1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-10-20 21:26+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:61
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
26 msgid " advanced by %dms"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
31 msgid " delayed by %dms"
34 #: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:87
35 #: src/wx/text_panel.cc:90 src/wx/text_panel.cc:94
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
42 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:163
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
54 #: src/wx/about_dialog.cc:83
56 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
57 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
59 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
60 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
62 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
66 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336
68 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
69 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
71 #: src/wx/config_dialog.cc:140
72 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
73 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
75 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171
79 #: src/wx/export_dialog.cc:67
80 msgid "0 is best, 51 is worst"
83 #: src/wx/wx_util.cc:437
84 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
85 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
87 #: src/wx/wx_util.cc:429
91 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
95 #: src/wx/video_panel.cc:187
99 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
100 msgid "2D version of content available in 3D"
101 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
103 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
107 #: src/wx/dcp_panel.cc:734 src/wx/video_panel.cc:188
111 #: src/wx/video_panel.cc:191
113 msgstr "3D альтернатива"
115 #: src/wx/video_panel.cc:192
117 msgstr "3D тільки лівий"
119 #: src/wx/video_panel.cc:189
120 msgid "3D left/right"
121 msgstr "3D лівий/правий"
123 #: src/wx/video_panel.cc:193
124 msgid "3D right only"
125 msgstr "3D тільки правий"
127 #: src/wx/video_panel.cc:190
128 msgid "3D top/bottom"
131 #: src/wx/wx_util.cc:431
132 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
133 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
135 #: src/wx/dcp_panel.cc:763
139 #: src/wx/wx_util.cc:433
143 #: src/wx/wx_util.cc:435
144 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
145 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
147 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:96
148 msgid "<b>New colour</b>"
149 msgstr "<b>Новий колір</b>"
151 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
152 msgid "<b>Original colour</b>"
153 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
155 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
157 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
159 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
160 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
162 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
163 "випадку виникнення помилки.</i>"
165 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
167 #: src/wx/timing_panel.cc:105
169 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
172 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
175 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:34
177 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
179 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
181 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
182 "many confusing options.\n"
184 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
186 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
189 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
193 #: src/wx/update_dialog.cc:36
194 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
195 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
197 #: src/wx/about_dialog.cc:35
198 msgid "About DCP-o-matic"
199 msgstr "Про програму"
201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
205 #: src/wx/controls.cc:104
210 #: src/wx/screens_panel.cc:150
212 msgstr "Додати кінотеатр"
214 #: src/wx/screens_panel.cc:57
215 msgid "Add Cinema..."
216 msgstr "Додати кінотеатр..."
218 #: src/wx/content_panel.cc:105
222 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
223 msgid "Add DKDM folder"
224 msgstr "Додати папку DKDM"
226 #: src/wx/content_menu.cc:78
228 msgstr "Додати KDM..."
230 #: src/wx/content_menu.cc:79
232 msgstr "Додати OV..."
234 #: src/wx/screens_panel.cc:206
236 msgstr "Додати экран"
238 #: src/wx/screens_panel.cc:63
239 msgid "Add Screen..."
240 msgstr "Додати экран..."
242 #: src/wx/content_panel.cc:106
246 #: src/wx/content_panel.cc:102
248 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
249 "or a folder of sound files."
251 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
252 "або папку звукових файлів."
254 #: src/wx/content_panel.cc:97
255 msgid "Add file(s)..."
256 msgstr "Додати файл(и)..."
258 #: src/wx/content_panel.cc:101
259 msgid "Add folder..."
260 msgstr "Додати папку..."
262 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
263 msgid "Add image sequence"
264 msgstr "Додати послідовність зображень"
266 #: src/wx/text_panel.cc:259
269 msgstr "Додати кінотеатр..."
271 #: src/wx/content_panel.cc:98
272 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
273 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
275 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:75
279 #: src/wx/config_dialog.cc:475
281 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
282 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
284 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
285 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
288 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:860
289 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1097
293 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
294 msgid "Adjust white point to"
295 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
297 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:24
298 msgid "Advanced KDM options"
301 #: src/wx/config_dialog.cc:743 src/wx/config_dialog.cc:758
302 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:68
307 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
308 msgid "Allow any DCP frame rate"
309 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
311 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332
312 msgid "Allow non-standard container ratios"
315 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
319 #: src/wx/about_dialog.cc:146
321 msgid "Also supported by"
322 msgstr "Фінансова підтримка"
324 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
325 msgid "An unknown exception occurred."
