1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
40 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:207
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
155 #: src/wx/video_panel.cc:211
157 msgstr "3D альтернатива"
159 #: src/wx/video_panel.cc:212
161 msgstr "3D тільки лівий"
163 #: src/wx/video_panel.cc:209
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
167 #: src/wx/video_panel.cc:213
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
171 #: src/wx/video_panel.cc:210
172 msgid "3D top/bottom"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:816
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Новий колір</b>"
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
206 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
207 "випадку виникнення помилки.</i>"
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
270 #: src/wx/update_dialog.cc:43
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "Про програму"
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
302 msgid "Activity log file"
303 msgstr "Оберіть вихідний файл"
305 #: src/wx/screens_panel.cc:172
307 msgstr "Додати кінотеатр"
309 #: src/wx/screens_panel.cc:71
310 msgid "Add Cinema..."
311 msgstr "Додати кінотеатр..."
313 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
318 msgid "Add DKDM folder"
319 msgstr "Додати папку DKDM"
321 #: src/wx/content_menu.cc:92
323 msgstr "Додати KDM..."
325 #: src/wx/content_menu.cc:93
327 msgstr "Додати OV..."
329 #: src/wx/screens_panel.cc:245
331 msgstr "Додати экран"
333 #: src/wx/screens_panel.cc:77
334 msgid "Add Screen..."
335 msgstr "Додати экран..."
337 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 #: src/wx/content_panel.cc:106
343 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
344 "or a folder of sound files."
346 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
347 "або папку звукових файлів."
349 #: src/wx/content_panel.cc:101
350 msgid "Add file(s)..."
351 msgstr "Додати файл(и)..."
353 #: src/wx/content_panel.cc:105
354 msgid "Add folder..."
355 msgstr "Додати папку..."
357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
358 msgid "Add image sequence"
359 msgstr "Додати послідовність зображень"
361 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
363 msgid "Add language..."
364 msgstr "Оберіть мову"
366 #: src/wx/text_panel.cc:355
369 msgstr "Додати кінотеатр..."
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Додати экран"
376 #: src/wx/content_panel.cc:102
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
390 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
391 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
394 #: src/wx/text_panel.cc:175
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
418 msgid "Advanced content settings"
421 #: src/wx/content_menu.cc:89
423 msgid "Advanced settings..."
426 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
448 #: src/wx/about_dialog.cc:161
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Фінансова підтримка"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Виникла невідома помилка."
461 #: src/wx/text_panel.cc:117
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Зовнішній вигляд..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
498 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
503 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
509 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
512 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
515 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
519 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
523 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
526 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
530 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
536 #: src/wx/player_information.cc:148
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Аудіо канали: %d"
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
543 msgid "Audio language"
544 msgstr "Оберіть мову"
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
548 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
549 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
551 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
554 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
556 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
564 msgid "Automatically analyse content audio"
565 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
573 msgstr "Прихована копія"
575 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
576 msgid "Barco Alchemy"
579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
580 msgid "Blue chromaticity"
581 msgstr "Cиня кольоровість"
583 #: src/wx/video_panel.cc:154
588 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
592 #: src/wx/text_panel.cc:90
593 msgid "Burn subtitles into image"
594 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
596 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
597 msgid "But I have to use fader"
598 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
604 #: src/wx/text_panel.cc:196
608 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
609 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
617 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
618 msgid "CPL annotation text"
619 msgstr "CPL анотація"
621 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
622 msgid "CPL's content is not encrypted."
623 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
625 #: src/wx/audio_panel.cc:89
627 msgstr "Прорахувати..."
629 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
633 #: src/wx/audio_panel.cc:328
635 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
636 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
638 #: src/wx/audio_panel.cc:330
640 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
641 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
643 #: src/wx/text_panel.cc:591
645 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
646 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
648 #: src/wx/text_panel.cc:593
650 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
651 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
653 #: src/wx/video_panel.cc:596
655 msgid "Cannot reference this DCP's video."
656 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
658 #: src/wx/video_panel.cc:598
660 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
661 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
663 #: src/wx/text_view.cc:71
667 #: src/wx/text_view.cc:46
671 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
672 msgid "Certificate chain"
673 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
675 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
676 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
677 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
678 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
679 msgid "Certificate downloaded"
680 msgstr "Сертифікат завантажений"
682 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
686 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
688 msgstr "Посилення каналу"
690 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
694 #: src/wx/config_dialog.cc:161
695 msgid "Check for testing updates on startup"
696 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
698 #: src/wx/config_dialog.cc:157
699 msgid "Check for updates on startup"
700 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
702 #: src/wx/content_menu.cc:95
703 msgid "Choose CPL..."
704 msgstr "Выберіть CPL..."
