pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 22:33+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk_UA\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
40 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Нічого)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
93 #, fuzzy
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
102 msgid "+3dB"
103 msgstr ""
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6 дБ"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr ""
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr ""
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr ""
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
124 msgid "1 error, "
125 msgstr ""
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - стерео"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:200
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr ""
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:814
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:204
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D альтернатива"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:205
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D тільки лівий"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:202
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:206
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:203
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D верх/низ"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:815
180 msgid "4K"
181 msgstr "4K"
182
183 #: src/wx/wx_util.cc:500
184 msgid "6 - 5.1"
185 msgstr "6 - 5.1"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:502
188 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
189 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
190
191 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
192 msgid "<b>New colour</b>"
193 msgstr "<b>Новий колір</b>"
194
195 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
196 msgid "<b>Original colour</b>"
197 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
198
199 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
200 #.
201 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
202 msgid ""
203 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
204 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
205 msgstr ""
206 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
207 "випадку виникнення помилки.</i>"
208
209 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
210 msgid "A"
211 msgstr "A"
212
213 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
214 #, c-format
215 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
216 msgstr ""
217
218 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
219 #, c-format
220 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
221 msgstr ""
222
223 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
224 #, c-format
225 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
226 msgstr ""
227
228 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
229 #, c-format
230 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
231 msgstr ""
232
233 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
234 #, c-format
235 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
236 msgstr ""
237
238 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
239 #, c-format
240 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
241 msgstr ""
242
243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
244 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
245 msgstr ""
246
247 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
248 #, c-format
249 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
250 msgstr ""
251
252 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
253 #, c-format
254 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
255 msgstr ""
256
257 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
258 #, c-format
259 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
260 msgstr ""
261
262 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
263 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
264 msgstr ""
265
266 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
267 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
268 msgstr ""
269
270 #: src/wx/update_dialog.cc:43
271 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
272 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
275 #, c-format
276 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
277 msgstr ""
278
279 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
280 #, c-format
281 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
282 msgstr ""
283
284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
285 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
286 msgstr ""
287
288 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
289 msgid "ALSA"
290 msgstr ""
291
292 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
293 msgid "ASIO"
294 msgstr ""
295
296 #: src/wx/about_dialog.cc:39
297 msgid "About DCP-o-matic"
298 msgstr "Про програму"
299
300 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
301 #, fuzzy
302 msgid "Activity log file"
303 msgstr "Оберіть вихідний файл"
304
305 #: src/wx/screens_panel.cc:172
306 msgid "Add Cinema"
307 msgstr "Додати кінотеатр"
308
309 #: src/wx/screens_panel.cc:71
310 msgid "Add Cinema..."
311 msgstr "Додати кінотеатр..."
312
313 #: src/wx/content_panel.cc:110
314 msgid "Add DCP..."
315 msgstr "Додати DCP…"
316
317 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
318 msgid "Add DKDM folder"
319 msgstr "Додати папку DKDM"
320
321 #: src/wx/content_menu.cc:92
322 msgid "Add KDM..."
323 msgstr "Додати KDM..."
324
325 #: src/wx/content_menu.cc:93
326 msgid "Add OV..."
327 msgstr "Додати OV..."
328
329 #: src/wx/screens_panel.cc:245
330 msgid "Add Screen"
331 msgstr "Додати экран"
332
333 #: src/wx/screens_panel.cc:77
334 msgid "Add Screen..."
335 msgstr "Додати экран..."
336
337 #: src/wx/content_panel.cc:111
338 msgid "Add a DCP."
339 msgstr "Додати DCP."
340
341 #: src/wx/content_panel.cc:107
342 msgid ""
343 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
344 "or a folder of sound files."
345 msgstr ""
346 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
347 "або папку звукових файлів."
348
349 #: src/wx/content_panel.cc:102
350 msgid "Add file(s)..."
351 msgstr "Додати файл(и)..."
352
353 #: src/wx/content_panel.cc:106
354 msgid "Add folder..."
355 msgstr "Додати папку..."
356
357 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
358 msgid "Add image sequence"
359 msgstr "Додати послідовність зображень"
360
361 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
362 #, fuzzy
363 msgid "Add language..."
364 msgstr "Оберіть мову"
365
366 #: src/wx/text_panel.cc:346
367 #, fuzzy
368 msgid "Add new..."
369 msgstr "Додати кінотеатр..."
370
371 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
372 #, fuzzy
373 msgid "Add recipient"
374 msgstr "Додати экран"
375
376 #: src/wx/content_panel.cc:103
377 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
378 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
379
380 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
381 #: src/wx/editable_list.h:119
382 msgid "Add..."
383 msgstr "Додати..."
384
385 #: src/wx/config_dialog.cc:390
386 msgid ""
387 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
388 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
389 msgstr ""
390 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
391 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
392 "«Leaf»."
393
394 #: src/wx/text_panel.cc:166
395 msgid "Additional"
396 msgstr ""
397
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
400 msgid "Address"
401 msgstr "Адрес"
402
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
406
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Просунуті…"
412
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
415 msgstr ""
416
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
418 msgid "Advanced content settings"
419 msgstr ""
420
421 #: src/wx/content_menu.cc:89
422 #, fuzzy
423 msgid "Advanced settings..."
424 msgstr "Просунуті…"
425
426 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
427 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
428 #, fuzzy
429 msgid "Advanced..."
430 msgstr "Просунуті…"
431
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
433 msgid "Agency"
434 msgstr ""
435
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
439
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296
441 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
442 msgstr ""
443
444 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
445 msgid "Alpha   0"
446 msgstr "Альфа 0"
447
448 #: src/wx/about_dialog.cc:160
449 #, fuzzy
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Фінансова підтримка"
452
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
455 msgstr ""
456
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Виникла невідома помилка."
460
461 #: src/wx/text_panel.cc:110
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Зовнішній вигляд..."
464
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
468
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
473
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
478
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
483
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
488
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
490 msgid ""
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
492 "\n"
493 msgstr ""
494 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
495 "\n"
496
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
498 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
499 msgstr ""
500
501 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
502 msgid ""
503 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
504 msgstr ""
505
506 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
510 msgstr ""
511
512 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
519 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
520 msgstr ""
521
522 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
523 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
524 msgstr ""
525
526 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
527 msgid "Atmos"
528 msgstr "Atmos"
529
530 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
531 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
532 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
533 msgid "Audio"
534 msgstr "Аудіо"
535
536 #: src/wx/player_information.cc:148
537 #, c-format
538 msgid "Audio channels: %d"
539 msgstr "Аудіо канали: %d"
540
541 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
542 #, fuzzy
543 msgid "Audio language"
544 msgstr "Оберіть мову"
545
546 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
549 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
550
551 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid ""
554 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
555 msgstr ""
556 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
557 "%.1fdB."
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
560 msgid "Auto"
561 msgstr ""
562
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
564 msgid "Automatically analyse content audio"
565 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
566
567 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
568 msgid "B"
569 msgstr "B"
570
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944
572 msgid "BCC address"
573 msgstr "Прихована копія"
574
575 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
576 msgid "Barco Alchemy"
577 msgstr ""
578
579 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
580 msgid "Blue chromaticity"
581 msgstr "Cиня кольоровість"
582
583 #: src/wx/video_panel.cc:147
584 #, fuzzy
585 msgid "Bottom"
586 msgstr "Знизу"
587
588 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
589 msgid "Browse..."
590 msgstr "Обрати...."
591
592 #: src/wx/text_panel.cc:83
593 msgid "Burn subtitles into image"
594 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
595
596 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
597 msgid "But I have to use fader"
598 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
599
600 #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933
601 msgid "CC addresses"
602 msgstr "Отримувачі"
603
604 #: src/wx/text_panel.cc:187
605 msgid "CCAP track"
606 msgstr ""
607
608 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
609 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
610 msgid "CPL"
611 msgstr "CPL"
612
613 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
614 msgid "CPL ID"
615 msgstr "CPL ID"
616
617 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
618 msgid "CPL annotation text"
619 msgstr "CPL анотація"
620
621 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
622 msgid "CPL's content is not encrypted."
623 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
624
625 #: src/wx/audio_panel.cc:82
626 msgid "Calculate..."
627 msgstr "Прорахувати..."
628
629 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
630 msgid "Cancel"
631 msgstr "Відміна"
632
633 #: src/wx/audio_panel.cc:319
634 #, fuzzy
635 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
636 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
637
638 #: src/wx/audio_panel.cc:321
639 #, fuzzy
640 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
641 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
642
643 #: src/wx/text_panel.cc:582
644 #, fuzzy
645 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
646 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
647
648 #: src/wx/text_panel.cc:584
649 #, fuzzy
650 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
651 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
652
653 #: src/wx/video_panel.cc:586
654 #, fuzzy
655 msgid "Cannot reference this DCP's video."