326 msgstr "Виникла невідома помилка."
328 #: src/wx/text_panel.cc:107
329 msgid "Appearance..."
330 msgstr "Зовнішній вигляд..."
332 #: src/wx/job_view.cc:168
333 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
334 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
336 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
338 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
341 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
344 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
348 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
349 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:117
350 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
354 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
355 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
356 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
358 #: src/wx/player_information.cc:142
360 msgid "Audio channels: %d"
361 msgstr "Аудіо канали: %d"
363 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
366 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
367 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
369 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
372 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
375 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:123
379 msgid "Automatically analyse content audio"
380 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
382 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
386 #: src/wx/full_config_dialog.cc:871 src/wx/full_config_dialog.cc:1108
388 msgstr "Прихована копія"
390 #: src/wx/player_config_dialog.cc:243
391 msgid "Background image"
394 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
395 msgid "Barco Alchemy"
398 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
399 msgid "Blue chromaticity"
400 msgstr "Cиня кольоровість"
402 #: src/wx/fonts_dialog.cc:71
404 msgstr "Файл жирного шрифту"
406 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
408 msgstr "Жирний шрифт"
410 #: src/wx/video_panel.cc:127
415 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
419 #: src/wx/text_panel.cc:74
420 msgid "Burn subtitles into image"
421 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
423 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
424 msgid "But I have to use fader"
425 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:1098
431 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:86
432 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
436 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
440 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
441 msgid "CPL annotation text"
442 msgstr "CPL анотація"
444 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
445 msgid "CPL's content is not encrypted."
446 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
448 #: src/wx/audio_panel.cc:73
450 msgstr "Прорахувати..."
452 #: src/wx/job_view.cc:66
456 #: src/wx/content_sub_panel.cc:69
457 msgid "Cannot reference this DCP."
458 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
460 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
461 msgid "Cannot reference this DCP: "
462 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
464 #: src/wx/text_view.cc:67
468 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
470 msgid "Caption appearance"
471 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
473 #: src/wx/text_view.cc:42
477 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
478 msgid "Certificate chain"
479 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
481 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68
482 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76
483 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
484 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60
485 msgid "Certificate downloaded"
486 msgstr "Сертифікат завантажений"
488 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
492 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
494 msgstr "Посилення каналу"
496 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:841
500 #: src/wx/config_dialog.cc:180
501 msgid "Check for testing updates on startup"
502 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
504 #: src/wx/config_dialog.cc:176
505 msgid "Check for updates on startup"
506 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
508 #: src/wx/content_menu.cc:81
509 msgid "Choose CPL..."
510 msgstr "Выберіть CPL..."
512 #: src/wx/content_panel.cc:486
513 msgid "Choose a DCP folder"
514 msgstr "Обрати папку DCP"
516 #: src/wx/content_menu.cc:299
517 msgid "Choose a file"
520 #: src/wx/content_panel.cc:413
521 msgid "Choose a file or files"
522 msgstr "Обрати файл або файли"
524 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:441
525 msgid "Choose a folder"
526 msgstr "Обрати папку"
528 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
529 msgid "Choose a font"
530 msgstr "Обрати шрифт"
532 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
533 msgid "Choose a font file"
534 msgstr "Обрати файл шрифту"
536 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
540 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
541 msgid "Cinema and screen database file"
542 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
544 #: src/wx/content_widget.h:79
545 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
547 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
550 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
551 msgid "Closed captions"
554 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
558 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:163
559 msgid "Colour conversion"
560 msgstr "Конвертація кольору"
562 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
563 #: src/wx/video_panel.cc:171
564 msgid "Colour|Custom"
565 msgstr "Користувацьке"
567 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:59
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
572 msgid "Configuration file"
573 msgstr "Конфігураційний файл"
575 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
576 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
577 msgid "Config|Timing"
580 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
581 msgid "Confirm KDM email"
582 msgstr "Підтвердження email KDM"
584 #: src/wx/dcp_panel.cc:717
588 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456
589 #: src/wx/film_editor.cc:54
593 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
594 msgid "Content Properties"
595 msgstr "Властивості контенту"
597 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
599 msgstr "Тип контенту"
601 #: src/wx/player_config_dialog.cc:232
603 msgid "Content directory"
606 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
607 msgid "Content version"
608 msgstr "Версія контенту"
610 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:62
614 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
616 msgstr "Копіювати у назву"
618 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
619 msgid "Could not analyse audio."