706 #: src/wx/content_panel.cc:513
707 msgid "Choose a DCP folder"
708 msgstr "Обрати папку DCP"
710 #: src/wx/content_menu.cc:339
711 msgid "Choose a file"
714 #: src/wx/content_panel.cc:434
715 msgid "Choose a file or files"
716 msgstr "Обрати файл або файли"
718 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
719 msgid "Choose a folder"
720 msgstr "Обрати папку"
722 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
723 msgid "Choose a font"
724 msgstr "Обрати шрифт"
726 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
727 msgid "Choose a font file"
728 msgstr "Обрати файл шрифту"
730 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
735 msgid "Cinema and screen database file"
736 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
738 #: src/wx/content_widget.h:81
739 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
741 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
744 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
746 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
749 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
750 msgid "Closed captions"
753 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
757 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
758 msgid "Colour conversion"
759 msgstr "Конвертація кольору"
761 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
762 #: src/wx/video_panel.cc:191
763 msgid "Colour|Custom"
764 msgstr "Користувацьке"
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
769 msgstr "Копіювати у назву"
771 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
776 msgid "Configuration file"
777 msgstr "Конфігураційний файл"
779 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286
781 msgid "Config|Timing"
784 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
785 msgid "Confirm KDM email"
786 msgstr "Підтвердження email KDM"
788 #: src/wx/dcp_panel.cc:772
792 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
796 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
797 msgid "Content Properties"
798 msgstr "Властивості контенту"
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
802 msgstr "Тип контенту"
804 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
806 msgid "Content directory"
809 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
810 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
811 msgid "Content version"
812 msgstr "Версія контенту"
814 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
816 msgid "Content versions"
817 msgstr "Версія контенту"
819 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
823 #: src/wx/text_panel.cc:104
827 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
829 msgstr "Копіювати у назву"
831 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
836 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
837 msgid "Could not analyse audio."
838 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
840 #: src/wx/text_panel.cc:908
842 msgid "Could not analyse subtitles."
843 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
845 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
847 msgid "Could not find serial number %s"
848 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
850 #: src/wx/config_dialog.cc:373
852 msgid "Could not import certificate (%s)"
853 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
855 #: src/wx/content_menu.cc:424
857 msgid "Could not load KDM"
858 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
860 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
862 msgid "Could not load certficate (%s)"
863 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
865 #: src/wx/gl_video_view.cc:134
867 msgid "Could not read DCP: %s"
868 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
870 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
871 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
873 msgid "Could not read certificate file (%1)"
874 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
876 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
877 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
878 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
879 msgid "Could not read certificate file."
880 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
882 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
884 msgid "Could not read certificates from Qube server."
885 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
887 #: src/wx/config_dialog.cc:627
889 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
890 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
892 #: src/wx/film_viewer.cc:606
894 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
895 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
902 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
903 msgid "Create in folder"
904 msgstr "Створити у папці"
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
910 #: src/wx/video_panel.cc:95
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
916 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
917 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
921 msgstr "Покажчик: нічого"
923 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
927 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
928 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
932 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
933 msgid "DCP Text Track"
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
937 msgid "DCP asset filename format"
938 msgstr "Формат найменування данних DCP"
940 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
941 msgid "DCP directory"
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
945 msgid "DCP metadata filename format"
946 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
949 msgid "DCP validates OK."
950 msgstr "Валідація DCP - OK."
952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
953 msgid "DCP verification"
954 msgstr "Перевірка DCP"
956 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
957 #: src/wx/playlist_controls.cc:366 src/wx/playlist_controls.cc:444
958 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
962 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
964 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
967 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
968 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
971 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
972 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
975 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
977 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
978 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
980 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
982 msgid "Debug log file"
983 msgstr "Оберіть вихідний файл"
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
988 msgstr "Відладка: декодування"
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
992 msgid "Debug: audio analysis"
993 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
996 msgid "Debug: email sending"
997 msgstr "Відладка: відправка email"
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
1000 msgid "Debug: encode"
1001 msgstr "Відладка: кодування"
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
1005 msgid "Debug: player"
1006 msgstr "Відладка: декодування"
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
1010 msgid "Debug: video view"
1011 msgstr "Відладка: кодування"
1013 #: src/wx/player_information.cc:175
1015 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1016 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1019 msgid "Decrypting KDMs"
1020 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1023 msgid "Default DCP audio channels"
1024 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1027 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1028 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1031 msgid "Default KDM directory"
1032 msgstr "Стандартна папка KDM"
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1035 msgid "Default audio delay"
1036 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1040 msgid "Default chain"
1041 msgstr "Стандартний формат кадру"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1044 msgid "Default container"
1045 msgstr "Стандартний формат кадру"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1048 msgid "Default content type"
1049 msgstr "Стандартний тип контенту"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1052 msgid "Default directory for new films"
1053 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1057 msgid "Default distributor"
1058 msgstr "Стандартный издатель"
1060 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1061 msgid "Default duration of still images"
1062 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1066 msgid "Default facility"
1067 msgstr "Стандартне масштабування"
1069 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1070 msgid "Default standard"
1071 msgstr "Стандарт за замовченям"
1073 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1075 msgid "Default studio"
1076 msgstr "Стандарт за замовченям"
1078 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1082 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1083 msgid "Define font in output and export font file"
1086 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1090 #: src/wx/job_view.cc:78
1094 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1095 msgid "Direct Sound"
1098 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1102 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1103 msgid "Dolby / Doremi"
1104 msgstr "Dolby / Doremi"
1106 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1107 msgid "Don't ask this again"
1108 msgstr "Більше не питати"
1110 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1111 msgid "Don't send emails"
1112 msgstr "Не відправляти email-и"
1114 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1115 msgid "Don't show hints again"
1116 msgstr "Більше не показувати підказки"
1118 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1119 msgid "Don't show this message again"
1120 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1122 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1126 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1127 msgid "Download certificate"
1128 msgstr "Скачати сертифікат"
1130 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1132 msgstr "Завантаження..."
1134 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1135 msgid "Downloading certificate"
1136 msgstr "Завантаження сертифікату"
1138 #: src/wx/player_information.cc:93
1140 msgid "Dropped frames: %d"
1141 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1143 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1144 msgid "Dual-screen displays"
1147 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1151 #: src/wx/content_panel.cc:117
1155 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1156 msgid "Edit Cinema..."
1157 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1159 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1160 msgid "Edit Screen..."