656 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
657
658 #: src/wx/video_panel.cc:588
659 #, fuzzy
660 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
661 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
662
663 #: src/wx/text_view.cc:71
664 msgid "Caption"
665 msgstr ""
666
667 #: src/wx/text_view.cc:46
668 msgid "Captions"
669 msgstr ""
670
671 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
672 msgid "Certificate chain"
673 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
674
675 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
676 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
677 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
678 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
679 msgid "Certificate downloaded"
680 msgstr "Сертифікат завантажений"
681
682 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
683 msgid "Chain"
684 msgstr "Ланцюг"
685
686 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
687 msgid "Channel gain"
688 msgstr "Посилення каналу"
689
690 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889
691 msgid "Channels"
692 msgstr "Канала(ів)"
693
694 #: src/wx/config_dialog.cc:161
695 msgid "Check for testing updates on startup"
696 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
697
698 #: src/wx/config_dialog.cc:157
699 msgid "Check for updates on startup"
700 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
701
702 #: src/wx/content_menu.cc:95
703 msgid "Choose CPL..."
704 msgstr "Выберіть CPL..."
705
706 #: src/wx/content_panel.cc:510
707 msgid "Choose a DCP folder"
708 msgstr "Обрати папку DCP"
709
710 #: src/wx/content_menu.cc:339
711 msgid "Choose a file"
712 msgstr "Обрати файл"
713
714 #: src/wx/content_panel.cc:431
715 msgid "Choose a file or files"
716 msgstr "Обрати файл або файли"
717
718 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464
719 msgid "Choose a folder"
720 msgstr "Обрати папку"
721
722 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
723 msgid "Choose a font"
724 msgstr "Обрати шрифт"
725
726 #: src/wx/fonts_dialog.cc:165
727 msgid "Choose a font file"
728 msgstr "Обрати файл шрифту"
729
730 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
731 msgid "Christie"
732 msgstr ""
733
734 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
735 msgid "Cinema and screen database file"
736 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
737
738 #: src/wx/content_widget.h:81
739 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
740 msgstr ""
741 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
742 "контенту."
743
744 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
745 #, c-format
746 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
747 msgstr ""
748
749 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
750 msgid "Closed captions"
751 msgstr ""
752
753 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176
754 msgid "Colour"
755 msgstr "Колір"
756
757 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
758 msgid "Colour conversion"
759 msgstr "Конвертація кольору"
760
761 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
762 #: src/wx/video_panel.cc:184
763 msgid "Colour|Custom"
764 msgstr "Користувацьке"
765
766 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
767 #, fuzzy
768 msgid "Company name"
769 msgstr "Копіювати у назву"
770
771 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
772 msgid "Component"
773 msgstr "Компонент"
774
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
776 msgid "Configuration file"
777 msgstr "Конфігураційний файл"
778
779 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
780 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286
781 msgid "Config|Timing"
782 msgstr "Таймінг"
783
784 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
785 msgid "Confirm KDM email"
786 msgstr "Підтвердження email KDM"
787
788 #: src/wx/dcp_panel.cc:771
789 msgid "Container"
790 msgstr "Контейнер"
791
792 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60
793 msgid "Content"
794 msgstr "Контент"
795
796 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
797 msgid "Content Properties"
798 msgstr "Властивості контенту"
799
800 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
801 msgid "Content Type"
802 msgstr "Тип контенту"
803
804 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
805 #, fuzzy
806 msgid "Content directory"
807 msgstr "Папка DCP"
808
809 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
810 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
811 msgid "Content version"
812 msgstr "Версія контенту"
813
814 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
815 #, fuzzy
816 msgid "Content versions"
817 msgstr "Версія контенту"
818
819 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
820 msgid "Contrast"
821 msgstr "Контраст"
822
823 #: src/wx/text_panel.cc:97
824 msgid "Coord|Y"
825 msgstr ""
826
827 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
828 msgid "Copy as name"
829 msgstr "Копіювати у назву"
830
831 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
832 #, fuzzy
833 msgid "CoreAudio"
834 msgstr "Аудіо"
835
836 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
837 msgid "Could not analyse audio."
838 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
839
840 #: src/wx/text_panel.cc:899
841 #, fuzzy
842 msgid "Could not analyse subtitles."
843 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
844
845 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Could not find serial number %s"
848 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
849
850 #: src/wx/config_dialog.cc:373
851 #, c-format
852 msgid "Could not import certificate (%s)"
853 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
854
855 #: src/wx/content_menu.cc:424
856 #, fuzzy
857 msgid "Could not load KDM"
858 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
859
860 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Could not load certficate (%s)"
863 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
864
865 #: src/wx/gl_video_view.cc:120
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Could not read DCP: %s"
868 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
869
870 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
871 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
872 #, fuzzy
873 msgid "Could not read certificate file (%1)"
874 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
875
876 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
877 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
878 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
879 msgid "Could not read certificate file."
880 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
881
882 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
883 #, fuzzy
884 msgid "Could not read certificates from Qube server."
885 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
886
887 #: src/wx/config_dialog.cc:627
888 #, c-format
889 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
890 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
891
892 #: src/wx/film_viewer.cc:599
893 msgid ""
894 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
895 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
896
897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067
898 #, fuzzy
899 msgid "Cover Sheet"
900 msgstr "Обкладинка"
901
902 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
903 msgid "Create in folder"
904 msgstr "Створити у папці"
905
906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
907 msgid "Creator"
908 msgstr "Творець"
909
910 #: src/wx/video_panel.cc:88
911 msgid "Crop"
912 msgstr "Кадрування"
913
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
915 #, c-format
916 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
917 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
918
919 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
920 msgid "Cursor: none"
921 msgstr "Покажчик: нічого"
922
923 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
924 msgid "Custom scale"
925 msgstr ""
926
927 #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
928 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
929 msgid "DCP"
930 msgstr "DCP"
931
932 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
933 msgid "DCP Text Track"
934 msgstr ""
935
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340
937 msgid "DCP asset filename format"
938 msgstr "Формат найменування данних DCP"
939
940 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
941 msgid "DCP directory"
942 msgstr "Папка DCP"
943
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
945 msgid "DCP metadata filename format"
946 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
947
948 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
949 msgid "DCP validates OK."
950 msgstr "Валідація DCP - OK."
951
952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
953 msgid "DCP verification"
954 msgstr "Перевірка DCP"
955
956 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161
957 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
958 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
959 msgid "DCP-o-matic"
960 msgstr "DCP-o-matic"
961
962 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
963 #, fuzzy
964 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
965 msgstr "DCP-o-matic"
966
967 #: src/wx/player_config_dialog.cc:357
968 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
969 msgstr ""
970
971 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
972 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
973 msgstr ""
974
975 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
976 #, c-format
977 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
978 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
979
980 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
981 #, fuzzy
982 msgid "Debug log file"
983 msgstr "Оберіть вихідний файл"
984
985 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
986 #, fuzzy
987 msgid "Debug: 3D"
988 msgstr "Відладка: декодування"
989
990 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
991 #, fuzzy
992 msgid "Debug: audio analysis"
993 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
994
995 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
996 msgid "Debug: email sending"
997 msgstr "Відладка: відправка email"
998
999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
1000 msgid "Debug: encode"
1001 msgstr "Відладка: кодування"
1002
1003 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Debug: player"
1006 msgstr "Відладка: декодування"
1007
1008 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Debug: video view"
1011 msgstr "Відладка: кодування"
1012
1013 #: src/wx/player_information.cc:175
1014 #, c-format
1015 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1016 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1017
1018 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1019 msgid "Decrypting KDMs"
1020 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1021
1022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1023 msgid "Default DCP audio channels"
1024 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1025
1026 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1027 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1028 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1029
1030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1031 msgid "Default KDM directory"
1032 msgstr "Стандартна папка KDM"
1033
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1035 msgid "Default audio delay"
1036 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1037
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1039 msgid "Default container"
1040 msgstr "Стандартний формат кадру"
1041
1042 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1043 msgid "Default content type"
1044 msgstr "Стандартний тип контенту"
1045
1046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1047 msgid "Default directory for new films"
1048 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1049
1050 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1051 msgid "Default duration of still images"
1052 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1053
1054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1055 msgid "Default standard"
1056 msgstr "Стандарт за замовченям"
1057
1058 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1059 msgid "Defaults"
1060 msgstr "Стандартні"
1061
1062 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1063 msgid "Define font in output and export font file"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/wx/audio_panel.cc:84
1067 msgid "Delay"
1068 msgstr "Затримка"
1069
1070 #: src/wx/job_view.cc:78
1071 msgid "Details..."
1072 msgstr "Деталі..."
1073
1074 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1075 msgid "Direct Sound"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1079 msgid "Distributor"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1083 msgid "Dolby / Doremi"
1084 msgstr "Dolby / Doremi"
1085
1086 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1087 msgid "Don't ask this again"
1088 msgstr "Більше не питати"
1089
1090 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1091 msgid "Don't send emails"
1092 msgstr "Не відправляти email-и"
1093
1094 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1095 msgid "Don't show hints again"
1096 msgstr "Більше не показувати підказки"
1097
1098 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1099 msgid "Don't show this message again"
1100 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1101
1102 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1103 msgid "Download"
1104 msgstr "Скачати"
1105
1106 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1107 msgid "Download certificate"
1108 msgstr "Скачати сертифікат"
1109
1110 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1111 msgid "Download..."