620 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
622 #: src/wx/config_dialog.cc:458
624 msgid "Could not import certificate (%s)"
625 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
627 #: src/wx/content_menu.cc:383
629 msgid "Could not load KDM"
630 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
632 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:679
633 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:157
634 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
635 msgid "Could not read certificate file."
636 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
638 #: src/wx/config_dialog.cc:669
640 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
641 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
643 #: src/wx/film_viewer.cc:645
645 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
646 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
653 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
654 msgid "Create in folder"
655 msgstr "Створити у папці"
657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:136
661 #: src/wx/audio_dialog.cc:406
663 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
664 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
666 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
668 msgstr "Покажчик: нічого"
670 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494
671 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
675 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
676 msgid "DCP Text Track"
679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368
680 msgid "DCP asset filename format"
681 msgstr "Формат найменування данних DCP"
683 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
684 msgid "DCP directory"
687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356
688 msgid "DCP metadata filename format"
689 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
691 #: src/wx/text_panel.cc:96
695 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
696 msgid "DCP validates OK."
697 msgstr "Валідація DCP - OK."
699 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
700 msgid "DCP verification"
701 msgstr "Перевірка DCP"
703 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:146 src/wx/wx_util.cc:131
704 #: src/wx/wx_util.cc:148 src/wx/wx_util.cc:156
708 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
710 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
711 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
713 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:26
715 msgid "DCP-o-matic setup"
718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
719 msgid "Debug: decode"
720 msgstr "Відладка: декодування"
722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401
723 msgid "Debug: email sending"
724 msgstr "Відладка: відправка email"
726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399
727 msgid "Debug: encode"
728 msgstr "Відладка: кодування"
730 #: src/wx/player_information.cc:169
732 msgid "Decode resolution: %dx%d"
733 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
735 #: src/wx/config_dialog.cc:730 src/wx/config_dialog.cc:767
736 msgid "Decrypting KDMs"
737 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
739 #: src/wx/full_config_dialog.cc:349
740 msgid "Default DCP audio channels"
741 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
743 #: src/wx/full_config_dialog.cc:333
744 msgid "Default ISDCF name details"
745 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:354
748 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
749 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:375
752 msgid "Default KDM directory"
753 msgstr "Стандартна папка KDM"
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:363
756 msgid "Default audio delay"
757 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
759 #: src/wx/full_config_dialog.cc:337
760 msgid "Default container"
761 msgstr "Стандартний формат кадру"
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:345
764 msgid "Default content type"
765 msgstr "Стандартний тип контенту"
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
768 msgid "Default directory for new films"
769 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:317
772 msgid "Default duration of still images"
773 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
776 msgid "Default scale-to"
777 msgstr "Стандартне масштабування"
779 #: src/wx/full_config_dialog.cc:371
780 msgid "Default standard"
781 msgstr "Стандарт за замовченям"
783 #: src/wx/full_config_dialog.cc:384
784 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
785 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
791 #: src/wx/audio_panel.cc:75
795 #: src/wx/dcp_panel.cc:76 src/wx/job_view.cc:70
799 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
803 #: src/wx/player_config_dialog.cc:379
807 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
809 msgstr "Нічого не робити"
811 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
812 msgid "Dolby / Doremi"
813 msgstr "Dolby / Doremi"
815 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
816 msgid "Don't ask this again"
817 msgstr "Більше не питати"
819 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
820 msgid "Don't send emails"
821 msgstr "Не відправляти email-и"
823 #: src/wx/hints_dialog.cc:54
824 msgid "Don't show hints again"
825 msgstr "Більше не показувати підказки"
827 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
828 msgid "Don't show this message again"
829 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
831 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38
835 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:31
836 msgid "Download certificate"
837 msgstr "Скачати сертифікат"
839 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
841 msgstr "Завантаження..."
843 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
844 msgid "Downloading certificate"
845 msgstr "Завантаження сертифікату"
847 #: src/wx/player_information.cc:93
849 msgid "Dropped frames: %d"
850 msgstr "Викинуті кадри: %d"
852 #: src/wx/player_config_dialog.cc:97
853 msgid "Dual-screen displays"
856 #: src/wx/player_config_dialog.cc:330
859 msgstr "Organisation"
861 #: src/wx/content_panel.cc:113
865 #: src/wx/screens_panel.cc:59
866 msgid "Edit Cinema..."
