1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2020-12-23 02:02+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:105
40 #: src/wx/text_panel.cc:108 src/wx/text_panel.cc:112
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:192
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:998
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310 src/wx/player_config_dialog.cc:115
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:141
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
114 msgid "0dB (unchanged)"
117 #: src/wx/wx_util.cc:461
118 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
119 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
121 #: src/wx/wx_util.cc:453
125 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
129 #: src/wx/video_panel.cc:195
133 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68
134 msgid "2D version of content available in 3D"
135 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
137 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
141 #: src/wx/dcp_panel.cc:730 src/wx/video_panel.cc:196
145 #: src/wx/video_panel.cc:199
147 msgstr "3D альтернатива"
149 #: src/wx/video_panel.cc:200
151 msgstr "3D тільки лівий"
153 #: src/wx/video_panel.cc:197
154 msgid "3D left/right"
155 msgstr "3D лівий/правий"
157 #: src/wx/video_panel.cc:201
158 msgid "3D right only"
159 msgstr "3D тільки правий"
161 #: src/wx/video_panel.cc:198
162 msgid "3D top/bottom"
165 #: src/wx/wx_util.cc:455
166 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
167 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
169 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
173 #: src/wx/wx_util.cc:457
177 #: src/wx/wx_util.cc:459
178 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
179 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
181 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
182 msgid "<b>New colour</b>"
183 msgstr "<b>Новий колір</b>"
185 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
186 msgid "<b>Original colour</b>"
187 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
189 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
191 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
193 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
194 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
196 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
197 "випадку виникнення помилки.</i>"
199 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
203 #: src/wx/update_dialog.cc:40
204 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
205 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
207 #: src/wx/hints_dialog.cc:175
209 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
212 #: src/wx/config_dialog.cc:978
216 #: src/wx/config_dialog.cc:974
220 #: src/wx/about_dialog.cc:39
221 msgid "About DCP-o-matic"
222 msgstr "Про програму"
224 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
226 msgid "Activity log file"
227 msgstr "Оберіть вихідний файл"
229 #: src/wx/screens_panel.cc:166
231 msgstr "Додати кінотеатр"
233 #: src/wx/screens_panel.cc:68
234 msgid "Add Cinema..."
235 msgstr "Додати кінотеатр..."
237 #: src/wx/content_panel.cc:111
241 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
242 msgid "Add DKDM folder"
243 msgstr "Додати папку DKDM"
245 #: src/wx/content_menu.cc:89
247 msgstr "Додати KDM..."
249 #: src/wx/content_menu.cc:90
251 msgstr "Додати OV..."
253 #: src/wx/screens_panel.cc:236
255 msgstr "Додати экран"
257 #: src/wx/screens_panel.cc:74
258 msgid "Add Screen..."
259 msgstr "Додати экран..."
261 #: src/wx/content_panel.cc:112
265 #: src/wx/content_panel.cc:108
267 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
268 "or a folder of sound files."
270 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
271 "або папку звукових файлів."
273 #: src/wx/content_panel.cc:103
274 msgid "Add file(s)..."
275 msgstr "Додати файл(и)..."
277 #: src/wx/content_panel.cc:107
278 msgid "Add folder..."
279 msgstr "Додати папку..."
281 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
282 msgid "Add image sequence"
283 msgstr "Додати послідовність зображень"
285 #: src/wx/text_panel.cc:323
288 msgstr "Додати кінотеатр..."
290 #: src/wx/recipients_panel.cc:126
292 msgid "Add recipient"
293 msgstr "Додати экран"
295 #: src/wx/content_panel.cc:104
296 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
297 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
299 #: src/wx/config_dialog.cc:291 src/wx/recipients_panel.cc:67
300 #: src/wx/editable_list.h:120
304 #: src/wx/config_dialog.cc:389
306 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
307 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
309 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
310 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
313 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:108
314 msgid "Additional subtitle languages"
317 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:812
318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944 src/wx/recipient_dialog.cc:90
322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
323 msgid "Adjust white point to"
324 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
326 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1269 src/wx/player_config_dialog.cc:251
331 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
332 msgid "Advanced KDM options"
335 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:56
336 msgid "Advanced content settings"
339 #: src/wx/content_menu.cc:86
341 msgid "Advanced settings..."
344 #: src/wx/config_dialog.cc:686 src/wx/config_dialog.cc:702
345 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
350 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27
354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1317
355 msgid "Allow any DCP frame rate"
356 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
359 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
362 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
366 #: src/wx/about_dialog.cc:160
368 msgid "Also supported by"
369 msgstr "Фінансова підтримка"
371 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:135
372 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
375 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
376 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
379 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
381 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
384 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
385 msgid "An asset is missing."
388 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
389 msgid "An unknown exception occurred."
390 msgstr "Виникла невідома помилка."
392 #: src/wx/text_panel.cc:119
393 msgid "Appearance..."
394 msgstr "Зовнішній вигляд..."
396 #: src/wx/job_view.cc:176
397 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
398 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
400 #: src/wx/screens_panel.cc:214
402 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
403 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
405 #: src/wx/screens_panel.cc:314
407 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
408 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
410 #: src/wx/screens_panel.cc:210
412 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
413 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
415 #: src/wx/screens_panel.cc:310
417 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
418 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
420 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:37
422 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
425 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
428 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:141
430 "At least one frame of the video data is close to the limit of 250MBit/s."
433 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
434 msgid "At least one frame of the video data is over the limit of 250Mbit/s."
437 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
441 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54
442 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:126
443 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
447 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
448 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
449 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
451 #: src/wx/player_information.cc:148
453 msgid "Audio channels: %d"
454 msgstr "Аудіо канали: %d"
456 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
458 msgid "Audio language"
459 msgstr "Оберіть мову"
461 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:586
463 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
464 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
466 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:595
469 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
471 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
474 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
479 msgid "Automatically analyse content audio"
480 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
482 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
486 #: src/wx/full_config_dialog.cc:823 src/wx/full_config_dialog.cc:955
488 msgstr "Прихована копія"
490 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
491 msgid "Barco Alchemy"
494 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
495 msgid "Blue chromaticity"
496 msgstr "Cиня кольоровість"
498 #: src/wx/video_panel.cc:142
503 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:45
507 #: src/wx/text_panel.cc:86
508 msgid "Burn subtitles into image"
509 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
511 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
512 msgid "But I have to use fader"
513 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
519 #: src/wx/text_panel.cc:167
523 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:42 src/wx/kdm_dialog.cc:90
524 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
528 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:54
532 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:57
533 msgid "CPL annotation text"
534 msgstr "CPL анотація"
536 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
537 msgid "CPL's content is not encrypted."