1112 msgstr "Завантаження..."
1113
1114 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1115 msgid "Downloading certificate"
1116 msgstr "Завантаження сертифікату"
1117
1118 #: src/wx/player_information.cc:93
1119 #, c-format
1120 msgid "Dropped frames: %d"
1121 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1122
1123 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1124 msgid "Dual-screen displays"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1128 msgid "Dummy"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/wx/content_panel.cc:118
1132 msgid "Earlier"
1133 msgstr "Вище"
1134
1135 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1136 msgid "Edit Cinema..."
1137 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1138
1139 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1140 msgid "Edit Screen..."
1141 msgstr "Редагувати екран..."
1142
1143 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1144 msgid "Edit cinema"
1145 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1146
1147 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Edit recipient"
1150 msgstr "Редагувати екран"
1151
1152 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1153 msgid "Edit screen"
1154 msgstr "Редагувати екран"
1155
1156 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1157 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66
1158 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1159 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174
1160 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122
1161 msgid "Edit..."
1162 msgstr "Редагувати..."
1163
1164 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1165 msgid "Effect"
1166 msgstr "Ефект"
1167
1168 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1169 msgid "Effect colour"
1170 msgstr "Колір ефекту"
1171
1172 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915
1173 msgid "Email"
1174 msgstr "E-mail"
1175
1176 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1177 msgid "Email address"
1178 msgstr "E-mail адрес"
1179
1180 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1181 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1182 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1183
1184 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1185 msgid "Encoding Servers"
1186 msgstr "Сервери кодування"
1187
1188 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1189 msgid "Encrypted"
1190 msgstr "Зашифрований"
1191
1192 #: src/wx/text_view.cc:63
1193 msgid "End"
1194 msgstr "Кінець"
1195
1196 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1197 #, c-format
1198 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1199 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1200
1201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283
1202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1203 msgid "Errors"
1204 msgstr "Помилки"
1205
1206 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1209 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1210
1211 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1212 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1213 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1214
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Export certificate..."
1218 msgstr "Скачати сертифікат"
1219
1220 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Export chain..."
1223 msgstr "Експорт..."
1224
1225 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Export subtitles"
1228 msgstr "заготовку субтитри"
1229
1230 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Export video file"
1233 msgstr "Експортувати проект"
1234
1235 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1236 msgid "Export..."
1237 msgstr "Експорт..."
1238
1239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565
1240 msgid "FTP (for Dolby)"
1241 msgstr "FTP (для Dolby)"
1242
1243 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1244 msgid "Facility"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/wx/video_panel.cc:158
1248 msgid "Fade in"
1249 msgstr "Поступова поява"
1250
1251 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1252 msgid "Fade in time"
1253 msgstr "Час поступової появи"
1254
1255 #: src/wx/video_panel.cc:161
1256 msgid "Fade out"
1257 msgstr "Поступове згасання"
1258
1259 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
1260 msgid "Fade out time"
1261 msgstr "Час поступового згасання"
1262
1263 #: src/wx/fonts_dialog.cc:58
1264 msgid "File"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1268 #, c-format
1269 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1270 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1271
1272 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
1273 msgid "Filename format"
1274 msgstr "Формат найменування файлу"
1275
1276 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1277 msgid "Film name"
1278 msgstr "Назва проекту"
1279
1280 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1281 msgid "Filters"
1282 msgstr "Фільтри"
1283
1284 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1285 msgid "Final"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1289 msgid ""
1290 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1291 msgstr ""
1292 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1293 "аудіо"
1294
1295 #: src/wx/content_menu.cc:87
1296 msgid "Find missing..."
1297 msgstr "Знайти відсутнє..."
1298
1299 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
1300 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1304 msgid "First frame of composition"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/wx/markers_dialog.cc:133
1308 msgid "First frame of end credits"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1312 msgid "First frame of intermission"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/wx/markers_dialog.cc:135
1316 msgid "First frame of moving credits"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1320 msgid "First frame of title credits"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
1324 msgid "Folder / ZIP name format"
1325 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1326
1327 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1328 msgid "Folder name"
1329 msgstr "Ім'я папки"
1330
1331 #: src/wx/fonts_dialog.cc:41
1332 msgid "Fonts"
1333 msgstr "Шрифти"
1334
1335 #: src/wx/text_panel.cc:109
1336 msgid "Fonts..."
1337 msgstr "Шрифти..."
1338
1339 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1340 msgid "Forensically mark audio"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1344 msgid "Forensically mark video"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1348 msgid "Format"
1349 msgstr "Формат"
1350
1351 #: src/wx/dcp_panel.cc:778
1352 msgid "Frame Rate"
1353 msgstr "Частота Кадрів"
1354
1355 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1356 msgid "Frame rate"
1357 msgstr "Частота кадрів"
1358
1359 #: src/wx/player_information.cc:145
1360 #, c-format
1361 msgid "Frame rate: %d"
1362 msgstr "Частота кадрів: %d"
1363
1364 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1365 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1366 msgstr ""
1367 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1368 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1369
1370 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1371 msgid "From"
1372 msgstr "Від"
1373
1374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923
1375 msgid "From address"
1376 msgstr "Відправник"
1377
1378 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1379 msgid "From template"
1380 msgstr "З шаблону"
1381
1382 #: src/wx/video_panel.cc:189
1383 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1387 msgid "Full length"
1388 msgstr "Повна тривалість"
1389
1390 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1391 msgid "GB"
1392 msgstr "ГБ"
1393
1394 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1395 #, fuzzy
1396 msgid "GDC"
1397 msgstr "DCP"
1398
1399 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1400 msgid "Gain"
1401 msgstr "Посилення"
1402
1403 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1404 msgid "Gain Calculator"
1405 msgstr "Калькулятор посилення"
1406
1407 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1408 #, c-format
1409 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1410 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1411
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279
1414 msgid "General"
1415 msgstr "Основні"
1416
1417 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1418 msgid "Get from file..."
1419 msgstr "Вибрати з файлу..."
1420
1421 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1422 msgid "Go back"
1423 msgstr "Назад"
1424
1425 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1426 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1427 msgid "Go to"
1428 msgstr "Перейти до"
1429
1430 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1431 msgid "Go to frame"
1432 msgstr "Перейти до кадру"
1433
1434 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1435 msgid "Go to timecode"
1436 msgstr "Перейти до таймкоду"
1437
1438 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
1439 msgid "Green chromaticity"
1440 msgstr "Зелена кольоровість"
1441
1442 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1443 msgid "Higher priority"
1444 msgstr "Більш високий пріорітет"
1445
1446 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1447 msgid "Hints"
1448 msgstr "Підказки"
1449
1450 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1451 msgid "Host"
1452 msgstr "Хост"
1453
1454 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1455 msgid "Host name or IP address"
1456 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1457
1458 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1459 msgid "I want to play this back at fader"
1460 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1461
1462 #: src/wx/fonts_dialog.cc:50
1463 msgid "ID"
1464 msgstr "ID"
1465
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:548
1467 msgid "IP address"
1468 msgstr "IP-адреса"
1469
1470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:480
1471 msgid "IP address / host name"
1472 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1473
1474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
1475 msgid "Identifiers"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "If you continue with this operation\n"
1482 "\n"
1483 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1484 "\n"
1485 "on the drive\n"
1486 "\n"
1487 "<b>%s</b>\n"
1488 "\n"
1489 "will be\n"
1490 "\n"
1491 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1492 "DESTROYED.</span>\n"
1493 "\n"
1494 "If you are sure you want to continue please type\n"
1495 "\n"
1496 "<tt>yes</tt>\n"
1497 "\n"
1498 "into the box below, then click OK."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1505 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1506 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1507 "useless.  Proceed with caution!"
1508 msgstr ""
1509 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1510 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1511 "марними. Дійте із обережністю!"
1512
1513 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1514 msgid ""
1515 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1516 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1517 "become useless.  Proceed with caution!"
1518 msgstr ""
1519 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1520 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1521 "марними. Дійте із обережністю!"
1522
1523 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1524 msgid ""
1525 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1529 msgid "Image X position"
1530 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1531
1532 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1533 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1537 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1541 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1542 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1543
1544 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1545 msgid "Import..."