1161 msgstr "Редагувати екран..."
1163 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1165 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1167 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1169 msgid "Edit recipient"
1170 msgstr "Редагувати екран"
1172 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1174 msgstr "Редагувати екран"
1176 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1177 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1178 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1179 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1180 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1182 msgstr "Редагувати..."
1184 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1188 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1189 msgid "Effect colour"
1190 msgstr "Колір ефекту"
1192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1196 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1197 msgid "Email address"
1198 msgstr "E-mail адрес"
1200 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1201 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1202 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1204 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1205 msgid "Encoding Servers"
1206 msgstr "Сервери кодування"
1208 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1210 msgstr "Зашифрований"
1212 #: src/wx/text_view.cc:63
1216 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1218 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1219 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1222 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1226 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1228 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1229 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1231 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1232 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1233 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1237 msgid "Export certificate..."
1238 msgstr "Скачати сертифікат"
1240 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1242 msgid "Export chain..."
1245 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1247 msgid "Export subtitles"
1248 msgstr "заготовку субтитри"
1250 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1252 msgid "Export video file"
1253 msgstr "Експортувати проект"
1255 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1259 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1260 msgid "FTP (for Dolby)"
1261 msgstr "FTP (для Dolby)"
1263 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1267 #: src/wx/video_panel.cc:165
1269 msgstr "Поступова поява"
1271 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1272 msgid "Fade in time"
1273 msgstr "Час поступової появи"
1275 #: src/wx/video_panel.cc:168
1277 msgstr "Поступове згасання"
1279 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1280 msgid "Fade out time"
1281 msgstr "Час поступового згасання"
1283 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1287 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1289 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1290 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1292 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1293 msgid "Filename format"
1294 msgstr "Формат найменування файлу"
1296 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1298 msgstr "Назва проекту"
1300 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1304 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1308 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1310 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1312 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1315 #: src/wx/content_menu.cc:87
1316 msgid "Find missing..."
1317 msgstr "Знайти відсутнє..."
1319 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1320 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1323 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1324 msgid "First frame of composition"
1327 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1328 msgid "First frame of end credits"
1331 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1332 msgid "First frame of intermission"
1335 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1336 msgid "First frame of moving credits"
1339 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1340 msgid "First frame of title credits"
1343 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1344 msgid "Folder / ZIP name format"
1345 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1347 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1351 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1355 #: src/wx/text_panel.cc:116
1359 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1360 msgid "Forensically mark audio"
1363 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1364 msgid "Forensically mark video"
1367 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1371 #: src/wx/dcp_panel.cc:779
1373 msgstr "Частота Кадрів"
1375 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1377 msgstr "Частота кадрів"
1379 #: src/wx/player_information.cc:145
1381 msgid "Frame rate: %d"
1382 msgstr "Частота кадрів: %d"
1384 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1385 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1387 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1388 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1390 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1394 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1395 msgid "From address"
1398 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1399 msgid "From template"
1402 #: src/wx/video_panel.cc:196
1403 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1406 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1408 msgstr "Повна тривалість"
1410 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1414 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1419 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1423 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1424 msgid "Gain Calculator"
1425 msgstr "Калькулятор посилення"
1427 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1429 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1430 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1432 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1433 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1437 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1438 msgid "Get from file..."
1439 msgstr "Вибрати з файлу..."
1441 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1445 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1446 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1450 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1452 msgstr "Перейти до кадру"
1454 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1455 msgid "Go to timecode"
1456 msgstr "Перейти до таймкоду"
1458 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1459 msgid "Green chromaticity"
1460 msgstr "Зелена кольоровість"
1462 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1463 msgid "Higher priority"
1464 msgstr "Більш високий пріорітет"
1466 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1470 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1474 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1475 msgid "Host name or IP address"
1476 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1478 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1479 msgid "I want to play this back at fader"
1480 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1482 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1490 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1491 msgid "IP address / host name"
1492 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1498 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1501 "If you continue with this operation\n"
1503 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1511 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1512 "DESTROYED.</span>\n"
1514 "If you are sure you want to continue please type\n"
1518 "into the box below, then click OK."
1521 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1524 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1525 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1526 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1527 "useless. Proceed with caution!"
1529 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1530 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1531 "марними. Дійте із обережністю!"
1533 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1535 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1536 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1537 "become useless. Proceed with caution!"
1539 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1540 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1541 "марними. Дійте із обережністю!"