867 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
869 #: src/wx/screens_panel.cc:65
870 msgid "Edit Screen..."
871 msgstr "Редагувати екран..."
873 #: src/wx/screens_panel.cc:170
875 msgstr "Редагувати кінотеатр"
877 #: src/wx/screens_panel.cc:246
879 msgstr "Редагувати екран"
881 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:99
882 #: src/wx/fonts_dialog.cc:79 src/wx/full_config_dialog.cc:334
883 #: src/wx/video_panel.cc:161 src/wx/video_panel.cc:172
884 #: src/wx/editable_list.h:78
886 msgstr "Редагувати..."
888 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64
892 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:67
893 msgid "Effect colour"
894 msgstr "Колір ефекту"
896 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 src/wx/full_config_dialog.cc:1080
900 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
901 msgid "Email address"
902 msgstr "E-mail адрес"
904 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
905 msgid "Email addresses for KDM delivery"
906 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
908 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
909 msgid "Encoding Servers"
910 msgstr "Сервери кодування"
912 #: src/wx/dcp_panel.cc:91
914 msgstr "Зашифрований"
916 #: src/wx/text_view.cc:59
920 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
922 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
923 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
925 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
929 #: src/wx/config_dialog.cc:384
933 #: src/wx/config_dialog.cc:735
934 msgid "Export KDM decryption certificate..."
935 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
937 #: src/wx/config_dialog.cc:737
938 msgid "Export KDM decryption chain..."
939 msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
941 #: src/wx/config_dialog.cc:739
942 msgid "Export all KDM decryption settings..."
943 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
945 #: src/wx/export_dialog.cc:52
947 msgstr "Експортувати проект"
949 #: src/wx/config_dialog.cc:401 src/wx/full_config_dialog.cc:111
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:673
954 msgid "FTP (for Dolby)"
955 msgstr "FTP (для Dolby)"
957 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
958 msgid "Facility (e.g. DLA)"
959 msgstr "Організація (напр. DLA)"
961 #: src/wx/video_panel.cc:137
963 msgstr "Поступова поява"
965 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
967 msgstr "Час поступової появи"
969 #: src/wx/video_panel.cc:140
971 msgstr "Поступове згасання"
973 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
974 msgid "Fade out time"
975 msgstr "Час поступового згасання"
977 #: src/wx/kdm_dialog.cc:133
979 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
980 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
982 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:76
983 msgid "Filename format"
984 msgstr "Формат найменування файлу"
986 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
988 msgstr "Назва проекту"
990 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:159
994 #: src/wx/full_config_dialog.cc:118
996 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
998 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1001 #: src/wx/content_menu.cc:74
1002 msgid "Find missing..."
1003 msgstr "Знайти відсутнє..."
1005 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72
1006 msgid "Folder / ZIP name format"
1007 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1009 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1013 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
1014 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
1018 #: src/wx/text_panel.cc:106
1022 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:30
1023 msgid "Forensically mark audio"
1026 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:26
1027 msgid "Forensically mark video"
1030 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1034 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1036 msgstr "Частота Кадрів"
1038 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1040 msgstr "Частота кадрів"
1042 #: src/wx/player_information.cc:139
1044 msgid "Frame rate: %d"
1045 msgstr "Частота кадрів: %d"
1047 #: src/wx/about_dialog.cc:66
1048 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1050 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1051 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1053 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
1057 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:1088
1058 msgid "From address"
1061 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1062 msgid "From template"
1065 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:147
1069 #: src/wx/timing_panel.cc:85
1071 msgstr "Повна тривалість"
1073 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:47
1078 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
1082 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
1087 #: src/wx/audio_panel.cc:62
1091 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1092 msgid "Gain Calculator"
1093 msgstr "Калькулятор посилення"
1095 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1097 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1098 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1100 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1388
1104 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
1105 msgid "Get from file..."
1106 msgstr "Вибрати з файлу..."