1546 msgstr "Імпорт…"
1547
1548 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1549 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1550 msgid "Important notice"
1551 msgstr "Важливе зауваження"
1552
1553 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1554 msgid "Incorrect version"
1555 msgstr "Некоректна версія"
1556
1557 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1558 msgid "Input gamma"
1559 msgstr "Вхідна гамма"
1560
1561 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1562 msgid "Input gamma correction"
1563 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1564
1565 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1566 msgid "Input power"
1567 msgstr "Вхідна потужність"
1568
1569 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1570 msgid "Input transfer function"
1571 msgstr "Вхідна функція передачі"
1572
1573 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1574 #, c-format
1575 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1576 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1577
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1579 msgid "Intermediate"
1580 msgstr "Intermediate"
1581
1582 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1583 msgid "Intermediate common name"
1584 msgstr "Intermediate common name"
1585
1586 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353
1587 msgid "Interop"
1588 msgstr "Interop"
1589
1590 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1591 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1592 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1593
1594 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212
1595 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1596 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1597
1598 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
1599 msgid "Issuer"
1600 msgstr "Видавець"
1601
1602 #: src/wx/audio_panel.cc:261
1603 msgid ""
1604 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1605 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1609 msgid "JACK"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/wx/dcp_panel.cc:786
1613 msgid ""
1614 "JPEG2000 bandwidth\n"
1615 "for newly-encoded data"
1616 msgstr ""
1617 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1618 "для свіже-кодованих данних"
1619
1620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
1621 msgid "JPEG2000 comment"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/wx/content_menu.cc:86
1625 msgid "Join"
1626 msgstr "Під'єднати"
1627
1628 #: src/wx/controls.cc:90
1629 msgid "Jump to selected content"
1630 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1631
1632 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1633 msgid "KDM Email"
1634 msgstr "Пошта KDM"
1635
1636 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1637 #, fuzzy
1638 msgid "KDM directory"
1639 msgstr "Папка DCP"
1640
1641 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1642 msgid "KDM type"
1643 msgstr "Тип KDM"
1644
1645 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1646 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1647 msgid "KDM|Timing"
1648 msgstr "Таймінг"
1649
1650 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1651 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1652 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1653
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1655 msgid "Keys"
1656 msgstr "Ключі"
1657
1658 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1659 #, c-format
1660 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1664 msgid "Label"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1668 #: src/wx/text_panel.cc:156
1669 msgid "Language"
1670 msgstr "Мова"
1671
1672 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Language Tag"
1675 msgstr "Мова"
1676
1677 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1678 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/wx/text_panel.cc:159
1682 msgid "Language of these subtitles"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1686 msgid "Language used for any sign language video track"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1690 msgid "Last frame of composition"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/wx/markers_dialog.cc:134
1694 msgid "Last frame of end credits"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1698 msgid "Last frame of intermission"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/wx/markers_dialog.cc:136
1702 msgid "Last frame of moving credits"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1706 msgid "Last frame of title credits"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/wx/content_panel.cc:122
1710 msgid "Later"
1711 msgstr "Нижче"
1712
1713 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1714 msgid "Leaf"
1715 msgstr "Leaf"
1716
1717 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1718 msgid "Leaf common name"
1719 msgstr "Leaf common name"
1720
1721 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1722 msgid "Leaf private key"
1723 msgstr "Leaf private key"
1724
1725 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1726 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1727 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1728
1729 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108
1730 msgid "Left"
1731 msgstr "Зліва"
1732
1733 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1734 msgid "Length"
1735 msgstr "Тривалість"
1736
1737 #: src/wx/player_information.cc:161
1738 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1739 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1740
1741 #: src/wx/text_panel.cc:101
1742 msgid "Line spacing"
1743 msgstr "Інтервал між рядками"
1744
1745 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Load certificate..."
1748 msgstr "Скачати сертифікат"
1749
1750 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Locations"
1753 msgstr "Повідомлення"
1754
1755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277
1756 msgid "Log"
1757 msgstr "Лог"
1758
1759 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1760 #, c-format
1761 msgid "Loudness range %.2f LU"
1762 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1763
1764 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1765 msgid "Lower priority"
1766 msgstr "Більш низький пріорітет"
1767
1768 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1769 msgid "Luminance"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/wx/content_panel.cc:755
1773 msgid "MISSING: "
1774 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1775
1776 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1777 #, fuzzy
1778 msgid "MOV / ProRes"
1779 msgstr "ProRes"
1780
1781 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1782 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1783 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1784
1785 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1786 msgid "MP4 / H.264"
1787 msgstr "MP4 / H.264"
1788
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1790 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1791 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1792
1793 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1794 #. / film or an "additional" language.
1795 #: src/wx/text_panel.cc:165
1796 msgid "Main"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Make DCP"
1802 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1803
1804 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1805 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1806 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1807
1808 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Make DKDMs"
1811 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1812
1813 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1814 msgid "Make KDMs"
1815 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1816
1817 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1818 msgid "Make certificate chain"
1819 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1820
1821 #: src/wx/video_panel.cc:409
1822 msgid "Many"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1826 msgid "Mapping"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Mark all audio channels"
1832 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1833
1834 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1835 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1839 msgid "Markers"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Markers..."
1845 msgstr "Властивості..."
1846
1847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
1848 msgid "Matrix"
1849 msgstr "Матриця"
1850
1851 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273
1852 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1853 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1854
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313
1856 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1857 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1858
1859 #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277
1861 msgid "Mbit/s"
1862 msgstr "МБит/с"
1863
1864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1865 msgid "Message box"
1866 msgstr "Діалогове вікно"
1867
1868 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1869 msgid "Metadata"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1873 msgid "Metadata..."
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1877 msgid "Mix audio down to stereo"
1878 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1879
1880 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1881 msgid "Move configuration"
1882 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1883
1884 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1885 msgid "Move content"
1886 msgstr "Перемістити контент"
1887
1888 #: src/wx/content_panel.cc:119
1889 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1890 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1891
1892 #: src/wx/content_panel.cc:123
1893 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1894 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1895
1896 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1897 msgid "Move to start of reel"
1898 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1899
1900 #: src/wx/video_panel.cc:488
1901 msgid "Multiple content selected"
1902 msgstr "Множинне виділення контенту"
1903
1904 #: src/wx/content_widget.h:71
1905 msgid "Multiple values"
1906 msgstr "Кілька значень"
1907
1908 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1909 msgid "My Documents"
1910 msgstr "Мої документи"
1911
1912 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1913 msgid "My problem is"
1914 msgstr "Моя проблема"
1915
1916 #: src/wx/content_panel.cc:759
1917 msgid "NEEDS KDM: "
1918 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1919
1920 #: src/wx/content_panel.cc:763
1921 msgid "NEEDS OV: "
1922 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1923
1924 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1925 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1926 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1927 msgid "Name"
1928 msgstr "Назва"
1929
1930 #: src/wx/player_information.cc:137
1931 msgid "Needs KDM"
1932 msgstr "Необхідний KDM"
1933
1934 #: src/wx/player_information.cc:132
1935 msgid "Needs OV"
1936 msgstr "Необхідний OV"
1937
1938 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1939 msgid "New name"
1940 msgstr "Нова назва"
1941
1942 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1943 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1944 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1945
1946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1947 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/wx/player_information.cc:120
1951 msgid "No DCP loaded."
1952 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1953
1954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
1955 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1961 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1962
1963 #: src/wx/content_panel.cc:483
1964 msgid "No content found in this folder."
1965 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1966
1967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
1968 msgid "No errors found."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
1972 msgid "No warnings found."
1973 msgstr ""
1974
1975 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1976 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1977 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989
1978 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178
1979 msgid "None"
1980 msgstr "Нічого"
1981
1982 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
1983 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1987 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
1988 msgid "Notes"
1989 msgstr "Примітки"
1990
1991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:894
1992 msgid "Notifications"
1993 msgstr "Повідомлення"
1994
1995 #: src/wx/job_view.cc:87
1996 msgid "Notify when complete"
1997 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1998
1999 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2000 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2001 msgstr ""
2002 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2003
2004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2005 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2006 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2007
2008 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2009 msgid "OSS"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2013 msgid "Off"
2014 msgstr "Вимкнений"
2015
2016 #: src/wx/text_panel.cc:85
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Offset"
2019 msgstr "Зміщення X"
2020
2021 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
2022 msgid "Only servers encode"
2023 msgstr "Кодування тільки серверами"
2024
2025 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292
2026 msgid "Open console window"
2027 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2028
2029 #: src/wx/content_panel.cc:127
2030 msgid "Open the timeline for the film."
2031 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2032
2033 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2034 msgid "OpenGL (faster)"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2038 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2039 #, fuzzy
2040 msgid "OpenGL version"
2041 msgstr "Тимчасова версія"
2042
2043 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2044 msgid "Organisation"
2045 msgstr "Organisation"
2046
2047 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2048 msgid "Organisational unit"
2049 msgstr "Organisational unit"
2050
2051 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2052 msgid "Other trusted devices"
2053 msgstr "Інші довірені пристрої"
2054
2055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
2056 msgid "Outgoing mail server"
2057 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2058
2059 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
2060 msgid "Outline"
2061 msgstr "Обводка"
2062
2063 #: src/wx/controls.cc:83
2064 msgid "Outline content"
2065 msgstr "Окреслити контент"
2066
2067 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
2068 msgid "Outline width"
2069 msgstr "Ширина обводки"
2070
2071 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2074 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2075
2076 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2077 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2078 msgid "Output"
2079 msgstr "Вивід"
2080
2081 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2082 msgid "Output file"
2083 msgstr "Вихідний файл"
2084
2085 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Output folder"
2088 msgstr "Вихідний файл"
2089
2090 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210
2091 msgid "Output gamma correction"
2092 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2093
2094 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Override detected video frame rate"
2097 msgstr "Частота кадрів відео"
2098
2099 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2100 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2101 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2102
2103 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2104 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2108 msgid ""
2109 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2110 "according to SMPTE."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2114 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
2115 msgid "Password"
2116 msgstr "Пароль"
2117
2118 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2119 msgid "Paste"
2120 msgstr "Вставити"
2121
2122 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2123 msgid "Paste audio settings"
2124 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2125
2126 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2129 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2130
2131 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2132 msgid "Paste video settings"
2133 msgstr "Вставити налаштування відео"
2134
2135 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2136 msgid "Patrons"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2140 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2141 msgid "Pause"
2142 msgstr "Пазуа"
2143
2144 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2145 msgid "Peak"
2146 msgstr "Вершина"
2147
2148 #: src/wx/audio_panel.cc:386
2149 #, c-format
2150 msgid "Peak: %.2fdB"
2151 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2152
2153 #: src/wx/audio_panel.cc:388
2154 msgid "Peak: unknown"
2155 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2156
2157 #: src/wx/player_information.cc:73
2158 msgid "Performance"
2159 msgstr "Продуктивність"
2160
2161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2162 msgid "Plain"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
2166 msgid "Play"
2167 msgstr "Відтворення"
2168
2169 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2170 msgid "Play length"
2171 msgstr "Тривалість відтворення"
2172
2173 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2174 msgid "Play sound via"
2175 msgstr "Відтворювати звук через"
2176
2177 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Playlist directory"
2180 msgstr "Папка DCP"
2181
2182 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2183 msgid ""
2184 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2185 "about the problem."