1543 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1545 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1548 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1549 msgid "Image X position"
1550 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1552 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1553 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1556 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1557 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1560 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1561 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1562 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1564 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1568 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1569 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1570 msgid "Important notice"
1571 msgstr "Важливе зауваження"
1573 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1574 msgid "Incorrect version"
1575 msgstr "Некоректна версія"
1577 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1579 msgstr "Вхідна гамма"
1581 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1582 msgid "Input gamma correction"
1583 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1585 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1587 msgstr "Вхідна потужність"
1589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1590 msgid "Input transfer function"
1591 msgstr "Вхідна функція передачі"
1593 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1595 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1596 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1598 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1599 msgid "Intermediate"
1600 msgstr "Intermediate"
1602 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1603 msgid "Intermediate common name"
1604 msgstr "Intermediate common name"
1606 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1610 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1611 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1612 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1614 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1615 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1616 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1618 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1622 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1624 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1625 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1628 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1632 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
1634 "JPEG2000 bandwidth\n"
1635 "for newly-encoded data"
1637 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1638 "для свіже-кодованих данних"
1640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1641 msgid "JPEG2000 comment"
1644 #: src/wx/content_menu.cc:86
1648 #: src/wx/controls.cc:90
1649 msgid "Jump to selected content"
1650 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1652 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1656 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1658 msgid "KDM directory"
1661 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1665 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1666 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1670 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1671 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1672 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1678 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1680 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1683 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1687 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1688 #: src/wx/text_panel.cc:165
1692 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1694 msgid "Language Tag"
1697 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1698 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1701 #: src/wx/text_panel.cc:168
1702 msgid "Language of these subtitles"
1705 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1706 msgid "Language used for any sign language video track"
1709 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1710 msgid "Last frame of composition"
1713 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1714 msgid "Last frame of end credits"
1717 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1718 msgid "Last frame of intermission"
1721 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1722 msgid "Last frame of moving credits"
1725 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1726 msgid "Last frame of title credits"
1729 #: src/wx/content_panel.cc:121
1733 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1737 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1738 msgid "Leaf common name"
1739 msgstr "Leaf common name"
1741 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1742 msgid "Leaf private key"
1743 msgstr "Leaf private key"
1745 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1746 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1747 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1749 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
1753 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1757 #: src/wx/player_information.cc:161
1758 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1759 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1761 #: src/wx/text_panel.cc:108
1762 msgid "Line spacing"
1763 msgstr "Інтервал між рядками"
1765 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1767 msgid "Load certificate..."
1768 msgstr "Скачати сертифікат"
1770 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1773 msgstr "Повідомлення"
1775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1779 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1781 msgid "Loudness range %.2f LU"
1782 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1784 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1785 msgid "Lower priority"
1786 msgstr "Більш низький пріорітет"
1788 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1792 #: src/wx/content_panel.cc:758
1796 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1798 msgid "MOV / ProRes"
1801 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1802 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1803 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1805 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1807 msgstr "MP4 / H.264"
1809 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1810 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1811 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1813 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1814 #. / film or an "additional" language.
1815 #: src/wx/text_panel.cc:174
1819 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1822 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1824 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1825 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1826 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1828 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1831 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1833 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1835 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1837 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1838 msgid "Make certificate chain"
1839 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1841 #: src/wx/video_panel.cc:419
1845 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1849 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1851 msgid "Mark all audio channels"
1852 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1854 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1855 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1858 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1862 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1865 msgstr "Властивості..."
1867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1872 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1873 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
1876 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1877 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1879 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1886 msgstr "Діалогове вікно"
1888 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1892 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1896 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1897 msgid "Mix audio down to stereo"
1898 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1900 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1901 msgid "Move configuration"
1902 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1904 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1905 msgid "Move content"
1906 msgstr "Перемістити контент"
1908 #: src/wx/content_panel.cc:118
1909 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1910 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1912 #: src/wx/content_panel.cc:122
1913 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1914 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1916 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1917 msgid "Move to start of reel"
1918 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1920 #: src/wx/video_panel.cc:498
1921 msgid "Multiple content selected"
1922 msgstr "Множинне виділення контенту"
1924 #: src/wx/content_widget.h:71
1925 msgid "Multiple values"
1926 msgstr "Кілька значень"
1928 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1929 msgid "My Documents"
1930 msgstr "Мої документи"
1932 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1933 msgid "My problem is"
1934 msgstr "Моя проблема"
1936 #: src/wx/content_panel.cc:762
1938 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1940 #: src/wx/content_panel.cc:766
1942 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1944 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1945 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1946 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1950 #: src/wx/player_information.cc:137
1952 msgstr "Необхідний KDM"
1954 #: src/wx/player_information.cc:132
1956 msgstr "Необхідний OV"
1958 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1962 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1963 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1964 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1967 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1970 #: src/wx/player_information.cc:120
1971 msgid "No DCP loaded."
1972 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1975 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1978 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1980 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1981 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1983 #: src/wx/content_panel.cc:486
1984 msgid "No content found in this folder."
1985 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1987 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1988 msgid "No errors found."
1991 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1992 msgid "No warnings found."
1995 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1996 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1997 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
1998 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
2002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2003 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2006 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2007 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2012 msgid "Notifications"
2013 msgstr "Повідомлення"
2015 #: src/wx/job_view.cc:87
2016 msgid "Notify when complete"
2017 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2019 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2020 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2022 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2025 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2026 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2028 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2032 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2036 #: src/wx/text_panel.cc:92
2041 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
2042 msgid "Only servers encode"
2043 msgstr "Кодування тільки серверами"
2045 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2046 msgid "Open console window"
2047 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2049 #: src/wx/content_panel.cc:126
2050 msgid "Open the timeline for the film."
2051 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2054 msgid "OpenGL (faster)"
2057 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2058 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2061 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2062 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2064 msgid "OpenGL version"
2065 msgstr "Тимчасова версія"
2067 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2068 msgid "Organisation"
2069 msgstr "Organisation"
2071 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2072 msgid "Organisational unit"
2073 msgstr "Organisational unit"
2075 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2076 msgid "Other trusted devices"
2077 msgstr "Інші довірені пристрої"
2079 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2080 msgid "Outgoing mail server"
2081 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2083 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2087 #: src/wx/controls.cc:83
2088 msgid "Outline content"
2089 msgstr "Окреслити контент"
2091 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2092 msgid "Outline width"
2093 msgstr "Ширина обводки"
2095 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2097 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2098 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2100 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2101 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2105 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2107 msgstr "Вихідний файл"
2109 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2111 msgid "Output folder"
2112 msgstr "Вихідний файл"
2114 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2115 msgid "Output gamma correction"
2116 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2118 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2120 msgid "Override detected video frame rate"
2121 msgstr "Частота кадрів відео"
2123 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2124 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2125 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2127 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2128 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2133 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2134 "according to SMPTE."