538 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
540 #: src/wx/audio_panel.cc:79
542 msgstr "Прорахувати..."
544 #: src/wx/job_view.cc:70 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:65
548 #: src/wx/audio_panel.cc:316
550 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
551 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
553 #: src/wx/audio_panel.cc:318
555 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
556 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
558 #: src/wx/text_panel.cc:544
560 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
561 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
563 #: src/wx/text_panel.cc:546
565 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
566 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
568 #: src/wx/video_panel.cc:574
570 msgid "Cannot reference this DCP's video."
571 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
573 #: src/wx/video_panel.cc:576
575 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
576 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
578 #: src/wx/text_view.cc:71
582 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
584 msgid "Caption appearance"
585 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
587 #: src/wx/text_view.cc:46
591 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
592 msgid "Certificate chain"
593 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
595 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
596 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
597 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
598 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
599 msgid "Certificate downloaded"
600 msgstr "Сертифікат завантажений"
602 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:144
606 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
608 msgstr "Посилення каналу"
610 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:832
614 #: src/wx/config_dialog.cc:160
615 msgid "Check for testing updates on startup"
616 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
618 #: src/wx/config_dialog.cc:156
619 msgid "Check for updates on startup"
620 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
622 #: src/wx/content_menu.cc:92
623 msgid "Choose CPL..."
624 msgstr "Выберіть CPL..."
626 #: src/wx/content_panel.cc:493
627 msgid "Choose a DCP folder"
628 msgstr "Обрати папку DCP"
630 #: src/wx/content_menu.cc:333
631 msgid "Choose a file"
634 #: src/wx/content_panel.cc:420
635 msgid "Choose a file or files"
636 msgstr "Обрати файл або файли"
638 #: src/wx/content_menu.cc:328 src/wx/content_panel.cc:448
639 msgid "Choose a folder"
640 msgstr "Обрати папку"
642 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
643 msgid "Choose a font"
644 msgstr "Обрати шрифт"
646 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
647 msgid "Choose a font file"
648 msgstr "Обрати файл шрифту"
650 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
655 msgid "Cinema and screen database file"
656 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
658 #: src/wx/content_widget.h:82
659 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
661 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
664 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
665 msgid "Closed captions"
668 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
672 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:171
673 msgid "Colour conversion"
674 msgstr "Конвертація кольору"
676 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
677 #: src/wx/video_panel.cc:179
678 msgid "Colour|Custom"
679 msgstr "Користувацьке"
681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
684 msgstr "Копіювати у назву"
686 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
690 #: src/wx/full_config_dialog.cc:105
691 msgid "Configuration file"
692 msgstr "Конфігураційний файл"
694 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
695 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:289
696 msgid "Config|Timing"
699 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
700 msgid "Confirm KDM email"
701 msgstr "Підтвердження email KDM"
703 #: src/wx/dcp_panel.cc:717
707 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:57
711 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
712 msgid "Content Properties"
713 msgstr "Властивості контенту"
715 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
717 msgstr "Тип контенту"
719 #: src/wx/config_dialog.cc:1065
721 msgid "Content directory"
724 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
725 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91
726 msgid "Content version"
727 msgstr "Версія контенту"
729 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:196
731 msgid "Content versions"
732 msgstr "Версія контенту"
734 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
738 #: src/wx/text_panel.cc:106
742 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
744 msgstr "Копіювати у назву"
746 #: src/wx/config_dialog.cc:973
751 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
752 msgid "Could not analyse audio."
753 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
755 #: src/wx/text_panel.cc:850
757 msgid "Could not analyse subtitles."
758 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
760 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
762 msgid "Could not find serial number %s"
763 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
765 #: src/wx/config_dialog.cc:372
767 msgid "Could not import certificate (%s)"
768 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
770 #: src/wx/content_menu.cc:418
772 msgid "Could not load KDM"
773 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
775 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
777 msgid "Could not load certficate (%s)"
778 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
780 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
781 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
783 msgid "Could not read certificate file (%1)"
784 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
786 #: src/wx/config_dialog.cc:398 src/wx/config_dialog.cc:622
787 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
788 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
789 msgid "Could not read certificate file."
790 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
792 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
794 msgid "Could not read certificates from Qube server."
795 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
797 #: src/wx/config_dialog.cc:612
799 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
800 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
802 #: src/wx/film_viewer.cc:555
804 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
805 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1077
812 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
813 msgid "Create in folder"
814 msgstr "Створити у папці"
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
820 #: src/wx/video_panel.cc:87
824 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
826 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
827 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
829 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
831 msgstr "Покажчик: нічого"
833 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
837 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:868
838 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
842 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
843 msgid "DCP Text Track"
846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
847 msgid "DCP asset filename format"
848 msgstr "Формат найменування данних DCP"
850 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:51
851 msgid "DCP directory"
854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346
855 msgid "DCP metadata filename format"
856 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
858 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:54
859 msgid "DCP validates OK."
860 msgstr "Валідація DCP - OK."
862 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:35
863 msgid "DCP verification"
864 msgstr "Перевірка DCP"
866 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
867 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
868 #: src/wx/wx_util.cc:143 src/wx/wx_util.cc:160 src/wx/wx_util.cc:169
872 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
874 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
877 #: src/wx/player_config_dialog.cc:360
878 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
881 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
882 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
885 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
887 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
888 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
890 #: src/wx/player_config_dialog.cc:131
892 msgid "Debug log file"
893 msgstr "Оберіть вихідний файл"
895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387
898 msgstr "Відладка: декодування"
900 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
902 msgid "Debug: audio analysis"
903 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
905 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1391
906 msgid "Debug: email sending"
907 msgstr "Відладка: відправка email"
909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389
910 msgid "Debug: encode"
911 msgstr "Відладка: кодування"
913 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
915 msgid "Debug: player"
916 msgstr "Відладка: декодування"
918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
920 msgid "Debug: video view"
921 msgstr "Відладка: кодування"
923 #: src/wx/player_information.cc:175
925 msgid "Decode resolution: %dx%d"
926 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
928 #: src/wx/config_dialog.cc:673 src/wx/config_dialog.cc:711
929 msgid "Decrypting KDMs"
930 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
932 #: src/wx/full_config_dialog.cc:291
933 msgid "Default DCP audio channels"
934 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
936 #: src/wx/full_config_dialog.cc:279
937 msgid "Default ISDCF name details"
938 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:296
941 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
942 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
944 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
945 msgid "Default KDM directory"
946 msgstr "Стандартна папка KDM"
948 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
949 msgid "Default audio delay"
950 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:283
953 msgid "Default container"
954 msgstr "Стандартний формат кадру"
956 #: src/wx/full_config_dialog.cc:287
957 msgid "Default content type"
958 msgstr "Стандартний тип контенту"
960 #: src/wx/full_config_dialog.cc:271
961 msgid "Default directory for new films"
962 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
964 #: src/wx/full_config_dialog.cc:263
965 msgid "Default duration of still images"
966 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
968 #: src/wx/full_config_dialog.cc:313
969 msgid "Default standard"
970 msgstr "Стандарт за замовченям"
972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:245
976 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
977 msgid "Define font in output and export font file"
980 #: src/wx/audio_panel.cc:81
984 #: src/wx/dcp_panel.cc:89 src/wx/job_view.cc:74
988 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
992 #: src/wx/config_dialog.cc:975
996 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:148
1000 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
1001 msgid "Dolby / Doremi"
1002 msgstr "Dolby / Doremi"
1004 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:44 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:42
1005 msgid "Don't ask this again"
1006 msgstr "Більше не питати"
1008 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
1009 msgid "Don't send emails"
1010 msgstr "Не відправляти email-и"
1012 #: src/wx/hints_dialog.cc:63
1013 msgid "Don't show hints again"
1014 msgstr "Більше не показувати підказки"
1016 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
1017 msgid "Don't show this message again"
1018 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1020 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1024 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1025 msgid "Download certificate"
1026 msgstr "Скачати сертифікат"
1028 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1030 msgstr "Завантаження..."