2186 msgstr ""
2187 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2188 "вашої проблеми."
2189
2190 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2191 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2192 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2193
2194 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2195 msgid "Position"
2196 msgstr "Позиція"
2197
2198 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2199 msgid "Pre-release"
2200 msgstr "Пре-реліз"
2201
2202 #: src/wx/dcp_panel.cc:893
2203 msgid "Processor"
2204 msgstr "Обробка"
2205
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Product name"
2209 msgstr "Ім'я папки"
2210
2211 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Product version"
2214 msgstr "Некоректна версія"
2215
2216 #: src/wx/content_menu.cc:88
2217 msgid "Properties..."
2218 msgstr "Властивості..."
2219
2220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:544
2221 msgid "Protocol"
2222 msgstr "Протокол"
2223
2224 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2225 msgid "PulseAudio"
2226 msgstr "PulseAudio"
2227
2228 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2229 msgid "Quality"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2233 msgid "Qube"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
2237 msgid "RGB to XYZ conversion"
2238 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2239
2240 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2241 msgid "RMS"
2242 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2243
2244 #: src/wx/video_panel.cc:187
2245 msgid "Range"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2249 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Ratings"
2252 msgstr "Попередження"
2253
2254 #: src/wx/dcp_panel.cc:790
2255 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/wx/content_menu.cc:90
2259 msgid "Re-examine..."
2260 msgstr "Перевірити ще раз..."
2261
2262 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2263 msgid "Re-make certificates and key..."
2264 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2265
2266 #: src/wx/content_view.cc:84
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Reading content directory"
2269 msgstr "Папка DCP"
2270
2271 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117
2272 msgid "Rec. 601"
2273 msgstr "Rec. 601"
2274
2275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2276 msgid "Rec. 709"
2277 msgstr "Rec. 709"
2278
2279 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2280 msgid "Recipient certificate"
2281 msgstr "Сертифікат отримувача"
2282
2283 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2284 msgid "Recipients"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2288 msgid "Red band"
2289 msgstr "Red band"
2290
2291 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
2292 msgid "Red chromaticity"
2293 msgstr "Червона кольоровість"
2294
2295 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2296 #, c-format
2297 msgid "Reel %d"
2298 msgstr "Бобіна %d"
2299
2300 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2301 msgid "Reel length"
2302 msgstr "Тривалість бобіни"
2303
2304 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2305 msgid "Reels"
2306 msgstr "Бобіни"
2307
2308 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2309 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2310 msgid "Reel|Custom"
2311 msgstr "Користувацьке"
2312
2313 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2314 msgid "Region"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2318 msgid "Release territory"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2322 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
2323 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2324 msgid "Remove"
2325 msgstr "Прибрати"
2326
2327 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2328 msgid "Remove Cinema"
2329 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2330
2331 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2332 msgid "Remove Screen"
2333 msgstr "Прибрати екран"
2334
2335 #: src/wx/content_panel.cc:115
2336 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2337 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2338
2339 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2340 msgid "Rename template"
2341 msgstr "Перейменувати шаблон"
2342
2343 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2344 msgid "Rename..."
2345 msgstr "Перейменувати..."
2346
2347 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2348 msgid "Repeat"
2349 msgstr "Повторити"
2350
2351 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2352 msgid "Repeat Content"
2353 msgstr "Повторити контент"
2354
2355 #: src/wx/content_menu.cc:85
2356 msgid "Repeat..."
2357 msgstr "Повторити..."
2358
2359 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2360 msgid "Report A Problem"
2361 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2362
2363 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Reset to default"
2366 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2367
2368 #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951
2369 msgid "Reset to default subject and text"
2370 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2371
2372 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083
2373 msgid "Reset to default text"
2374 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2375
2376 #: src/wx/dcp_panel.cc:775
2377 msgid "Resolution"
2378 msgstr "Розширення"
2379
2380 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2381 msgid "Respect KDM validity periods"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
2385 msgid "Restore to original colours"
2386 msgstr "Відновити первинні кольори"
2387
2388 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2389 msgid "Resume"
2390 msgstr "Продовжити"
2391
2392 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122
2393 msgid "Right"
2394 msgstr "Зправа"
2395
2396 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2397 msgid "Right click to change gain."
2398 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2399
2400 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2401 msgid "Root"
2402 msgstr "Root"
2403
2404 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2405 msgid "Root common name"
2406 msgstr "Root common name"
2407
2408 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2409 msgid "S-Gamut3"
2410 msgstr "S-Gamut3"
2411
2412 #: src/wx/full_config_dialog.cc:564
2413 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2414 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2415
2416 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352
2417 msgid "SMPTE"
2418 msgstr "SMPTE"
2419
2420 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2421 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
2425 msgid "SSL"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2429 msgid "STARTTLS"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2433 #, c-format
2434 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2435 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2436
2437 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2438 msgid "Save template"
2439 msgstr "Зберегти шаблон"
2440
2441 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2442 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2443 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2444
2445 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Scale"
2448 msgstr "Розмір X"
2449
2450 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2451 msgid "Screens"
2452 msgstr "Екрани"
2453
2454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:476
2455 msgid "Search network for servers"
2456 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2457
2458 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Select"
2461 msgstr "Оберіть OV"
2462
2463 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2464 msgid "Select CPL XML file"
2465 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2466
2467 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2468 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2469 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2470 msgid "Select Certificate File"
2471 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2472
2473 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2474 msgid "Select Chain File"
2475 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2476
2477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Select Cinemas File"
2480 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2481
2482 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2483 msgid "Select Export File"
2484 msgstr "Оберіть файл експорту"
2485
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2487 msgid "Select File To Import"
2488 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2489
2490 #: src/wx/content_menu.cc:417
2491 msgid "Select KDM"
2492 msgstr "Оберіть KDM"
2493
2494 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2495 msgid "Select Key File"
2496 msgstr "Оберіть файл ключа"
2497
2498 #: src/wx/content_menu.cc:477
2499 msgid "Select OV"
2500 msgstr "Оберіть OV"
2501
2502 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Select activity log file"
2505 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2506
2507 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Select and move content"
2510 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2511
2512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2513 msgid "Select cinema and screen database file"
2514 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2515
2516 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2517 msgid "Select configuration file"
2518 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2519
2520 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Select debug log file"
2523 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2524
2525 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2526 msgid "Select output file"
2527 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2528
2529 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
2530 msgid "Send by email"
2531 msgstr "Відправити по email"
2532
2533 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2534 msgid "Send emails"
2535 msgstr "Відправити email-и"
2536
2537 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2538 msgid "Send logs"
2539 msgstr "Відправити логи"
2540
2541 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Send translations"
2544 msgstr "Organisation"
2545
2546 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2547 msgid "Sequence"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2551 msgid "Serial number"
2552 msgstr "Серійний номер"
2553
2554 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2555 msgid "Server"
2556 msgstr "Сервер"
2557
2558 #: src/wx/full_config_dialog.cc:463
2559 msgid "Servers"
2560 msgstr "Сервери"
2561
2562 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2563 msgid "Set"
2564 msgstr "Назначити"
2565
2566 #: src/wx/markers_dialog.cc:57
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Set from current position"
2569 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2570
2571 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2572 msgid "Set language"
2573 msgstr "Оберіть мову"
2574
2575 #: src/wx/content_menu.cc:96
2576 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2580 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2584 msgid "Set size"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
2588 msgid "Set to"
2589 msgstr "Призначити"
2590
2591 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2592 msgid "Shadow"
2593 msgstr "Тінь"
2594
2595 #: src/wx/password_entry.cc:34
2596 msgid "Show"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
2600 msgid "Show experimental audio processors"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897
2604 msgid "Show graph of audio levels..."