2137 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2138 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2142 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2146 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2147 msgid "Paste audio settings"
2148 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2150 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2152 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2153 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2155 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2156 msgid "Paste video settings"
2157 msgstr "Вставити налаштування відео"
2159 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2163 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2164 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2168 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2172 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2174 msgid "Peak: %.2fdB"
2175 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2177 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2178 msgid "Peak: unknown"
2179 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2181 #: src/wx/player_information.cc:73
2183 msgstr "Продуктивність"
2185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2189 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2191 msgstr "Відтворення"
2193 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2195 msgstr "Тривалість відтворення"
2197 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2198 msgid "Play sound via"
2199 msgstr "Відтворювати звук через"
2201 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2203 msgid "Playlist directory"
2206 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2208 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2209 "about the problem."
2211 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2214 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2215 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2216 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2218 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2222 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2226 #: src/wx/dcp_panel.cc:894
2230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2232 msgid "Product name"
2235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2237 msgid "Product version"
2238 msgstr "Некоректна версія"
2240 #: src/wx/content_menu.cc:88
2241 msgid "Properties..."
2242 msgstr "Властивості..."
2244 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2248 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2252 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2256 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2260 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2261 msgid "RGB to XYZ conversion"
2262 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2264 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2266 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2268 #: src/wx/video_panel.cc:194
2272 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2273 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2276 msgstr "Попередження"
2278 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
2279 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2282 #: src/wx/content_menu.cc:90
2283 msgid "Re-examine..."
2284 msgstr "Перевірити ще раз..."
2286 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2287 msgid "Re-make certificates and key..."
2288 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2290 #: src/wx/content_view.cc:84
2292 msgid "Reading content directory"
2295 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2299 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2303 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2304 msgid "Recipient certificate"
2305 msgstr "Сертифікат отримувача"
2307 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2311 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2315 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2316 msgid "Red chromaticity"
2317 msgstr "Червона кольоровість"
2319 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2324 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2326 msgstr "Тривалість бобіни"
2328 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2332 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2333 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2335 msgstr "Користувацьке"
2337 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2341 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2342 msgid "Release territory"
2345 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2346 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2347 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2351 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2352 msgid "Remove Cinema"
2353 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2355 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2356 msgid "Remove Screen"
2357 msgstr "Прибрати екран"
2359 #: src/wx/content_panel.cc:114
2360 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2361 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2363 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2364 msgid "Rename template"
2365 msgstr "Перейменувати шаблон"
2367 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2369 msgstr "Перейменувати..."
2371 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2375 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2379 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2380 msgid "Repeat Content"
2381 msgstr "Повторити контент"
2383 #: src/wx/content_menu.cc:85
2385 msgstr "Повторити..."
2387 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2388 msgid "Report A Problem"
2389 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2391 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2393 msgid "Reset to default"
2394 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2396 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2397 msgid "Reset to default subject and text"
2398 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2400 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2401 msgid "Reset to default text"
2402 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2404 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
2408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2409 msgid "Respect KDM validity periods"
2412 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2413 msgid "Restore to original colours"
2414 msgstr "Відновити первинні кольори"
2416 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2420 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
2424 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2425 msgid "Right click to change gain."
2426 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2428 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2432 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2433 msgid "Root common name"
2434 msgstr "Root common name"
2436 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2441 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2442 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2444 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2448 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2449 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2456 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2460 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2462 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2463 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2465 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2466 msgid "Save template"
2467 msgstr "Зберегти шаблон"
2469 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2470 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2471 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2473 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2478 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2482 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2483 msgid "Search network for servers"
2484 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2486 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2491 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2492 msgid "Select CPL XML file"
2493 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2495 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2496 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2497 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2498 msgid "Select Certificate File"
2499 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2501 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2502 msgid "Select Chain File"
2503 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2505 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2507 msgid "Select Cinemas File"
2508 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2510 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2511 msgid "Select Export File"
2512 msgstr "Оберіть файл експорту"
2514 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2515 msgid "Select File To Import"
2516 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2518 #: src/wx/content_menu.cc:417
2520 msgstr "Оберіть KDM"
2522 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2523 msgid "Select Key File"
2524 msgstr "Оберіть файл ключа"
2526 #: src/wx/content_menu.cc:477
2530 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2532 msgid "Select activity log file"
2533 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2535 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2537 msgid "Select and move content"
2538 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2541 msgid "Select cinema and screen database file"
2542 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2545 msgid "Select configuration file"
2546 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2548 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2550 msgid "Select debug log file"
2551 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2553 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2554 msgid "Select output file"
2555 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2557 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2558 msgid "Send by email"
2559 msgstr "Відправити по email"
2561 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2563 msgstr "Відправити email-и"
2565 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2567 msgstr "Відправити логи"
2569 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2571 msgid "Send translations"
2572 msgstr "Organisation"
2574 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2578 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2579 msgid "Serial number"
2580 msgstr "Серійний номер"
2582 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2590 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2594 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2596 msgid "Set from current position"
2597 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2599 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2600 msgid "Set language"
2601 msgstr "Оберіть мову"
2603 #: src/wx/content_menu.cc:96
2604 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2607 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2608 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2611 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2615 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2619 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2621 msgid "Shading language version"
2622 msgstr "Стабільна версія"
2624 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2628 #: src/wx/password_entry.cc:34
2632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
2633 msgid "Show experimental audio processors"
2636 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
2637 msgid "Show graph of audio levels..."