1108 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1112 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1113 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1117 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1119 msgstr "Перейти до кадру"
1121 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1122 msgid "Go to timecode"
1123 msgstr "Перейти до таймкоду"
1125 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1126 msgid "Green chromaticity"
1127 msgstr "Зелена кольоровість"
1129 #: src/wx/full_config_dialog.cc:401
1130 msgid "Guess from content"
1131 msgstr "Вгадати із контенту"
1133 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1134 msgid "Higher priority"
1135 msgstr "Більш високий пріорітет"
1137 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
1141 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1145 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1146 msgid "Host name or IP address"
1147 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1149 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1150 msgid "I want to play this back at fader"
1151 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1153 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:656
1161 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1162 msgid "IP address / host name"
1163 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1165 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1169 #: src/wx/config_dialog.cc:862
1171 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1172 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1173 "become useless. Proceed with caution!"
1175 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1176 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1177 "марними. Дійте із обережністю!"
1179 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:69
1180 msgid "Image X position"
1181 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1183 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1184 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1187 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1188 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1191 #: src/wx/config_dialog.cc:741
1192 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1193 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1195 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1199 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1200 msgid "Important notice"
1201 msgstr "Важливе зауваження"
1203 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1204 msgid "Incorrect version"
1205 msgstr "Некоректна версія"
1207 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1209 msgstr "Вхідна гамма"
1211 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1212 msgid "Input gamma correction"
1213 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1215 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1217 msgstr "Вхідна потужність"
1219 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1220 msgid "Input transfer function"
1221 msgstr "Вхідна функція передачі"
1223 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1225 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1226 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1229 msgid "Interface complexity"
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:559
1233 msgid "Intermediate"
1234 msgstr "Intermediate"
1236 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1237 msgid "Intermediate common name"
1238 msgstr "Intermediate common name"
1240 #: src/wx/dcp_panel.cc:144 src/wx/full_config_dialog.cc:425
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:850
1245 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1246 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1248 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1249 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1250 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:132
1256 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63
1258 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1260 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1262 msgstr "Курсивний шрифт"
1264 #: src/wx/dcp_panel.cc:737
1266 "JPEG2000 bandwidth\n"
1267 "for newly-encoded data"
1269 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1270 "для свіже-кодованих данних"
1272 #: src/wx/content_menu.cc:73
1276 #: src/wx/controls.cc:80
1277 msgid "Jump to selected content"
1278 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1284 #: src/wx/player_config_dialog.cc:237
1286 msgid "KDM directory"
1289 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
1290 msgid "KDM server URL"
1293 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:55
1297 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1298 #: src/wx/kdm_dialog.cc:79
1302 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
1303 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1304 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1306 #: src/wx/dcp_panel.cc:97 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1310 #: src/wx/config_dialog.cc:718
1314 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
1318 #: src/wx/content_panel.cc:117
1322 #: src/wx/config_dialog.cc:557
1326 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1327 msgid "Leaf common name"
1328 msgstr "Leaf common name"
1330 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1331 msgid "Leaf private key"
1332 msgstr "Leaf private key"
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1335 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1336 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1338 #: src/wx/controls.cc:76
1342 #: src/wx/video_panel.cc:97
1347 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1351 #: src/wx/player_information.cc:155
1352 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1353 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1355 #: src/wx/text_panel.cc:92
1356 msgid "Line spacing"
1357 msgstr "Інтервал між рядками"
1359 #: src/wx/controls.cc:108
1361 msgstr "Завантажити..."