1032 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1033 msgid "Downloading certificate"
1034 msgstr "Завантаження сертифікату"
1036 #: src/wx/player_information.cc:93
1038 msgid "Dropped frames: %d"
1039 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1041 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1042 msgid "Dual-screen displays"
1045 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1049 #: src/wx/content_panel.cc:119
1053 #: src/wx/screens_panel.cc:70
1054 msgid "Edit Cinema..."
1055 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1057 #: src/wx/screens_panel.cc:76
1058 msgid "Edit Screen..."
1059 msgstr "Редагувати екран..."
1061 #: src/wx/screens_panel.cc:190
1063 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1065 #: src/wx/recipients_panel.cc:147
1067 msgid "Edit recipient"
1068 msgstr "Редагувати екран"
1070 #: src/wx/screens_panel.cc:276
1072 msgstr "Редагувати екран"
1074 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84 src/wx/content_advanced_dialog.cc:72
1075 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:280
1076 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:69
1077 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131 src/wx/video_panel.cc:169
1078 #: src/wx/video_panel.cc:180 src/wx/editable_list.h:123
1080 msgstr "Редагувати..."
1082 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1086 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1087 msgid "Effect colour"
1088 msgstr "Колір ефекту"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650 src/wx/full_config_dialog.cc:927
1094 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1095 msgid "Email address"
1096 msgstr "E-mail адрес"
1098 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1099 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1100 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1102 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1103 msgid "Encoding Servers"
1104 msgstr "Сервери кодування"
1106 #: src/wx/dcp_panel.cc:103
1108 msgstr "Зашифрований"
1110 #: src/wx/text_view.cc:63
1114 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1116 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1117 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 src/wx/player_config_dialog.cc:286
1123 #: src/wx/config_dialog.cc:680
1124 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1125 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1127 #: src/wx/config_dialog.cc:682
1128 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1129 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1131 #: src/wx/config_dialog.cc:295
1133 msgid "Export certificate..."
1134 msgstr "Скачати сертифікат"
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:297
1138 msgid "Export chain..."
1141 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1143 msgid "Export subtitles"
1144 msgstr "заготовку субтитри"
1146 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1148 msgid "Export video file"
1149 msgstr "Експортувати проект"
1151 #: src/wx/config_dialog.cc:314 src/wx/full_config_dialog.cc:113
1155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:575
1156 msgid "FTP (for Dolby)"
1157 msgstr "FTP (для Dolby)"
1159 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:152
1163 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
1164 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1165 msgstr "Організація (напр. DLA)"
1167 #: src/wx/video_panel.cc:153
1169 msgstr "Поступова поява"
1171 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1172 msgid "Fade in time"
1173 msgstr "Час поступової появи"
1175 #: src/wx/video_panel.cc:156
1177 msgstr "Поступове згасання"
1179 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1180 msgid "Fade out time"
1181 msgstr "Час поступового згасання"
1183 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1187 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:145
1189 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1190 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1192 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1193 msgid "Filename format"
1194 msgstr "Формат найменування файлу"
1196 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1198 msgstr "Назва проекту"
1200 #: src/wx/filter_dialog.cc:39
1204 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:225
1208 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
1210 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1212 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1215 #: src/wx/content_menu.cc:84
1216 msgid "Find missing..."
1217 msgstr "Знайти відсутнє..."
1219 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1220 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1223 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1224 msgid "First frame of composition"
1227 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1228 msgid "First frame of end credits"
1231 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1232 msgid "First frame of intermission"
1235 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1236 msgid "First frame of moving credits"
1239 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1240 msgid "First frame of title credits"
1243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1244 msgid "Folder / ZIP name format"
1245 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1247 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1251 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1255 #: src/wx/text_panel.cc:118
1259 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1260 msgid "Forensically mark audio"
1263 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1264 msgid "Forensically mark video"
1267 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1271 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1273 msgstr "Частота Кадрів"
1275 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1277 msgstr "Частота кадрів"
1279 #: src/wx/player_information.cc:145
1281 msgid "Frame rate: %d"
1282 msgstr "Частота кадрів: %d"
1284 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1285 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1287 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1288 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1290 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:807 src/wx/full_config_dialog.cc:935
1295 msgid "From address"
1298 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1299 msgid "From template"
1302 #: src/wx/video_panel.cc:184
1303 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1306 #: src/wx/timing_panel.cc:101
1308 msgstr "Повна тривалість"
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
1314 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1319 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1323 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1324 msgid "Gain Calculator"
1325 msgstr "Калькулятор посилення"
1327 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1329 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1330 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1332 #: src/wx/config_dialog.cc:108 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
1333 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 src/wx/player_config_dialog.cc:282
1337 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1338 msgid "Get from file..."
1339 msgstr "Вибрати з файлу..."