2638 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2640 #: src/wx/text_panel.cc:160
2642 msgid "Show subtitle area"
2643 msgstr "заготовку субтитри"
2645 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2646 msgid "Sign language video language"
2649 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2650 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2651 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2653 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2655 msgid "Simple (safer)"
2656 msgstr "Проста гамма"
2658 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2659 msgid "Simple gamma"
2660 msgstr "Проста гамма"
2662 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2663 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2664 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2666 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2668 msgstr "Одна бобіна"
2670 #: src/wx/player_information.cc:143
2673 msgstr "Розмір: %dx%d"
2675 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2677 msgstr "Зглажування"
2679 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2683 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2687 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2689 msgid "Sound processor"
2692 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2693 msgid "Split by video content"
2694 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2696 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2697 msgid "Stable version "
2698 msgstr "Стабільна версія"
2700 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2704 #: src/wx/text_view.cc:55
2708 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2709 msgid "Start of reel"
2710 msgstr "Початок катушки"
2712 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2713 msgid "Start player as"
2716 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2720 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2724 #: src/wx/text_panel.cc:112
2728 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2733 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2737 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2741 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2743 msgid "Subtitle appearance"
2744 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2746 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2748 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2751 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2753 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2754 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2756 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2758 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2759 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2761 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2763 msgid "Subtitles/captions"
2766 #: src/wx/player_information.cc:153
2767 msgid "Subtitles: no"
2768 msgstr "Субтитри: ні"
2770 #: src/wx/player_information.cc:151
2771 msgid "Subtitles: yes"
2772 msgstr "Субтитри: так"
2774 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2775 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2776 msgid "System information"
2779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2785 msgstr "Цільовий шлях"
2787 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2791 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2792 msgid "Template name"
2793 msgstr "Назва шаблону"
2795 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2796 msgid "Template names must not be empty."
2797 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2799 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2803 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2807 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2809 msgid "Temporary version"
2810 msgstr "Тимчасова версія"
2812 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2813 msgid "Test version "
2814 msgstr "Тестова версія"
2816 #: src/wx/about_dialog.cc:222
2820 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2821 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2822 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2824 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2826 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2828 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2833 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2836 "If you are sure you want to continue please type\n"
2838 "<tt>I am sure</tt>\n"
2840 "into the box below, then click OK."
2843 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2845 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2846 "the contained XML."
2849 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2851 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2854 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2857 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2858 "<ContentTitleText>."
2861 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2863 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2866 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2868 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2871 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2873 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2878 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2881 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2883 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2886 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2888 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2891 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2893 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2896 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2898 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2903 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2906 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2907 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2911 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2915 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2920 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2923 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2925 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2928 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2930 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2931 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2932 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2935 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2937 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2938 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2941 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2944 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2945 "<ContentTitleText>."
2948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2950 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2953 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2955 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2960 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2963 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2965 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2971 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2974 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2975 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2978 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2981 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2987 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2990 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2992 msgid "The asset %f is missing."
2995 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2997 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3003 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3009 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3012 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3014 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3017 #: src/wx/content_menu.cc:403
3019 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3020 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3023 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
3024 "файли, або видаліть відсутній контент."
3026 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3028 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3030 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
3032 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3035 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3037 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3039 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3042 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3045 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3046 "or overwrite it with your current configuration?"
3048 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3049 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3053 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3059 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3063 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3066 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3067 "probably means that the CPL file is corrupt."
3070 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3073 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3074 "probably means that the asset file is corrupt."
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3080 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3081 "probably means that the asset file is corrupt."
3084 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3086 msgid "The invalid language tag %n is used."
3089 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3091 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3096 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3099 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3102 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3103 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3106 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3108 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3111 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3113 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3118 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3121 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3123 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3128 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3131 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3134 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3137 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3140 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3143 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3146 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3149 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3151 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3156 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3159 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3160 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3163 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3164 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3167 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3168 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3171 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3172 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3175 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3176 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3179 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3181 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3182 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3184 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3185 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3186 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3188 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3190 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3191 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3193 #: src/wx/film_viewer.cc:176
3194 msgid "There is not enough free memory to do that."
3195 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3197 #: src/wx/film_viewer.cc:365
3199 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3200 "output device in Preferences."
3203 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3205 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3206 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3208 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3211 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3212 "it is a \"version file\" (VF)"
3215 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3216 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3219 #: src/wx/content_menu.cc:457
3221 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3222 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3226 #: src/wx/content_menu.cc:452
3227 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3230 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3232 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3233 "certificate. Only the first certificate will be used."
3235 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3236 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3238 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3239 msgid "This is not a valid CPL file"
3240 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3242 #: src/wx/content_panel.cc:528
3244 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3245 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3246 "folder if that's what you want to import."
3249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3251 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3252 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3258 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3259 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3265 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3266 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3270 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3272 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3273 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3274 "library) will be used."