1363 #: src/wx/player_config_dialog.cc:213
1366 msgstr "Повідомлення"
1368 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
1372 #: src/wx/player_config_dialog.cc:108
1375 msgstr "Файл жирного шрифту"
1377 #: src/wx/audio_dialog.cc:381
1379 msgid "Loudness range %.2f LU"
1380 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1382 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1383 msgid "Lower priority"
1384 msgstr "Більш низький пріорітет"
1386 #: src/wx/content_panel.cc:694
1390 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1391 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1392 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1394 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1396 msgstr "MP4 / H.264"
1398 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1399 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1400 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
1403 msgid "Mail password"
1404 msgstr "Пароль пошти"
1406 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1407 msgid "Mail user name"
1408 msgstr "Користувач пошти"
1410 #: src/wx/hints_dialog.cc:64
1413 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1415 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1416 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1417 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1419 #: src/wx/kdm_dialog.cc:55 src/wx/kdm_dialog.cc:99
1421 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1423 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1424 msgid "Make certificate chain"
1425 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1427 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
1428 msgid "Manufacture week"
1431 #: src/wx/player_config_dialog.cc:390
1433 msgid "Manufacture year"
1434 msgstr "Изготовитель сервера"
1436 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:386
1438 msgid "Manufacturer ID"
1439 msgstr "Изготовитель сервера"
1441 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1442 msgid "Manufacturer product code"
1445 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1446 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1447 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1449 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
1454 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1455 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1457 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1348
1458 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1459 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1461 #: src/wx/dcp_panel.cc:739 src/wx/full_config_dialog.cc:358
1462 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
1466 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
1468 msgstr "Діалогове вікно"
1470 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1471 msgid "Mix audio down to stereo"
1472 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1474 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1475 msgid "Move configuration"
1476 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1478 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1479 msgid "Move content"
1480 msgstr "Перемістити контент"
1482 #: src/wx/content_panel.cc:114
1483 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1484 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1486 #: src/wx/content_panel.cc:118
1487 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1488 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1490 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1491 msgid "Move to start of reel"
1492 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1494 #: src/wx/video_panel.cc:419
1495 msgid "Multiple content selected"
1496 msgstr "Множинне виділення контенту"
1498 #: src/wx/content_widget.h:70
1499 msgid "Multiple values"
1500 msgstr "Кілька значень"
1502 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1503 msgid "My Documents"
1504 msgstr "Мої документи"
1506 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1507 msgid "My problem is"
1508 msgstr "Моя проблема"
1510 #: src/wx/content_panel.cc:698
1512 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1514 #: src/wx/content_panel.cc:702
1516 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1518 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71
1519 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:68
1523 #: src/wx/player_information.cc:131
1525 msgstr "Необхідний KDM"
1527 #: src/wx/player_information.cc:126
1529 msgstr "Необхідний OV"
1531 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1535 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1536 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1537 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1539 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49
1541 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1542 "Accounts page in Preferences."
1545 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
1547 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1548 "Accounts page in Preferences."
1551 #: src/wx/player_information.cc:114
1552 msgid "No DCP loaded."
1553 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1555 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43
1557 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1558 "Accounts page in Preferences."
1561 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
1563 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1564 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1566 #: src/wx/content_panel.cc:460
1567 msgid "No content found in this folder."
1568 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1570 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1571 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 src/wx/dcp_panel.cc:847
1572 #: src/wx/video_panel.cc:160 src/wx/video_panel.cc:165
1573 #: src/wx/video_panel.cc:348
1577 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1579 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1581 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1583 msgstr "Звичайний шрифт"
1585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1059
1590 msgid "Notifications"
1591 msgstr "Повідомлення"
1593 #: src/wx/job_view.cc:79
1594 msgid "Notify when complete"
1595 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1597 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
1598 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1600 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1602 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1603 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1604 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1606 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169
1610 #: src/wx/text_panel.cc:76
1615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343
1616 msgid "Only servers encode"
1617 msgstr "Кодування тільки серверами"
1619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
1620 msgid "Open console window"
1621 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1623 #: src/wx/content_panel.cc:122
1624 msgid "Open the timeline for the film."
1625 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1627 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1628 msgid "Organisation"
1629 msgstr "Organisation"
1631 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1632 msgid "Organisational unit"
1633 msgstr "Organisational unit"
1635 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1636 msgid "Other trusted devices"
1637 msgstr "Інші довірені пристрої"
1639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:757
1640 msgid "Outgoing mail server"
1641 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1643 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1647 #: src/wx/controls.cc:73
1648 msgid "Outline content"
1649 msgstr "Окреслити контент"
1651 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:70
1652 msgid "Outline width"
1653 msgstr "Ширина обводки"
1655 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:289
1657 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1658 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1660 #: src/wx/kdm_dialog.cc:93 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1664 #: src/wx/export_dialog.cc:73
1666 msgstr "Вихідний файл"
1668 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1669 msgid "Output gamma correction"
1670 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1672 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1673 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1674 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1676 #: src/wx/full_config_dialog.cc:668
1680 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1684 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1685 msgid "Paste audio settings"
1686 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1688 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1690 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1691 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1693 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1694 msgid "Paste video settings"
1695 msgstr "Вставити налаштування відео"
1697 #: src/wx/controls.cc:62 src/wx/normal_job_view.cc:37
1698 #: src/wx/normal_job_view.cc:53
1702 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1706 #: src/wx/audio_panel.cc:360
1708 msgid "Peak: %.2fdB"
1709 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1711 #: src/wx/audio_panel.cc:362
1712 msgid "Peak: unknown"
1713 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1715 #: src/wx/player_information.cc:73
1717 msgstr "Продуктивність"
1719 #: src/wx/player_config_dialog.cc:323
1723 #: src/wx/controls.cc:61 src/wx/controls.cc:65
1725 msgstr "Відтворення"
1727 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1729 msgstr "Тривалість відтворення"
1731 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1732 msgid "Play sound via"
1733 msgstr "Відтворювати звук через"
1735 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1737 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1738 "about the problem."