1341 #: src/wx/hints_dialog.cc:74
1345 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1346 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1350 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1352 msgstr "Перейти до кадру"
1354 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1355 msgid "Go to timecode"
1356 msgstr "Перейти до таймкоду"
1358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1359 msgid "Green chromaticity"
1360 msgstr "Зелена кольоровість"
1362 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1363 msgid "Higher priority"
1364 msgstr "Більш високий пріорітет"
1366 #: src/wx/hints_dialog.cc:47
1370 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1374 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1375 msgid "Host name or IP address"
1376 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1378 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1379 msgid "I want to play this back at fader"
1380 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1382 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1390 #: src/wx/full_config_dialog.cc:491
1391 msgid "IP address / host name"
1392 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1394 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1136
1402 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1405 "If you continue with this operation\n"
1407 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1415 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1416 "DESTROYED.</span>\n"
1418 "If you are sure you want to continue please type\n"
1422 "into the box below, then click OK."
1425 #: src/wx/config_dialog.cc:765
1428 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1429 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1430 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1431 "useless. Proceed with caution!"
1433 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1434 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1435 "марними. Дійте із обережністю!"
1437 #: src/wx/config_dialog.cc:815
1439 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1440 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1441 "become useless. Proceed with caution!"
1443 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1444 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1445 "марними. Дійте із обережністю!"
1447 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:92
1449 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1452 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1453 msgid "Image X position"
1454 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1456 #: src/wx/player_config_dialog.cc:103
1457 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1460 #: src/wx/player_config_dialog.cc:104
1461 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1464 #: src/wx/config_dialog.cc:684
1465 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1466 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1468 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1472 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1473 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1474 msgid "Important notice"
1475 msgstr "Важливе зауваження"
1477 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1478 msgid "Incorrect version"
1479 msgstr "Некоректна версія"
1481 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1483 msgstr "Вхідна гамма"
1485 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1486 msgid "Input gamma correction"
1487 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1489 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1491 msgstr "Вхідна потужність"
1493 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1494 msgid "Input transfer function"
1495 msgstr "Вхідна функція передачі"
1497 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1499 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1500 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1502 #: src/wx/config_dialog.cc:502
1503 msgid "Intermediate"
1504 msgstr "Intermediate"
1506 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1507 msgid "Intermediate common name"
1508 msgstr "Intermediate common name"
1510 #: src/wx/dcp_panel.cc:152 src/wx/full_config_dialog.cc:356
1514 #: src/wx/config_dialog.cc:803
1515 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1516 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1518 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1519 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1520 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1522 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
1526 #: src/wx/audio_panel.cc:258
1528 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1529 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1532 #: src/wx/config_dialog.cc:977
1536 #: src/wx/dcp_panel.cc:732
1538 "JPEG2000 bandwidth\n"
1539 "for newly-encoded data"
1541 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1542 "для свіже-кодованих данних"
1544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1177
1545 msgid "JPEG2000 comment"
1548 #: src/wx/content_menu.cc:83
1552 #: src/wx/controls.cc:88
1553 msgid "Jump to selected content"
1554 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786
1560 #: src/wx/config_dialog.cc:1075
1562 msgid "KDM directory"
1565 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1569 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1570 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:83
1574 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
1575 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1576 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1578 #: src/wx/config_dialog.cc:661
1582 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1584 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1587 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31
1591 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1595 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1596 msgid "Last frame of composition"
1599 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1600 msgid "Last frame of end credits"
1603 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1604 msgid "Last frame of intermission"
1607 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1608 msgid "Last frame of moving credits"
1611 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1612 msgid "Last frame of title credits"
1615 #: src/wx/content_panel.cc:123
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:500
1623 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1624 msgid "Leaf common name"
1625 msgstr "Leaf common name"
1627 #: src/wx/config_dialog.cc:306
1628 msgid "Leaf private key"
1629 msgstr "Leaf private key"
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:324
1632 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1633 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1635 #: src/wx/controls.cc:84 src/wx/video_panel.cc:103
1639 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1643 #: src/wx/player_information.cc:161
1644 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1645 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1647 #: src/wx/text_panel.cc:110
1648 msgid "Line spacing"
1649 msgstr "Інтервал між рядками"
1651 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1653 msgid "Load certificate..."
1654 msgstr "Скачати сертифікат"
1656 #: src/wx/config_dialog.cc:1046
1659 msgstr "Повідомлення"
1661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1665 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1667 msgid "Loudness range %.2f LU"
1668 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1670 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1671 msgid "Lower priority"
1672 msgstr "Більш низький пріорітет"
1674 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1678 #: src/wx/content_panel.cc:711
1682 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1683 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1684 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1686 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1688 msgstr "MP4 / H.264"
1690 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1691 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1692 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1694 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
1696 msgid "Main subtitle language"
1697 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1699 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1702 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1704 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1705 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1706 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1708 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1711 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1713 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1715 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1717 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1718 msgid "Make certificate chain"
1719 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1721 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1723 msgid "Manufacturer ID"
1724 msgstr "Изготовитель сервера"
1726 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1727 msgid "Manufacturer product code"
1730 #: src/wx/video_panel.cc:401
1734 #: src/wx/config_dialog.cc:867
1738 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1740 msgid "Mark all audio channels"
1741 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1743 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1744 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1747 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1751 #: src/wx/dcp_panel.cc:119
1754 msgstr "Властивості..."
1756 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
1757 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1758 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1760 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1298
1765 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1766 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1768 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338
1769 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1770 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1772 #: src/wx/dcp_panel.cc:734 src/wx/full_config_dialog.cc:300
1773 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1302
1777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:923
1779 msgstr "Діалогове вікно"
1781 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:68
1785 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1789 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1790 msgid "Mix audio down to stereo"
1791 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1793 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1794 msgid "Move configuration"
1795 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1797 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1798 msgid "Move content"
1799 msgstr "Перемістити контент"
1801 #: src/wx/content_panel.cc:120
1802 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1803 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1805 #: src/wx/content_panel.cc:124
1806 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1807 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1809 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1810 msgid "Move to start of reel"
1811 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1813 #: src/wx/video_panel.cc:480
1814 msgid "Multiple content selected"
1815 msgstr "Множинне виділення контенту"
1817 #: src/wx/content_widget.h:72
1818 msgid "Multiple values"
1819 msgstr "Кілька значень"
1821 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1822 msgid "My Documents"
1823 msgstr "Мої документи"
1825 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1826 msgid "My problem is"
1827 msgstr "Моя проблема"
1829 #: src/wx/content_panel.cc:715
1831 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1833 #: src/wx/content_panel.cc:719
1835 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1837 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:84
1838 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1839 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1843 #: src/wx/player_information.cc:137
1845 msgstr "Необхідний KDM"
1847 #: src/wx/player_information.cc:132
1849 msgstr "Необхідний OV"
1851 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1855 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1856 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1857 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1859 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
1860 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1863 #: src/wx/player_information.cc:120
1864 msgid "No DCP loaded."
1865 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1867 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:578
1869 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1870 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1872 #: src/wx/content_panel.cc:467
1873 msgid "No content found in this folder."