2605 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2606
2607 #: src/wx/text_panel.cc:151
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Show subtitle area"
2610 msgstr "заготовку субтитри"
2611
2612 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2613 msgid "Sign language video language"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2617 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2618 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2619
2620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Simple (safer)"
2623 msgstr "Проста гамма"
2624
2625 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2626 msgid "Simple gamma"
2627 msgstr "Проста гамма"
2628
2629 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2630 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2631 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2632
2633 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2634 msgid "Single reel"
2635 msgstr "Одна бобіна"
2636
2637 #: src/wx/player_information.cc:143
2638 #, c-format
2639 msgid "Size: %dx%d"
2640 msgstr "Розмір: %dx%d"
2641
2642 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2643 msgid "Smoothing"
2644 msgstr "Зглажування"
2645
2646 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2647 msgid "Snap"
2648 msgstr "Приєднати"
2649
2650 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2651 msgid "Sound"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Sound processor"
2657 msgstr "Обробка"
2658
2659 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2660 msgid "Split by video content"
2661 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2662
2663 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2664 msgid "Stable version "
2665 msgstr "Стабільна версія"
2666
2667 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2668 msgid "Standard"
2669 msgstr "Стандарт"
2670
2671 #: src/wx/text_view.cc:55
2672 msgid "Start"
2673 msgstr "Початок"
2674
2675 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2676 msgid "Start of reel"
2677 msgstr "Початок катушки"
2678
2679 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2680 msgid "Start player as"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2684 msgid "Status"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2688 msgid "Stop"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/wx/text_panel.cc:105
2692 msgid "Stream"
2693 msgstr "Потік"
2694
2695 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Studio"
2698 msgstr "Аудіо"
2699
2700 #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919
2701 msgid "Subject"
2702 msgstr "Тема"
2703
2704 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2705 msgid "Subscribers"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Subtitle appearance"
2711 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2712
2713 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2714 #, c-format
2715 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2721 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2722
2723 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2726 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2727
2728 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Subtitles/captions"
2731 msgstr "Субтитри"
2732
2733 #: src/wx/player_information.cc:153
2734 msgid "Subtitles: no"
2735 msgstr "Субтитри: ні"
2736
2737 #: src/wx/player_information.cc:151
2738 msgid "Subtitles: yes"
2739 msgstr "Субтитри: так"
2740
2741 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2742 msgid "System information"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:524
2746 msgid "TMS"
2747 msgstr "TMS"
2748
2749 #: src/wx/full_config_dialog.cc:552
2750 msgid "Target path"
2751 msgstr "Цільовий шлях"
2752
2753 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2754 msgid "Template"
2755 msgstr "Шаблон"
2756
2757 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2758 msgid "Template name"
2759 msgstr "Назва шаблону"
2760
2761 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2762 msgid "Template names must not be empty."
2763 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2764
2765 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2766 msgid "Templates"
2767 msgstr "Шаблони"
2768
2769 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2770 msgid "Temporary"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Temporary version"
2776 msgstr "Тимчасова версія"
2777
2778 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2779 msgid "Test version "
2780 msgstr "Тестова версія"
2781
2782 #: src/wx/about_dialog.cc:221
2783 msgid "Tested by"
2784 msgstr "Тестування"
2785
2786 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2787 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2788 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2789
2790 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2791 msgid ""
2792 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2793 "\n"
2794 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2795 "SOFTWARE</span>\n"
2796 "\n"
2797 "and may\n"
2798 "\n"
2799 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2800 "span>\n"
2801 "\n"
2802 "If you are sure you want to continue please type\n"
2803 "\n"
2804 "<tt>I am sure</tt>\n"
2805 "\n"
2806 "into the box below, then click OK."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2810 msgid ""
2811 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2812 "the contained XML."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2816 #, c-format
2817 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2824 "<ContentTitleText>."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2828 #, c-format
2829 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2833 #, c-format
2834 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2838 #, c-format
2839 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2843 #, c-format
2844 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2848 #, c-format
2849 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2853 #, c-format
2854 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2858 #, c-format
2859 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2863 msgid ""
2864 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2865 "caption assets."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2869 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2873 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2877 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2881 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2885 msgid ""
2886 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2890 msgid ""
2891 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2895 msgid ""
2896 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2897 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2898 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2902 msgid ""
2903 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2904 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2911 "<ContentTitleText>."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2915 #, c-format
2916 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2920 #, c-format
2921 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
2925 #, c-format
2926 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
2930 msgid ""
2931 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
2932 "XML."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
2936 #, c-format
2937 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
2941 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2948 "256KB limit."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
2952 #, c-format
2953 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
2957 #, c-format
2958 msgid "The asset %f is missing."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
2962 #, c-format
2963 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2970 "invalid."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
2974 #, c-format
2975 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
2979 #, c-format
2980 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/wx/content_menu.cc:403
2984 msgid ""
2985 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2986 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2987 "missing content."
2988 msgstr ""
2989 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2990 "файли, або видаліть відсутній контент."
2991
2992 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
2993 msgid ""
2994 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2995 "use it?"
2996 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2997
2998 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3002 "\n"
3003 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3004 "\n"
3005 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3012 "or overwrite it with your current configuration?"
3013 msgstr ""
3014 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3015 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3016
3017 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3018 msgid ""
3019 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3026 "limit."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3033 "probably means that the CPL file is corrupt."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3040 "probably means that the asset file is corrupt."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3047 "probably means that the asset file is corrupt."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3051 #, c-format
3052 msgid "The invalid language tag %n is used."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3056 #, c-format
3057 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3061 #, c-format
3062 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/wx/film_viewer.cc:785
3066 msgid ""
3067 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3068 "\n"
3069 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3070 "</b>\n"
3071 "\n"
3072 "You may be able to improve player performance by:\n"
3073 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3074 "from the View menu\n"
3075 "• using a more powerful computer.\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3082 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3086 #, c-format
3087 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3091 #, c-format
3092 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3096 #, c-format
3097 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3101 #, c-format
3102 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3106 #, c-format
3107 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3129 #, c-format
3130 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3134 #, c-format
3135 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3139 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3143 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3147 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3151 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3155 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3159 #, fuzzy
3160 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3161 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3162
3163 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3164 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3165 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3166
3167 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3168 msgid ""
3169 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3170 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3171
3172 #: src/wx/film_viewer.cc:178
3173 msgid "There is not enough free memory to do that."
3174 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3175
3176 #: src/wx/film_viewer.cc:359
3177 msgid ""
3178 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3179 "output device in Preferences."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3183 #, fuzzy
3184 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3185 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3186
3187 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3191 "it is a \"version file\" (VF)"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3195 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/wx/content_menu.cc:457
3199 msgid ""
3200 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3201 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3202 "KDM."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/wx/content_menu.cc:452
3206 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3210 msgid ""
3211 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3212 "certificate. Only the first certificate will be used."
3213 msgstr ""
3214 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3215 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3216
3217 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3218 msgid "This is not a valid CPL file"
3219 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3220
3221 #: src/wx/content_panel.cc:525
3222 msgid ""
3223 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3224 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3225 "folder if that's what you want to import."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
3229 msgid ""
3230 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3231 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3232 "will be used."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
3236 msgid ""
3237 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3238 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3239 "will be used."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
3243 msgid ""
3244 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3245 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3246 "will be used."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
3250 msgid ""
3251 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3252 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3253 "library) will be used."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149
3257 msgid ""
3258 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3259 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144
3263 msgid ""
3264 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3265 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3269 msgid "Threads"
3270 msgstr "Потоки"
3271
3272 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3273 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3274 msgid "Thumbprint"
3275 msgstr "Відбиток"
3276
3277 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3278 msgid "Timeline"
3279 msgstr "Лінійка"
3280
3281 #: src/wx/content_panel.cc:126
3282 msgid "Timeline..."
3283 msgstr "Лінійка..."