1740 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1743 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1744 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1745 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1747 #: src/wx/timing_panel.cc:82
1751 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1755 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1759 #: src/wx/dcp_panel.cc:845
1763 #: src/wx/player_config_dialog.cc:387
1764 msgid "Product code"
1767 #: src/wx/content_menu.cc:75
1768 msgid "Properties..."
1769 msgstr "Властивості..."
1771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:652
1775 #: src/wx/export_dialog.cc:63
1779 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1780 msgid "RGB to XYZ conversion"
1781 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1783 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1785 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1787 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1791 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1792 msgid "Rating (e.g. 15)"
1793 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1795 #: src/wx/content_menu.cc:76
1796 msgid "Re-examine..."
1797 msgstr "Перевірити ще раз..."
1799 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1800 msgid "Re-make certificates and key..."
1801 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1803 #: src/wx/player_config_dialog.cc:403
1804 msgid "Read current devices"
1807 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1811 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1815 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1816 msgid "Recipient certificate"
1817 msgstr "Сертифікат отримувача"
1819 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1820 msgid "Recreate signing certificates"
1821 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1823 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1827 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1828 msgid "Red chromaticity"
1829 msgstr "Червона кольоровість"
1831 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:104
1838 msgstr "Тривалість бобіни"
1840 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1844 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1845 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1847 msgstr "Користувацьке"
1849 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:83
1850 #: src/wx/content_panel.cc:109 src/wx/templates_dialog.cc:52
1851 #: src/wx/editable_list.h:81
1855 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1856 msgid "Remove Cinema"
1857 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1859 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1860 msgid "Remove Screen"
1861 msgstr "Прибрати екран"
1863 #: src/wx/content_panel.cc:110
1864 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1865 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1867 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1868 msgid "Rename template"
1869 msgstr "Перейменувати шаблон"
1871 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1873 msgstr "Перейменувати..."
1875 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1879 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1880 msgid "Repeat Content"
1881 msgstr "Повторити контент"
1883 #: src/wx/content_menu.cc:72
1885 msgstr "Повторити..."
1887 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1888 msgid "Report A Problem"
1889 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878 src/wx/full_config_dialog.cc:1115
1892 msgid "Reset to default subject and text"
1893 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1246
1896 msgid "Reset to default text"
1897 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1899 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
1903 #: src/wx/player_config_dialog.cc:104
1904 msgid "Respect KDM validity periods"
1907 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:112
1908 msgid "Restore to original colours"
1909 msgstr "Відновити первинні кольори"
1911 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1915 #: src/wx/controls.cc:77
1919 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354
1920 msgid "Right click to change gain."
1921 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1923 #: src/wx/video_panel.cc:107
1928 #: src/wx/config_dialog.cc:555
1932 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1933 msgid "Root common name"
1934 msgstr "Root common name"
1936 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1940 #: src/wx/full_config_dialog.cc:672
1941 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1942 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1944 #: src/wx/dcp_panel.cc:143 src/wx/full_config_dialog.cc:424
1948 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
1950 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1951 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1953 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1954 msgid "Save template"
1955 msgstr "Зберегти шаблон"
1957 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1958 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1959 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1961 #: src/wx/controls.cc:106
1964 msgstr "Перейменувати..."