1874 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1876 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1877 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139
1878 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:147 src/wx/dcp_panel.cc:925
1879 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:173
1883 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1884 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1889 msgid "Notifications"
1890 msgstr "Повідомлення"
1892 #: src/wx/job_view.cc:83
1893 msgid "Notify when complete"
1894 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:100
1897 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1899 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:95
1902 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1903 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1905 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1909 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80
1913 #: src/wx/text_panel.cc:94
1918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1333
1919 msgid "Only servers encode"
1920 msgstr "Кодування тільки серверами"
1922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403 src/wx/player_config_dialog.cc:295
1923 msgid "Open console window"
1924 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1926 #: src/wx/content_panel.cc:128
1927 msgid "Open the timeline for the film."
1928 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1930 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 src/wx/player_config_dialog.cc:111
1931 msgid "OpenGL (faster)"
1934 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
1935 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
1937 msgid "OpenGL version"
1938 msgstr "Тимчасова версія"
1940 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1941 msgid "Organisation"
1942 msgstr "Organisation"
1944 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1945 msgid "Organisational unit"
1946 msgstr "Organisational unit"
1948 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
1949 msgid "Other trusted devices"
1950 msgstr "Інші довірені пристрої"
1952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:667
1953 msgid "Outgoing mail server"
1954 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1956 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
1960 #: src/wx/controls.cc:81
1961 msgid "Outline content"
1962 msgstr "Окреслити контент"
1964 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
1965 msgid "Outline width"
1966 msgstr "Ширина обводки"
1968 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
1970 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1971 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1973 #: src/wx/config_dialog.cc:868 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
1974 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
1978 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
1980 msgstr "Вихідний файл"
1982 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
1984 msgid "Output folder"
1985 msgstr "Вихідний файл"
1987 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1988 msgid "Output gamma correction"
1989 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1991 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:81
1993 msgid "Override detected video frame rate"
1994 msgstr "Частота кадрів відео"
1996 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1997 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1998 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2000 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:112
2002 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2003 "according to SMPTE."
2006 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2007 #: src/wx/full_config_dialog.cc:570 src/wx/full_config_dialog.cc:691
2011 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2015 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2016 msgid "Paste audio settings"
2017 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2019 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2021 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2022 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2024 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2025 msgid "Paste video settings"
2026 msgstr "Вставити налаштування відео"
2028 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2032 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2033 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2037 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2041 #: src/wx/audio_panel.cc:390
2043 msgid "Peak: %.2fdB"
2044 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2046 #: src/wx/audio_panel.cc:392
2047 msgid "Peak: unknown"
2048 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2050 #: src/wx/player_information.cc:73
2052 msgstr "Продуктивність"
2054 #: src/wx/full_config_dialog.cc:680
2058 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2060 msgstr "Відтворення"
2062 #: src/wx/timing_panel.cc:109
2064 msgstr "Тривалість відтворення"
2066 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2067 msgid "Play sound via"
2068 msgstr "Відтворювати звук через"
2070 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
2072 msgid "Playlist directory"
2075 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2077 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2078 "about the problem."
2080 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2083 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2084 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2085 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2087 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2091 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:224
2095 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2099 #: src/wx/dcp_panel.cc:836
2103 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
2105 msgid "Product name"
2108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1172
2110 msgid "Product version"
2111 msgstr "Некоректна версія"
2113 #: src/wx/content_menu.cc:85
2114 msgid "Properties..."
2115 msgstr "Властивості..."
2117 #: src/wx/full_config_dialog.cc:554
2121 #: src/wx/config_dialog.cc:979
2125 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2129 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2133 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2134 msgid "RGB to XYZ conversion"
2135 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2137 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2139 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2141 #: src/wx/video_panel.cc:182
2145 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
2146 msgid "Rating (e.g. 15)"
2147 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
2149 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25
2150 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:173
2153 msgstr "Попередження"
2155 #: src/wx/dcp_panel.cc:736
2156 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2159 #: src/wx/content_menu.cc:87
2160 msgid "Re-examine..."
2161 msgstr "Перевірити ще раз..."
2163 #: src/wx/config_dialog.cc:319
2164 msgid "Re-make certificates and key..."
2165 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2167 #: src/wx/content_view.cc:78
2169 msgid "Reading content directory"
2172 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2176 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2180 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2181 msgid "Recipient certificate"
2182 msgstr "Сертифікат отримувача"
2184 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2188 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62
2192 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2193 msgid "Red chromaticity"
2194 msgstr "Червона кольоровість"
2196 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2201 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
2203 msgstr "Тривалість бобіни"
2205 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2209 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2210 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2212 msgstr "Користувацьке"
2214 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:429
2218 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:126
2219 msgid "Release territory"
2222 #: src/wx/config_dialog.cc:293 src/wx/content_menu.cc:95
2223 #: src/wx/content_panel.cc:115 src/wx/recipients_panel.cc:71
2224 #: src/wx/templates_dialog.cc:56 src/wx/editable_list.h:126
2228 #: src/wx/screens_panel.cc:72
2229 msgid "Remove Cinema"
2230 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2232 #: src/wx/screens_panel.cc:78
2233 msgid "Remove Screen"
2234 msgstr "Прибрати екран"
2236 #: src/wx/content_panel.cc:116
2237 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2238 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2240 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2241 msgid "Rename template"
2242 msgstr "Перейменувати шаблон"
2244 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
2246 msgstr "Перейменувати..."
2248 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2252 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2253 msgid "Repeat Content"
2254 msgstr "Повторити контент"
2256 #: src/wx/content_menu.cc:82
2258 msgstr "Повторити..."
2260 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2261 msgid "Report A Problem"
2262 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2264 #: src/wx/config_dialog.cc:873
2266 msgid "Reset to default"
2267 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2269 #: src/wx/full_config_dialog.cc:830 src/wx/full_config_dialog.cc:962
2270 msgid "Reset to default subject and text"
2271 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2273 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1093
2274 msgid "Reset to default text"
2275 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2277 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
2281 #: src/wx/player_config_dialog.cc:122
2282 msgid "Respect KDM validity periods"
2285 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2286 msgid "Restore to original colours"
2287 msgstr "Відновити первинні кольори"
2289 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2293 #: src/wx/controls.cc:85 src/wx/video_panel.cc:117
2297 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:604
2298 msgid "Right click to change gain."