3277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3279 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3280 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3283 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3285 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3286 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3289 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3293 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3294 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3298 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3302 #: src/wx/content_panel.cc:125
3306 #: src/wx/content_panel.cc:136
3311 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3312 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3313 msgid "Timing|Timing"
3316 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3318 msgid "Title language"
3319 msgstr "Оберіть мову"
3321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3325 #: src/wx/video_panel.cc:140
3329 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3333 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3338 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3339 msgid "Translated by"
3342 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3344 msgid "Trim from current position to end"
3345 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3347 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3348 msgid "Trim from end"
3349 msgstr "Обрізати з кінця"
3351 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3352 msgid "Trim from start"
3353 msgstr "Обрізати з початку"
3355 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3356 msgid "Trim up to current position"
3357 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3359 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3361 msgid "True peak is %.2fdB"
3362 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3364 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3366 msgid "Trusted Device"
3367 msgstr "Інші довірені пристрої"
3369 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3371 msgid "Trusted Device certificate"
3372 msgstr "Сертифікат отримувача"
3374 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3375 #: src/wx/video_panel.cc:83
3379 #: src/wx/wx_util.cc:612
3383 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3384 msgid "UTC offset (time zone)"
3385 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3387 #: src/wx/wx_util.cc:613
3391 #: src/wx/wx_util.cc:624
3395 #: src/wx/wx_util.cc:625
3399 #: src/wx/wx_util.cc:626
3403 #: src/wx/wx_util.cc:614
3407 #: src/wx/wx_util.cc:615
3411 #: src/wx/wx_util.cc:616
3415 #: src/wx/wx_util.cc:617
3419 #: src/wx/wx_util.cc:618
3423 #: src/wx/wx_util.cc:619
3427 #: src/wx/wx_util.cc:620
3431 #: src/wx/wx_util.cc:621
3435 #: src/wx/wx_util.cc:622
3439 #: src/wx/wx_util.cc:623
3443 #: src/wx/wx_util.cc:610
3447 #: src/wx/wx_util.cc:599
3451 #: src/wx/wx_util.cc:598
3455 #: src/wx/wx_util.cc:609
3459 #: src/wx/wx_util.cc:608
3463 #: src/wx/wx_util.cc:607
3467 #: src/wx/wx_util.cc:606
3471 #: src/wx/wx_util.cc:605
3475 #: src/wx/wx_util.cc:604
3479 #: src/wx/wx_util.cc:603
3483 #: src/wx/wx_util.cc:602
3487 #: src/wx/wx_util.cc:601
3491 #: src/wx/wx_util.cc:600
3495 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3498 msgstr "Неизвестный"
3500 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3504 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3506 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3507 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3509 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3510 msgid "Use ISDCF name"
3511 msgstr "Використовувати ISDCF"
3513 #: src/wx/text_panel.cc:85
3516 msgstr "Використовувати найкраще"
3518 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
3520 msgstr "Використовувати найкраще"
3522 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3524 msgstr "Використовувати заготовку"
3526 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3527 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3528 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3530 #: src/wx/text_panel.cc:74
3532 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3533 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3535 #: src/wx/text_panel.cc:72
3536 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3537 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3539 #: src/wx/video_panel.cc:75
3540 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3541 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3543 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3544 msgid "Use this file as new configuration"
3545 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3547 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3548 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3550 msgstr "Ім'я користувача"
3552 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3556 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3559 msgstr "Серійний номер"
3561 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3563 msgid "Version number"
3564 msgstr "Серійний номер"
3566 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3567 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3568 #: src/wx/video_panel.cc:66
3572 #: src/wx/video_panel.cc:197
3573 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3576 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3577 msgid "Video Waveform"
3578 msgstr "Графік відео"
3580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3581 msgid "Video display mode"
3584 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3586 msgid "Video filters"
3587 msgstr "Частота кадрів відео"
3589 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3590 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3593 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3594 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3595 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3597 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3598 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3600 #: src/wx/text_panel.cc:115
3602 msgstr "Перегляд..."
3604 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3609 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3611 msgstr "Попередження"
3613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3617 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3618 msgid "White point adjustment"
3619 msgstr "Регулювання білої точки"
3621 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3622 msgid "With help from"
3623 msgstr "Допомога у розробці"
3625 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3626 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3627 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3629 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3630 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3631 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3633 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3634 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3635 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3637 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3638 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3641 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3642 msgid "Write reels into separate files"
3645 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3646 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3648 msgstr "Зберегти в..."
3650 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3652 msgstr "Програмування"
3654 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3658 #: src/wx/text_panel.cc:96
3662 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3663 msgid "YUV to RGB conversion"
3664 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3666 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3667 msgid "YUV to RGB matrix"
3668 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3670 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3673 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3676 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3677 "екран з такою назвою."
3679 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3682 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3683 "screen with this name."
3685 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3686 "екран з такою назвою."
3688 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3690 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3691 "you want to continue?"
3693 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3696 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3698 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3700 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3701 "видправляти листи."
3703 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3706 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3708 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3709 msgid "Your email address"
3710 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3712 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3717 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3721 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3725 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3726 msgid "Zoom in / out"
3729 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3730 msgid "Zoom out to whole film"
3733 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3734 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3735 msgid "and 1 warning."
3738 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3739 msgid "candela per m²"
3742 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3747 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3748 msgid "closed captions"
3751 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3752 msgid "component value"
3753 msgstr "значення компонента"
3755 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3761 msgid "content filename"
3764 #: src/wx/video_panel.cc:180
3768 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3772 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3777 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3781 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3782 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3786 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3789 msgstr "Назва проекту"
3791 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3792 msgid "foot lambert"
3795 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3796 msgid "from date/time"
3799 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3802 msgstr "Редагувати екран"
3804 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3805 msgid "full screen with controls on other monitor"
3808 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3809 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3813 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3814 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3818 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3819 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3823 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3829 msgid "number of reels"
3830 msgstr "Початок катушки"
3832 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3834 msgid "open subtitles"
3835 msgstr "заготовку субтитри"
3837 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3842 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3854 msgstr "Серійний номер"
3856 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3861 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3866 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3870 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3874 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3875 msgid "to date/time"
3878 #: src/wx/video_panel.cc:179
3882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
3883 msgid "type (cpl/pkl)"
3886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
3887 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3890 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3893 msgstr "Неизвестный"
3895 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3896 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3899 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3903 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3907 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3911 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3915 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3920 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3921 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
3924 #~ msgid "private_key.pem"
3925 #~ msgstr "Leaf private key"
3928 #~ msgid "Manufacturer ID"
3929 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3931 #~ msgid "Show audio..."