3284
3285 #: src/wx/content_panel.cc:137
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Timing"
3288 msgstr "Таймінг"
3289
3290 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3291 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3292 msgid "Timing|Timing"
3293 msgstr "Таймінг"
3294
3295 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Title language"
3298 msgstr "Оберіть мову"
3299
3300 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927
3301 msgid "To address"
3302 msgstr "Кому адрес"
3303
3304 #: src/wx/video_panel.cc:133
3305 msgid "Top"
3306 msgstr "Верх"
3307
3308 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3309 msgid "Track"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Translate"
3315 msgstr "Переклад"
3316
3317 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3318 msgid "Translated by"
3319 msgstr "Переклад"
3320
3321 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Trim from current position to end"
3324 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3325
3326 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3327 msgid "Trim from end"
3328 msgstr "Обрізати з кінця"
3329
3330 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3331 msgid "Trim from start"
3332 msgstr "Обрізати з початку"
3333
3334 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3335 msgid "Trim up to current position"
3336 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3337
3338 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3339 #, c-format
3340 msgid "True peak is %.2fdB"
3341 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3342
3343 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Trusted Device"
3346 msgstr "Інші довірені пристрої"
3347
3348 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Trusted Device certificate"
3351 msgstr "Сертифікат отримувача"
3352
3353 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3354 #: src/wx/video_panel.cc:76
3355 msgid "Type"
3356 msgstr "Тип"
3357
3358 #: src/wx/wx_util.cc:612
3359 msgid "UTC"
3360 msgstr "UTC"
3361
3362 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3363 msgid "UTC offset (time zone)"
3364 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3365
3366 #: src/wx/wx_util.cc:613
3367 msgid "UTC+1"
3368 msgstr "UTC+1"
3369
3370 #: src/wx/wx_util.cc:624
3371 msgid "UTC+10"
3372 msgstr "UTC+10"
3373
3374 #: src/wx/wx_util.cc:625
3375 msgid "UTC+11"
3376 msgstr "UTC+11"
3377
3378 #: src/wx/wx_util.cc:626
3379 msgid "UTC+12"
3380 msgstr "UTC+12"
3381
3382 #: src/wx/wx_util.cc:614
3383 msgid "UTC+2"
3384 msgstr "UTC+2"
3385
3386 #: src/wx/wx_util.cc:615
3387 msgid "UTC+3"
3388 msgstr "UTC+3"
3389
3390 #: src/wx/wx_util.cc:616
3391 msgid "UTC+4"
3392 msgstr "UTC+4"
3393
3394 #: src/wx/wx_util.cc:617
3395 msgid "UTC+5"
3396 msgstr "UTC+5"
3397
3398 #: src/wx/wx_util.cc:618
3399 msgid "UTC+5:30"
3400 msgstr "UTC+5:30"
3401
3402 #: src/wx/wx_util.cc:619
3403 msgid "UTC+6"
3404 msgstr "UTC+6"
3405
3406 #: src/wx/wx_util.cc:620
3407 msgid "UTC+7"
3408 msgstr "UTC+7"
3409
3410 #: src/wx/wx_util.cc:621
3411 msgid "UTC+8"
3412 msgstr "UTC+8"
3413
3414 #: src/wx/wx_util.cc:622
3415 msgid "UTC+9"
3416 msgstr "UTC+9"
3417
3418 #: src/wx/wx_util.cc:623
3419 msgid "UTC+9:30"
3420 msgstr "UTC+9:30"
3421
3422 #: src/wx/wx_util.cc:610
3423 msgid "UTC-1"
3424 msgstr "UTC-1"
3425
3426 #: src/wx/wx_util.cc:599
3427 msgid "UTC-10"
3428 msgstr "UTC-10"
3429
3430 #: src/wx/wx_util.cc:598
3431 msgid "UTC-11"
3432 msgstr "UTC-11"
3433
3434 #: src/wx/wx_util.cc:609
3435 msgid "UTC-2"
3436 msgstr "UTC-2"
3437
3438 #: src/wx/wx_util.cc:608
3439 msgid "UTC-3"
3440 msgstr "UTC-3"
3441
3442 #: src/wx/wx_util.cc:607
3443 msgid "UTC-3:30"
3444 msgstr "UTC-3:30"
3445
3446 #: src/wx/wx_util.cc:606
3447 msgid "UTC-4"
3448 msgstr "UTC-4"
3449
3450 #: src/wx/wx_util.cc:605
3451 msgid "UTC-4:30"
3452 msgstr "UTC-4:30"
3453
3454 #: src/wx/wx_util.cc:604
3455 msgid "UTC-5"
3456 msgstr "UTC-5"
3457
3458 #: src/wx/wx_util.cc:603
3459 msgid "UTC-6"
3460 msgstr "UTC-6"
3461
3462 #: src/wx/wx_util.cc:602
3463 msgid "UTC-7"
3464 msgstr "UTC-7"
3465
3466 #: src/wx/wx_util.cc:601
3467 msgid "UTC-8"
3468 msgstr "UTC-8"
3469
3470 #: src/wx/wx_util.cc:600
3471 msgid "UTC-9"
3472 msgstr "UTC-9"
3473
3474 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Unknown"
3477 msgstr "Неизвестный"
3478
3479 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3480 msgid "Update"
3481 msgstr "Оновлення"
3482
3483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3486 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3487
3488 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3489 msgid "Use ISDCF name"
3490 msgstr "Використовувати ISDCF"
3491
3492 #: src/wx/text_panel.cc:78
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Use as"
3495 msgstr "Використовувати найкраще"
3496
3497 #: src/wx/dcp_panel.cc:782
3498 msgid "Use best"
3499 msgstr "Використовувати найкраще"
3500
3501 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3502 msgid "Use preset"
3503 msgstr "Використовувати заготовку"
3504
3505 #: src/wx/audio_panel.cc:60
3506 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3507 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3508
3509 #: src/wx/text_panel.cc:67
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3512 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3513
3514 #: src/wx/text_panel.cc:65
3515 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3516 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3517
3518 #: src/wx/video_panel.cc:68
3519 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3520 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3521
3522 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3523 msgid "Use this file as new configuration"
3524 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3525
3526 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3527 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672
3528 msgid "User name"
3529 msgstr "Ім'я користувача"
3530
3531 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Version number"
3534 msgstr "Серійний номер"
3535
3536 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3537 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3538 #: src/wx/video_panel.cc:66
3539 msgid "Video"
3540 msgstr "Відео"
3541
3542 #: src/wx/video_panel.cc:190
3543 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3547 msgid "Video Waveform"
3548 msgstr "Графік відео"
3549
3550 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3551 msgid "Video display mode"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Video filters"
3557 msgstr "Частота кадрів відео"
3558
3559 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3560 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3564 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3565 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3568 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3569
3570 #: src/wx/text_panel.cc:108
3571 msgid "View..."
3572 msgstr "Перегляд..."
3573
3574 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3575 msgid "WASAPI"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281
3579 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3580 msgid "Warnings"
3581 msgstr "Попередження"
3582
3583 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158
3584 msgid "White point"
3585 msgstr "Біла точка"
3586
3587 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182
3588 msgid "White point adjustment"
3589 msgstr "Регулювання білої точки"
3590
3591 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3592 msgid "With help from"
3593 msgstr "Допомога у розробці"
3594
3595 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
3596 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3597 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3598
3599 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
3600 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3601 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3602
3603 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
3604 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3605 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3606
3607 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3608 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3612 msgid "Write reels into separate files"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
3616 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3617 msgid "Write to"
3618 msgstr "Зберегти в..."
3619
3620 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3621 msgid "Written by"
3622 msgstr "Програмування"
3623
3624 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94
3625 msgid "X"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/wx/text_panel.cc:89
3629 msgid "Y"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
3633 msgid "YUV to RGB conversion"
3634 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3635
3636 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
3637 msgid "YUV to RGB matrix"
3638 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3639
3640 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3644 "this name."
3645 msgstr ""
3646 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3647 "екран з такою назвою."
3648
3649 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3653 "screen with this name."
3654 msgstr ""
3655 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3656 "екран з такою назвою."
3657
3658 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
3659 msgid ""
3660 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3661 "you want to continue?"
3662 msgstr ""
3663 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3664 "продовжити?"
3665
3666 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
3667 msgid ""
3668 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3669 msgstr ""
3670 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3671 "видправляти листи."
3672
3673 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Your email"
3676 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3677
3678 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3679 msgid "Your email address"
3680 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3681
3682 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Your name"
3685 msgstr "Ім'я папки"
3686
3687 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3688 msgid "Zoom"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3692 msgid "Zoom all"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3696 msgid "Zoom in / out"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3700 msgid "Zoom out to whole film"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3704 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391
3705 msgid "and 1 warning."
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/wx/metadata_dialog.cc:279
3709 msgid "candela per m²"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
3713 #, fuzzy
3714 msgid "cinema"
3715 msgstr "Кинотеатр"
3716
3717 #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596
3718 msgid "closed captions"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3722 msgid "component value"
3723 msgstr "значення компонента"
3724
3725 #: src/wx/audio_panel.cc:97
3726 #, fuzzy
3727 msgid "content"
3728 msgstr "Контент"
3729
3730 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3731 msgid "content filename"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/wx/video_panel.cc:173
3735 msgid "custom"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81
3739 msgid "dB"
3740 msgstr "дБ"
3741
3742 #: src/wx/name_format_editor.cc:80
3743 #, c-format
3744 msgid "e.g. %s"
3745 msgstr "напр. %s"
3746
3747 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3748 msgid "enabled"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3752 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3753 msgid "f"
3754 msgstr "к"
3755
3756 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
3757 #, fuzzy
3758 msgid "film name"
3759 msgstr "Назва проекту"
3760
3761 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3762 msgid "foot lambert"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3766 msgid "from date/time"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3770 #, fuzzy
3771 msgid "full screen"
3772 msgstr "Редагувати екран"
3773
3774 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3775 msgid "full screen with controls on other monitor"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3779 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3780 msgid "h"
3781 msgstr "г"
3782
3783 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3784 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3785 msgid "m"
3786 msgstr "хв"
3787
3788 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3789 #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3790 msgid "ms"
3791 msgstr "мс"
3792
3793 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3794 msgid "not enabled"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3798 #, fuzzy
3799 msgid "number of reels"
3800 msgstr "Початок катушки"
3801
3802 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
3803 #, fuzzy
3804 msgid "open subtitles"
3805 msgstr "заготовку субтитри"
3806
3807 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3808 #, fuzzy
3809 msgid "output"
3810 msgstr "Вивід"
3811
3812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:657
3813 msgid "port"
3814 msgstr "порт"
3815
3816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:661
3817 #, fuzzy
3818 msgid "protocol"
3819 msgstr "Протокол"
3820
3821 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
3822 #, fuzzy
3823 msgid "reel number"
3824 msgstr "Серійний номер"
3825
3826 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87
3828 msgid "s"
3829 msgstr "с"
3830
3831 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
3832 #, fuzzy
3833 msgid "screen"
3834 msgstr "Екрани"
3835
3836 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3837 msgid "threshold"
3838 msgstr "поріг"
3839
3840 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3841 msgid "times"
3842 msgstr "раз"
3843
3844 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3845 msgid "to date/time"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/wx/video_panel.cc:172
3849 msgid "to fit DCP"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330
3853 msgid "type (cpl/pkl)"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
3857 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3861 #, fuzzy
3862 msgid "unknown"
3863 msgstr "Неизвестный"
3864
3865 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3866 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3870 msgid "until"
3871 msgstr "до"
3872
3873 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3874 msgid "vsync"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3878 msgid "window"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
3882 msgid "x"
3883 msgstr "x"
3884
3885 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3886 msgid "y"
3887 msgstr "y"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3891 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "private_key.pem"
3895 #~ msgstr "Leaf private key"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Manufacturer ID"
3899 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3900
3901 #~ msgid "Show audio..."