2299 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2301 #: src/wx/config_dialog.cc:498
2305 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2306 msgid "Root common name"
2307 msgstr "Root common name"
2309 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2313 #: src/wx/full_config_dialog.cc:574
2314 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2315 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2317 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355
2321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:682
2325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:681
2329 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2331 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2332 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2334 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2335 msgid "Save template"
2336 msgstr "Зберегти шаблон"
2338 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2339 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2340 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2342 #: src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/video_panel.cc:166
2347 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:487
2352 msgid "Search network for servers"
2353 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2355 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2360 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:102
2361 msgid "Select CPL XML file"
2362 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2364 #: src/wx/config_dialog.cc:363 src/wx/config_dialog.cc:438
2365 #: src/wx/config_dialog.cc:824 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2366 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2367 msgid "Select Certificate File"
2368 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2370 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2371 msgid "Select Chain File"
2372 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2374 #: src/wx/full_config_dialog.cc:163
2376 msgid "Select Cinemas File"
2377 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2379 #: src/wx/config_dialog.cc:737
2380 msgid "Select Export File"
2381 msgstr "Оберіть файл експорту"
2383 #: src/wx/config_dialog.cc:772
2384 msgid "Select File To Import"
2385 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2387 #: src/wx/content_menu.cc:411
2389 msgstr "Оберіть KDM"
2391 #: src/wx/config_dialog.cc:604 src/wx/config_dialog.cc:640
2392 msgid "Select Key File"
2393 msgstr "Оберіть файл ключа"
2395 #: src/wx/content_menu.cc:471
2399 #: src/wx/player_config_dialog.cc:127
2401 msgid "Select activity log file"
2402 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2404 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2406 msgid "Select and move content"
2407 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
2410 msgid "Select cinema and screen database file"
2411 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:106
2414 msgid "Select configuration file"
2415 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2417 #: src/wx/player_config_dialog.cc:132
2419 msgid "Select debug log file"
2420 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2422 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2423 msgid "Select output file"
2424 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2426 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2427 msgid "Send by email"
2428 msgstr "Відправити по email"
2430 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
2432 msgstr "Відправити email-и"
2434 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2436 msgstr "Відправити логи"
2438 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2440 msgid "Send translations"
2441 msgstr "Organisation"
2443 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2447 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2448 msgid "Serial number"
2449 msgstr "Серійний номер"
2451 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2455 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
2459 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 src/wx/timecode.cc:67
2463 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2465 msgid "Set from current position"
2466 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2468 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2469 msgid "Set language"
2470 msgstr "Оберіть мову"
2472 #: src/wx/content_menu.cc:93
2473 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2476 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2477 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2480 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2484 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2488 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2492 #: src/wx/password_entry.cc:34
2496 #: src/wx/dcp_panel.cc:840
2497 msgid "Show audio..."
2498 msgstr "Показати аудіо..."
2500 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
2501 msgid "Show experimental audio processors"
2504 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2505 msgid "Show graph of audio levels..."
2506 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2508 #: src/wx/text_panel.cc:159
2510 msgid "Show subtitle area"
2511 msgstr "заготовку субтитри"
2513 #: src/wx/config_dialog.cc:697 src/wx/config_dialog.cc:724
2514 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2515 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2517 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:110
2519 msgid "Simple (safer)"
2520 msgstr "Проста гамма"
2522 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2523 msgid "Simple gamma"
2524 msgstr "Проста гамма"
2526 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2527 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2528 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2530 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2532 msgstr "Одна бобіна"
2534 #: src/wx/player_information.cc:143
2537 msgstr "Розмір: %dx%d"
2539 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2541 msgstr "Зглажування"
2543 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2547 #: src/wx/config_dialog.cc:846
2551 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2553 msgid "Sound processor"
2556 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
2557 msgid "Split by video content"
2558 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2560 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2561 msgid "Stable version "
2562 msgstr "Стабільна версія"
2564 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
2568 #: src/wx/text_view.cc:55
2572 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2573 msgid "Start of reel"
2574 msgstr "Початок катушки"
2576 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2577 msgid "Start player as"
2580 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:140
2584 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2588 #: src/wx/text_panel.cc:114
2592 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50
2593 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2594 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2596 #: src/wx/full_config_dialog.cc:803 src/wx/full_config_dialog.cc:931
2600 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2604 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2606 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2607 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2609 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2611 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2612 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2614 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
2616 msgid "Subtitle language"
2617 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2619 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2621 msgid "Subtitles/captions"
2624 #: src/wx/player_information.cc:153
2625 msgid "Subtitles: no"
2626 msgstr "Субтитри: ні"
2628 #: src/wx/player_information.cc:151
2629 msgid "Subtitles: yes"
2630 msgstr "Субтитри: так"
2632 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2633 msgid "System information"
2636 #: src/wx/full_config_dialog.cc:534
2640 #: src/wx/full_config_dialog.cc:562
2642 msgstr "Цільовий шлях"
2644 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56
2645 msgid "Temp version"
2646 msgstr "Тимчасова версія"
2648 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2652 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2653 msgid "Template name"
2654 msgstr "Назва шаблону"
2656 #: src/wx/templates_dialog.cc:129
2657 msgid "Template names must not be empty."
2658 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2660 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2664 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:223
2668 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2669 msgid "Territory (e.g. UK)"
2670 msgstr "Територія (напр. RU)"
2672 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2673 msgid "Test version "
2674 msgstr "Тестова версія"
2676 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2680 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2681 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2682 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2684 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2686 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2688 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2693 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2696 "If you are sure you want to continue please type\n"
2698 "<tt>I am sure</tt>\n"
2700 "into the box below, then click OK."
2703 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:177
2705 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2706 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2707 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2710 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:175
2712 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2713 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2716 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:94
2717 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2720 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
2721 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2724 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:117
2726 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2729 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:123
2731 msgid "The XML in %s is malformed."
2734 #: src/wx/content_menu.cc:397
2736 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2737 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2740 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2741 "файли, або видаліть відсутній контент."
2743 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2745 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2747 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2749 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2752 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2754 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2756 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2759 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2762 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2763 "or overwrite it with your current configuration?"
2765 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2766 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2768 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2770 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2771 "probably means that the CPL file is corrupt."
2774 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:89
2777 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2778 "probably means that the asset file is corrupt."
2781 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:98
2784 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2785 "probably means that the asset file is corrupt."
2788 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2790 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
2793 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:98
2794 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
2797 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:88
2798 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
2801 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:85
2802 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2805 #: src/wx/hints_dialog.cc:138
2807 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2808 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2810 #: src/wx/hints_dialog.cc:136
2811 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2812 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2814 #: src/wx/save_template_dialog.cc:70
2816 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2817 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2819 #: src/wx/film_viewer.cc:174
2820 msgid "There is not enough free memory to do that."