3932 #~ msgstr "Показати аудіо..."
3935 #~ msgid "Week of manufacture"
3936 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3939 #~ msgid "Year of manufacture"
3940 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3942 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3943 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
3945 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3946 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
3948 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3949 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
3951 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3952 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
3954 #~ msgid "ISDCF name"
3955 #~ msgstr "Ім'я ISDCF"
3957 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3958 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
3960 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3961 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3963 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3964 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
3967 #~ msgid "Subtitle language"
3968 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3970 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3971 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
3974 #~ msgid "Could not load image file."
3975 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
3979 #~ msgstr "Organisation"
3982 #~ msgid "Lock file"
3983 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3986 #~ msgid "Manufacture year"
3987 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3990 #~ msgid "Select image file"
3991 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
3994 #~ msgid "Select lock file"
3995 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3999 #~ msgstr "Серійний номер"
4002 #~ msgid "Theatre name"
4003 #~ msgstr "Назва шаблону"
4006 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4009 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
4013 #~ msgid "DCP subtitles"
4014 #~ msgstr "субтитры"
4017 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4018 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4024 #~ msgid "Full mode"
4029 #~ msgstr "Проста гамма"
4032 #~ msgid "Simple mode"
4033 #~ msgstr "Проста гамма"
4035 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4036 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4038 #~ msgid "Guess from content"
4039 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4045 #~ msgid "Left crop"
4049 #~ msgstr "Випадковий"
4052 #~ msgid "Right crop"
4056 #~ msgstr "Масштабування"
4059 #~ msgstr "Підписаний"
4063 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4069 #~ msgid "GDC password"
4070 #~ msgstr "Пароль пошти"
4073 #~ msgid "GDC user name"
4074 #~ msgstr "Користувач пошти"
4076 #~ msgid "Do nothing"
4077 #~ msgstr "Нічого не робити"
4079 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4080 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4083 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4084 #~ "contains a small error\n"
4085 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4086 #~ "Do you want to re-create\n"
4087 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4089 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4090 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4091 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4092 #~ "хочете пересторити\n"
4093 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4097 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4099 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4100 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4102 #~ msgid "Bold file"
4103 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4105 #~ msgid "Bold font"
4106 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4108 #~ msgid "Italic file"
4109 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4111 #~ msgid "Italic font"
4112 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4114 #~ msgid "Normal file"
4115 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4117 #~ msgid "Normal font"
4118 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4120 #~ msgid "Set from file..."
4121 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
4123 #~ msgid "Set from system font..."
4124 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
4128 #~ msgstr "Додати..."
4131 #~ msgstr "Завантажити..."
4135 #~ msgstr "Перейменувати..."
4137 #~ msgid "Select certificate file"
4138 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4141 #~ msgid "Select playlist file"
4142 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4145 #~ msgid "Subtitle/captions"
4146 #~ msgstr "Субтитри"
4149 #~ msgstr "Ліве око"
4151 #~ msgid "Make DCP anyway"
4152 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4154 #~ msgid "Right eye"
4155 #~ msgstr "Праве око"
4161 #~ msgstr "Зміщення Y"
4164 #~ msgstr "Розмір Y"
4166 #~ msgid "No DCP selected."
4167 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4172 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4173 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4176 #~ msgstr "Новий проект"
4178 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4179 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4181 #~ msgid "Subtitle colours"
4182 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4184 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4185 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4190 #~ msgid "Contact email"
4191 #~ msgstr "Контактний email"
4194 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4195 #~ msgstr "Колір контуру"
4204 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4205 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4206 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4208 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4209 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4210 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4213 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4214 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4215 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4216 #~ "the \"DCP\" tab."
4218 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4219 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4220 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4221 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4224 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4225 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4226 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4227 #~ "the \"DCP\" tab."
4229 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4230 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4231 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4232 #~ "вкладці \"DCP\"."
4238 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4239 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4241 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4242 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4245 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4246 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4248 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4249 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4253 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4254 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4256 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4257 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4260 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4261 #~ "likely to cause problems on playback."
4263 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4264 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4267 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4268 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4270 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4271 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4272 #~ "для повної впевненості."
4275 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4276 #~ "some projectors."
4278 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4282 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4283 #~ "of your audio content."
4285 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4286 #~ "аудіо-контенту."
4289 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4292 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4295 #~ msgid "Server serial number"
4296 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4299 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4300 #~ "cause problems on playback."
4302 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4303 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4306 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4309 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4310 #~ "воспроизведении."
4312 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4313 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4315 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4316 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4318 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4319 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4327 #~ msgid "Fetching..."
4328 #~ msgstr "Установка..."
4330 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4331 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4333 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4334 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4337 #~ msgstr "статичный"
4342 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4343 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4346 #~ msgstr "Копировать..."
4348 #~ msgid "Load from file..."
4349 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4354 #~ msgid "Use all servers"
4355 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4357 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4358 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4360 #~ msgid "Show Audio..."
4361 #~ msgstr "Показать звук..."
4363 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4364 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4366 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4367 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4369 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4370 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"