3902 #~ msgstr "Показати аудіо..."
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Week of manufacture"
3906 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Year of manufacture"
3910 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3911
3912 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3913 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
3914
3915 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3916 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
3917
3918 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3919 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
3920
3921 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3922 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
3923
3924 #~ msgid "ISDCF name"
3925 #~ msgstr "Ім'я  ISDCF"
3926
3927 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3928 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
3929
3930 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3931 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
3932
3933 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3934 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Subtitle language"
3938 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3939
3940 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3941 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Could not load image file."
3945 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Duration"
3949 #~ msgstr "Organisation"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Lock file"
3953 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Manufacture year"
3957 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Select image file"
3961 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Select lock file"
3965 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Serial"
3969 #~ msgstr "Серійний номер"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Theatre name"
3973 #~ msgstr "Назва шаблону"
3974
3975 #~ msgid ""
3976 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3977 #~ "</i>"
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
3980 #~ "контенту.</i>"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "DCP subtitles"
3984 #~ msgstr "субтитры"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3988 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3989
3990 #~ msgid "Full"
3991 #~ msgstr "Full"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Full mode"
3995 #~ msgstr "Full"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Simple"
3999 #~ msgstr "Проста гамма"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Simple mode"
4003 #~ msgstr "Проста гамма"
4004
4005 #~ msgid "Default scale-to"
4006 #~ msgstr "Стандартне масштабування"
4007
4008 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4009 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4010
4011 #~ msgid "Guess from content"
4012 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4013
4014 #~ msgid "Key"
4015 #~ msgstr "Ключ"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Left crop"
4019 #~ msgstr "Зліва"
4020
4021 #~ msgid "Random"
4022 #~ msgstr "Випадковий"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Right crop"
4026 #~ msgstr "Зправа"
4027
4028 #~ msgid "Scale to"
4029 #~ msgstr "Масштабування"
4030
4031 #~ msgid "Signed"
4032 #~ msgstr "Підписаний"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Use"
4036 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4037
4038 #~ msgid "Export"
4039 #~ msgstr "Експорт"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "GDC password"
4043 #~ msgstr "Пароль пошти"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "GDC user name"
4047 #~ msgstr "Користувач пошти"
4048
4049 #~ msgid "Do nothing"
4050 #~ msgstr "Нічого не робити"
4051
4052 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4053 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4054
4055 #~ msgid ""
4056 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4057 #~ "contains a small error\n"
4058 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4059 #~ "Do you want to re-create\n"
4060 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4063 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4064 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4065 #~ "хочете пересторити\n"
4066 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Log file"
4070 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4071
4072 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4073 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4074
4075 #~ msgid "Bold file"
4076 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4077
4078 #~ msgid "Bold font"
4079 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4080
4081 #~ msgid "Italic file"
4082 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4083
4084 #~ msgid "Italic font"
4085 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4086
4087 #~ msgid "Normal file"
4088 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4089
4090 #~ msgid "Normal font"
4091 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4092
4093 #~ msgid "Set from file..."
4094 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
4095
4096 #~ msgid "Set from system font..."
4097 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "Add"
4101 #~ msgstr "Додати..."
4102
4103 #~ msgid "Load..."
4104 #~ msgstr "Завантажити..."
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Save..."
4108 #~ msgstr "Перейменувати..."
4109
4110 #~ msgid "Select certificate file"
4111 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Select playlist file"
4115 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Subtitle/captions"
4119 #~ msgstr "Субтитри"
4120
4121 #~ msgid "Left eye"
4122 #~ msgstr "Ліве око"
4123
4124 #~ msgid "Make DCP anyway"
4125 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4126
4127 #~ msgid "Right eye"
4128 #~ msgstr "Праве око"
4129
4130 #~ msgid "Subtitle"
4131 #~ msgstr "Субтитр"
4132
4133 #~ msgid "Y Offset"
4134 #~ msgstr "Зміщення Y"
4135
4136 #~ msgid "Y Scale"
4137 #~ msgstr "Розмір Y"
4138
4139 #~ msgid "No DCP selected."
4140 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4141
4142 #~ msgid "Time"
4143 #~ msgstr "Час"
4144
4145 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4146 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4147
4148 #~ msgid "New Film"
4149 #~ msgstr "Новий проект"
4150
4151 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4152 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4153
4154 #~ msgid "Subtitle colours"
4155 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4156
4157 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4158 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4159
4160 #~ msgid "Gamma"
4161 #~ msgstr "Гамма"
4162
4163 #~ msgid "Contact email"
4164 #~ msgstr "Контактний email"
4165
4166 #, fuzzy
4167 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4168 #~ msgstr "Колір контуру"
4169
4170 #~ msgid "Down"
4171 #~ msgstr "Вниз"
4172
4173 #~ msgid "Up"
4174 #~ msgstr "Уверх"
4175
4176 #~ msgid ""
4177 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4178 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4179 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4180 #~ msgstr ""
4181 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4182 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4183 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4184
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4187 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4188 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4189 #~ "the \"DCP\" tab."
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4192 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4193 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4194 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4195
4196 #~ msgid ""
4197 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4198 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4199 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4200 #~ "the \"DCP\" tab."
4201 #~ msgstr ""
4202 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4203 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4204 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4205 #~ "вкладці \"DCP\"."
4206
4207 #~ msgid "Log:"
4208 #~ msgstr "Лог:"
4209
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4212 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4215 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4216
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4219 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4222 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4223 #~ "и т.п.)"
4224
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4227 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4228 #~ msgstr ""
4229 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4230 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4234 #~ "likely to cause problems on playback."
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4237 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4238
4239 #~ msgid ""
4240 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4241 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4242 #~ msgstr ""
4243 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4244 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4245 #~ "для повної впевненості."
4246
4247 #~ msgid ""
4248 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4249 #~ "some projectors."
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4252 #~ "проекторах."
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4256 #~ "of your audio content."
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4259 #~ "аудіо-контенту."
4260
4261 #~ msgid ""
4262 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4263 #~ "content."
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4266 #~ "контенту."
4267
4268 #~ msgid "Server serial number"
4269 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4270
4271 #~ msgid ""
4272 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4273 #~ "cause problems on playback."
4274 #~ msgstr ""
4275 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4276 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4277
4278 #~ msgid ""
4279 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4280 #~ "playback."
4281 #~ msgstr ""
4282 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4283 #~ "воспроизведении."
4284
4285 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4286 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4287
4288 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4289 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4290
4291 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4292 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4293
4294 #~ msgid "Country"
4295 #~ msgstr "Страна"
4296
4297 #~ msgid "Dolby"
4298 #~ msgstr "Dolby"
4299
4300 #~ msgid "Fetching..."
4301 #~ msgstr "Установка..."
4302
4303 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4304 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4305
4306 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4307 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4308
4309 #~ msgid "still"
4310 #~ msgstr "статичный"
4311
4312 #~ msgid "video"
4313 #~ msgstr "видео"
4314
4315 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4316 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4317
4318 #~ msgid "Copy..."
4319 #~ msgstr "Копировать..."
4320
4321 #~ msgid "Load from file..."
4322 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4323
4324 #~ msgid "Other"
4325 #~ msgstr "Другое"
4326
4327 #~ msgid "Use all servers"
4328 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4329
4330 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4331 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4332
4333 #~ msgid "Default issuer"
4334 #~ msgstr "Стандартный издатель"
4335
4336 #~ msgid "Show Audio..."
4337 #~ msgstr "Показать звук..."
4338
4339 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4340 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4341
4342 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4343 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4344
4345 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4346 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"