2821 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2823 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:132
2825 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2826 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
2830 "This DCP refers to at least one asset in another DCP, so it is a \"version "
2834 #: src/wx/content_menu.cc:451
2836 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
2837 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
2841 #: src/wx/content_menu.cc:446
2842 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
2845 #: src/wx/config_dialog.cc:380
2847 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2848 "certificate. Only the first certificate will be used."
2850 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2851 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2853 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:151 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:154
2854 msgid "This is not a valid CPL file"
2855 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2857 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
2859 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
2860 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2864 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164
2866 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
2867 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
2873 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
2874 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
2878 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2880 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
2881 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
2882 "library) will be used."
2885 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159
2887 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
2888 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154
2893 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
2894 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
2897 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2901 #: src/wx/config_dialog.cc:277 src/wx/screen_dialog.cc:60
2902 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
2906 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
2910 #: src/wx/content_panel.cc:127
2914 #: src/wx/content_panel.cc:138
2919 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2920 #: src/wx/timing_panel.cc:66
2921 msgid "Timing|Timing"
2924 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:77
2926 msgid "Title language"
2927 msgstr "Оберіть мову"
2929 #: src/wx/full_config_dialog.cc:939
2933 #: src/wx/video_panel.cc:128
2937 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
2941 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2946 #: src/wx/about_dialog.cc:145
2947 msgid "Translated by"
2950 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2952 msgid "Trim from current position to end"
2953 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2955 #: src/wx/timing_panel.cc:106
2956 msgid "Trim from end"
2957 msgstr "Обрізати з кінця"
2959 #: src/wx/timing_panel.cc:103
2960 msgid "Trim from start"
2961 msgstr "Обрізати з початку"
2963 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2964 msgid "Trim up to current position"
2965 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2967 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
2969 msgid "True peak is %.2fdB"
2970 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2972 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
2974 msgid "Trusted Device"
2975 msgstr "Інші довірені пристрої"
2977 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
2979 msgid "Trusted Device certificate"
2980 msgstr "Сертифікат отримувача"
2982 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:269
2983 #: src/wx/video_panel.cc:75
2987 #: src/wx/wx_util.cc:554
2991 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 src/wx/recipient_dialog.cc:79
2992 msgid "UTC offset (time zone)"
2993 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2995 #: src/wx/wx_util.cc:555
2999 #: src/wx/wx_util.cc:566
3003 #: src/wx/wx_util.cc:567
3007 #: src/wx/wx_util.cc:568
3011 #: src/wx/wx_util.cc:556
3015 #: src/wx/wx_util.cc:557
3019 #: src/wx/wx_util.cc:558
3023 #: src/wx/wx_util.cc:559
3027 #: src/wx/wx_util.cc:560
3031 #: src/wx/wx_util.cc:561
3035 #: src/wx/wx_util.cc:562
3039 #: src/wx/wx_util.cc:563
3043 #: src/wx/wx_util.cc:564
3047 #: src/wx/wx_util.cc:565
3051 #: src/wx/wx_util.cc:552
3055 #: src/wx/wx_util.cc:541
3059 #: src/wx/wx_util.cc:540
3063 #: src/wx/wx_util.cc:551
3067 #: src/wx/wx_util.cc:550
3071 #: src/wx/wx_util.cc:549
3075 #: src/wx/wx_util.cc:548
3079 #: src/wx/wx_util.cc:547
3083 #: src/wx/wx_util.cc:546
3087 #: src/wx/wx_util.cc:545
3091 #: src/wx/wx_util.cc:544
3095 #: src/wx/wx_util.cc:543
3099 #: src/wx/wx_util.cc:542
3103 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3107 #: src/wx/full_config_dialog.cc:547
3109 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3110 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3112 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
3113 msgid "Use ISDCF name"
3114 msgstr "Використовувати ISDCF"
3116 #: src/wx/text_panel.cc:81
3119 msgstr "Використовувати найкраще"
3121 #: src/wx/dcp_panel.cc:728
3123 msgstr "Використовувати найкраще"
3125 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
3127 msgstr "Використовувати заготовку"
3129 #: src/wx/audio_panel.cc:57
3130 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3131 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3133 #: src/wx/text_panel.cc:70
3135 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3136 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3138 #: src/wx/text_panel.cc:68
3139 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3140 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3142 #: src/wx/video_panel.cc:67
3143 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3144 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3146 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3147 msgid "Use this file as new configuration"
3148 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3150 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3151 #: src/wx/full_config_dialog.cc:566 src/wx/full_config_dialog.cc:687
3153 msgstr "Ім'я користувача"
3155 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
3157 msgid "Version number"
3158 msgstr "Серійний номер"
3160 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:125
3161 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
3162 #: src/wx/video_panel.cc:65
3166 #: src/wx/video_panel.cc:185
3167 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3170 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3171 msgid "Video Waveform"
3172 msgstr "Графік відео"
3174 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/player_config_dialog.cc:108
3175 msgid "Video display mode"
3178 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:70
3180 msgid "Video filters"
3181 msgstr "Частота кадрів відео"
3183 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83
3184 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3187 #: src/wx/text_panel.cc:117
3189 msgstr "Перегляд..."
3191 #: src/wx/config_dialog.cc:976
3195 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 src/wx/player_config_dialog.cc:284
3197 msgstr "Попередження"
3199 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3201 msgid "Week of manufacture"
3202 msgstr "Изготовитель сервера"
3204 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3208 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3209 msgid "White point adjustment"
3210 msgstr "Регулювання білої точки"
3212 #: src/wx/about_dialog.cc:110
3213 msgid "With help from"
3214 msgstr "Допомога у розробці"
3216 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3217 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3218 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3220 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3221 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3222 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3224 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3225 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3226 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3228 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3229 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3232 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3233 msgid "Write reels into separate files"
3236 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3237 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3239 msgstr "Зберегти в..."
3241 #: src/wx/about_dialog.cc:102
3243 msgstr "Програмування"
3245 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:103
3249 #: src/wx/text_panel.cc:98
3253 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3254 msgid "YUV to RGB conversion"
3255 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3257 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3258 msgid "YUV to RGB matrix"
3259 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3261 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3263 msgid "Year of manufacture"
3264 msgstr "Изготовитель сервера"
3266 #: src/wx/screens_panel.cc:247
3269 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3272 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3273 "екран з такою назвою."
3275 #: src/wx/screens_panel.cc:288
3278 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3279 "screen with this name."
3281 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3282 "екран з такою назвою."
3284 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3286 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3287 "you want to continue?"
3289 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3292 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3294 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3296 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3297 "видправляти листи."
