"
2273
2274 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2275 msgid "Y Scale"
2276 msgstr "Розмір Y"
2277
2278 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2279 msgid "YUV to RGB conversion"
2280 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2281
2282 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2283 msgid "YUV to RGB matrix"
2284 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2285
2286 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2290 "this name."
2291 msgstr ""
2292 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2293 "екран з такою назвою."
2294
2295 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2299 "screen with this name."
2300 msgstr ""
2301 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2302 "екран з такою назвою."
2303
2304 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2305 msgid ""
2306 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2307 "you want to continue?"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2311 msgid ""
2312 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2316 msgid "Your email address"
2317 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2318
2319 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2320 msgid "component value"
2321 msgstr "значення компонента"
2322
2323 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2324 msgid "dB"
2325 msgstr "дБ"
2326
2327 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2328 #, c-format
2329 msgid "e.g. %s"
2330 msgstr "напр. %s"
2331
2332 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2333 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2334 msgid "f"
2335 msgstr "к"
2336
2337 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2338 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2339 msgid "h"
2340 msgstr "г"
2341
2342 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2343 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2344 msgid "m"
2345 msgstr "хв"
2346
2347 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2348 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2349 msgid "ms"
2350 msgstr "мс"
2351
2352 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2353 msgid "port"
2354 msgstr "порт"
2355
2356 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2357 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2358 msgid "s"
2359 msgstr "с"
2360
2361 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2362 msgid "threshold"
2363 msgstr "поріг"
2364
2365 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2366 msgid "times"
2367 msgstr "раз"
2368
2369 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2370 msgid "until"
2371 msgstr "до"
2372
2373 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2374 msgid "x"
2375 msgstr "x"
2376
2377 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2378 msgid "y"
2379 msgstr "y"
2380
2381 #~ msgid "Load..."
2382 #~ msgstr "Завантажити..."
2383
2384 #~ msgid "New Film"
2385 #~ msgstr "Новий проект"
2386
2387 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2388 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2389
2390 #~ msgid "Subtitle colours"
2391 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2392
2393 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2394 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2395
2396 #~ msgid "Gamma"
2397 #~ msgstr "Гамма"
2398
2399 #~ msgid "Contact email"
2400 #~ msgstr "Контактний email"
2401
2402 #, fuzzy
2403 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2404 #~ msgstr "Колір контуру"
2405
2406 #~ msgid "Down"
2407 #~ msgstr "Вниз"
2408
2409 #~ msgid "Up"
2410 #~ msgstr "Уверх"
2411
2412 #~ msgid ""
2413 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2414 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2415 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2416 #~ msgstr ""
2417 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2418 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2419 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2420
2421 #~ msgid ""
2422 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2423 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2424 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2425 #~ "the \"DCP\" tab."
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2428 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2429 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2430 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2431
2432 #~ msgid ""
2433 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2434 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2435 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2436 #~ "the \"DCP\" tab."
2437 #~ msgstr ""
2438 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2439 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2440 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2441 #~ "вкладці \"DCP\"."
2442
2443 #~ msgid "Log:"
2444 #~ msgstr "Лог:"
2445
2446 #~ msgid ""
2447 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2448 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2451 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2452
2453 #~ msgid ""
2454 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2455 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2456 #~ msgstr ""
2457 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2458 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2459 #~ "и т.п.)"
2460
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2463 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2466 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2470 #~ "likely to cause problems on playback."
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2473 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2474
2475 #~ msgid ""
2476 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2477 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2478 #~ msgstr ""
2479 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2480 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2481 #~ "для повної впевненості."
2482
2483 #~ msgid ""
2484 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2485 #~ "some projectors."
2486 #~ msgstr ""
2487 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2488 #~ "проекторах."
2489
2490 #~ msgid ""
2491 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
2492 #~ "of your audio content."
2493 #~ msgstr ""
2494 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2495 #~ "аудіо-контенту."
2496
2497 #~ msgid ""
2498 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
2499 #~ "content."
2500 #~ msgstr ""
2501 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2502 #~ "контенту."
2503
2504 #~ msgid "Server serial number"
2505 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2506
2507 #~ msgid ""
2508 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2509 #~ "cause problems on playback."
2510 #~ msgstr ""
2511 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2512 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2513
2514 #~ msgid ""
2515 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2516 #~ "playback."
2517 #~ msgstr ""
2518 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2519 #~ "воспроизведении."
2520
2521 #~ msgid "Cinema"
2522 #~ msgstr "Кинотеатр"
2523
2524 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2525 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2526
2527 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2528 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2529
2530 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2531 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2532
2533 #~ msgid "Country"
2534 #~ msgstr "Страна"
2535
2536 #~ msgid "Dolby"
2537 #~ msgstr "Dolby"
2538
2539 #~ msgid "Fetching..."
2540 #~ msgstr "Установка..."
2541
2542 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2543 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2544
2545 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2546 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2547
2548 #~ msgid "audio"
2549 #~ msgstr "аудио"
2550
2551 #~ msgid "still"
2552 #~ msgstr "статичный"
2553
2554 #~ msgid "subtitles"
2555 #~ msgstr "субтитры"
2556
2557 #~ msgid "video"
2558 #~ msgstr "видео"
2559
2560 #~ msgid "Certificate"
2561 #~ msgstr "Сертификат"
2562
2563 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2564 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2565
2566 #~ msgid "Copy..."
2567 #~ msgstr "Копировать..."
2568
2569 #~ msgid "Load from file..."
2570 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2571
2572 #~ msgid "Other"
2573 #~ msgstr "Другое"
2574
2575 #~ msgid "Server manufacturer"
2576 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2577
2578 #~ msgid "Unknown"
2579 #~ msgstr "Неизвестный"
2580
2581 #~ msgid "Use all servers"
2582 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2583
2584 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2585 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2586
2587 #~ msgid "Default issuer"
2588 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2589
2590 #~ msgid "Show Audio..."
2591 #~ msgstr "Показать звук..."
2592
2593 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2594 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2595
2596 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2597 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2598
2599 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2600 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"