3299 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3302 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3304 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3305 msgid "Your email address"
3306 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3308 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3313 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3317 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3321 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
3322 msgid "Zoom in / out"
3325 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3326 msgid "Zoom out to whole film"
3329 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:227
3330 msgid "candela per m²"
3333 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3338 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:558
3339 msgid "closed captions"
3342 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3343 msgid "component value"
3344 msgstr "значення компонента"
3346 #: src/wx/audio_panel.cc:94
3351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
3352 msgid "content filename"
3355 #: src/wx/video_panel.cc:168
3359 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78
3363 #: src/wx/config_dialog.cc:824
3364 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3367 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3372 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3376 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3377 #: src/wx/timing_panel.cc:93
3381 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3384 msgstr "Назва проекту"
3386 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:228
3387 msgid "foot lambert"
3390 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3391 msgid "from date/time"
3394 #: src/wx/player_config_dialog.cc:96
3397 msgstr "Редагувати екран"
3399 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
3400 msgid "full screen with controls on other monitor"
3403 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3404 #: src/wx/timing_panel.cc:77
3408 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3409 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3413 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3414 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:309
3418 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3422 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
3424 msgid "number of reels"
3425 msgstr "Початок катушки"
3427 #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:556
3429 msgid "open subtitles"
3430 msgstr "заготовку субтитри"
3432 #: src/wx/config_dialog.cc:868
3437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672
3441 #: src/wx/full_config_dialog.cc:676
3446 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361
3449 msgstr "Серійний номер"
3451 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:267 src/wx/timing_panel.cc:88
3456 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3461 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3465 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3469 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3470 msgid "to date/time"
3473 #: src/wx/video_panel.cc:167
3477 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
3478 msgid "type (cpl/pkl)"
3481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
3482 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3485 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3488 msgstr "Неизвестный"
3490 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3491 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3494 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3498 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3502 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3506 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3510 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3515 #~ msgid "Could not load image file."
3516 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
3520 #~ msgstr "Organisation"
3523 #~ msgid "Lock file"
3524 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3527 #~ msgid "Manufacture year"
3528 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3531 #~ msgid "Select image file"
3532 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
3535 #~ msgid "Select lock file"
3536 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3540 #~ msgstr "Серійний номер"
3543 #~ msgid "Theatre name"
3544 #~ msgstr "Назва шаблону"
3547 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3550 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
3554 #~ msgid "DCP subtitles"
3555 #~ msgstr "субтитры"
3558 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3559 #~ msgstr "DCP-o-matic"
3565 #~ msgid "Full mode"
3570 #~ msgstr "Проста гамма"
3573 #~ msgid "Simple mode"
3574 #~ msgstr "Проста гамма"
3576 #~ msgid "Default scale-to"
3577 #~ msgstr "Стандартне масштабування"
3579 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
3580 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
3582 #~ msgid "Guess from content"
3583 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
3589 #~ msgid "Left crop"
3593 #~ msgstr "Випадковий"
3596 #~ msgid "Right crop"
3600 #~ msgstr "Масштабування"
3603 #~ msgstr "Підписаний"
3607 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
3613 #~ msgid "GDC password"
3614 #~ msgstr "Пароль пошти"
3617 #~ msgid "GDC user name"
3618 #~ msgstr "Користувач пошти"
3620 #~ msgid "Do nothing"
3621 #~ msgstr "Нічого не робити"
3623 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3624 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
3627 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3628 #~ "contains a small error\n"
3629 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
3630 #~ "Do you want to re-create\n"
3631 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3633 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
3634 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
3635 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
3636 #~ "хочете пересторити\n"
3637 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
3641 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3643 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3644 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
3646 #~ msgid "Bold file"
3647 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3649 #~ msgid "Bold font"
3650 #~ msgstr "Жирний шрифт"
3652 #~ msgid "Italic file"
3653 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
3655 #~ msgid "Italic font"
3656 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
3658 #~ msgid "Normal file"
3659 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
3661 #~ msgid "Normal font"
3662 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
3664 #~ msgid "Set from file..."
3665 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
3667 #~ msgid "Set from system font..."
3668 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
3672 #~ msgstr "Додати..."
3675 #~ msgstr "Завантажити..."
3679 #~ msgstr "Перейменувати..."
3681 #~ msgid "Select certificate file"
3682 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
3685 #~ msgid "Select playlist file"
3686 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3689 #~ msgid "Subtitle/captions"
3690 #~ msgstr "Субтитри"
3693 #~ msgstr "Ліве око"
3695 #~ msgid "Make DCP anyway"
3696 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
3698 #~ msgid "Right eye"
3699 #~ msgstr "Праве око"
3705 #~ msgstr "Зміщення Y"
3708 #~ msgstr "Розмір Y"
3710 #~ msgid "No DCP selected."
3711 #~ msgstr "Не обрано DCP."
3716 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3717 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
3720 #~ msgstr "Новий проект"
3722 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3723 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
3725 #~ msgid "Subtitle colours"
3726 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
3728 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3729 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
3734 #~ msgid "Contact email"
3735 #~ msgstr "Контактний email"
3738 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3739 #~ msgstr "Колір контуру"
3748 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3749 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3750 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3752 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
3753 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
3754 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
3757 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3758 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3759 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3760 #~ "the \"DCP\" tab."
3762 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
3763 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
3764 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
3765 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
3768 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3769 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3770 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3771 #~ "the \"DCP\" tab."
3773 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
3774 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
3775 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
3776 #~ "вкладці \"DCP\"."
3782 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3783 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3785 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
3786 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
3789 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3790 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3792 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
3793 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
3797 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3798 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3800 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
3801 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
3804 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3805 #~ "likely to cause problems on playback."
3807 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
3808 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
3811 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3812 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3814 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3815 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3816 #~ "для повної впевненості."
3819 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3820 #~ "some projectors."
3822 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3826 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3827 #~ "of your audio content."
3829 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3830 #~ "аудіо-контенту."
3833 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3836 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3839 #~ msgid "Server serial number"
3840 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3843 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3844 #~ "cause problems on playback."
3846 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3847 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3850 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3853 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3854 #~ "воспроизведении."
3856 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3857 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3859 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3860 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3862 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3863 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3871 #~ msgid "Fetching..."
3872 #~ msgstr "Установка..."
3874 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3875 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3877 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3878 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3881 #~ msgstr "статичный"
3886 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3887 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3890 #~ msgstr "Копировать..."
3892 #~ msgid "Load from file..."
3893 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3898 #~ msgid "Use all servers"
3899 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3901 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3902 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3904 #~ msgid "Default issuer"
3905 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3907 #~ msgid "Show Audio..."
3908 #~ msgstr "Показать звук..."
3910 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3911 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3913 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3914 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3916 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3917 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"