1966 #: src/wx/text_panel.cc:84
1971 #: src/wx/video_panel.cc:143
1973 msgstr "Масштабування"
1975 #: src/wx/kdm_dialog.cc:71
1979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:588
1980 msgid "Search network for servers"
1981 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1983 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
1988 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1989 msgid "Select CPL XML file"
1990 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1992 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1993 #: src/wx/config_dialog.cc:893 src/wx/screen_dialog.cc:169
1994 msgid "Select Certificate File"
1995 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1997 #: src/wx/config_dialog.cc:871
1998 msgid "Select Chain File"
1999 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2001 #: src/wx/full_config_dialog.cc:194
2003 msgid "Select Cinemas File"
2004 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2006 #: src/wx/config_dialog.cc:793
2007 msgid "Select Export File"
2008 msgstr "Оберіть файл експорту"
2010 #: src/wx/config_dialog.cc:819
2011 msgid "Select File To Import"
2012 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2014 #: src/wx/content_menu.cc:377
2016 msgstr "Оберіть KDM"
2018 #: src/wx/config_dialog.cc:661 src/wx/config_dialog.cc:697
2019 msgid "Select Key File"
2020 msgstr "Оберіть файл ключа"
2022 #: src/wx/content_menu.cc:403
2026 #: src/wx/timeline_dialog.cc:66
2028 msgid "Select and move content"
2029 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2031 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
2032 msgid "Select certificate file"
2033 msgstr "Оберіть файл сертификату"
2035 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2036 msgid "Select cinema and screen database file"
2037 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2039 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2040 msgid "Select configuration file"
2041 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2043 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
2045 msgid "Select image file"
2046 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2048 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
2050 msgid "Select log file"
2051 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2053 #: src/wx/export_dialog.cc:74
2054 msgid "Select output file"
2055 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2057 #: src/wx/controls.cc:215 src/wx/controls.cc:230
2059 msgid "Select playlist file"
2060 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2062 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:120
2063 msgid "Send by email"
2064 msgstr "Відправити по email"
2066 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
2068 msgstr "Відправити email-и"
2070 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
2072 msgstr "Відправити логи"
2074 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2078 #: src/wx/player_config_dialog.cc:388
2081 msgstr "Серійний номер"
2083 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2084 msgid "Serial number"
2085 msgstr "Серійний номер"
2087 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:575
2095 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:98
2099 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
2100 msgid "Set from file..."
2101 msgstr "Оберіть з файла..."
2103 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
2104 msgid "Set from system font..."
2105 msgstr "Оберіть системний шрифт"
2107 #: src/wx/config_dialog.cc:115
2108 msgid "Set language"
2109 msgstr "Оберіть мову"
2111 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:205
2115 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128
2119 #: src/wx/dcp_panel.cc:852
2120 msgid "Show audio..."
2121 msgstr "Показати аудіо..."
2123 #: src/wx/audio_panel.cc:59
2124 msgid "Show graph of audio levels..."
2125 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2127 #: src/wx/dcp_panel.cc:90
2131 #: src/wx/config_dialog.cc:753 src/wx/config_dialog.cc:780
2132 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2133 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:146
2138 msgstr "Проста гамма"
2140 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
2141 msgid "Simple gamma"
2142 msgstr "Проста гамма"
2144 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
2145 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2146 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2148 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:45
2151 msgstr "Проста гамма"
2153 #: src/wx/dcp_panel.cc:136
2155 msgstr "Одна бобіна"
2157 #: src/wx/player_information.cc:137
2160 msgstr "Розмір: %dx%d"
2162 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
2164 msgstr "Зглажування"
2166 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2170 #: src/wx/dcp_panel.cc:137
2171 msgid "Split by video content"
2172 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2174 #: src/wx/update_dialog.cc:46
2175 msgid "Stable version "
2176 msgstr "Стабільна версія"
2178 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
2182 #: src/wx/text_view.cc:51
2186 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2187 msgid "Start of reel"
2188 msgstr "Початок катушки"
2190 #: src/wx/player_config_dialog.cc:89
2191 msgid "Start player as"
2194 #: src/wx/controls.cc:63
2198 #: src/wx/text_panel.cc:102
2202 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
2203 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2204 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:1084
2210 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2214 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
2215 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
2216 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2218 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2220 msgid "Subtitles/captions"
2223 #: src/wx/player_information.cc:147
2224 msgid "Subtitles: no"
2225 msgstr "Субтитри: ні"
2227 #: src/wx/player_information.cc:145
2228 msgid "Subtitles: yes"
2229 msgstr "Субтитри: так"
2231 #: src/wx/full_config_dialog.cc:635
2235 #: src/wx/full_config_dialog.cc:660
2237 msgstr "Цільовий шлях"
2239 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
2240 msgid "Temp version"
2241 msgstr "Тимчасова версія"
2243 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
2247 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2248 msgid "Template name"
2249 msgstr "Назва шаблону"
2251 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
2252 msgid "Template names must not be empty."
2253 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2255 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
2259 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
2260 msgid "Territory (e.g. UK)"
2261 msgstr "Територія (напр. RU)"
2263 #: src/wx/update_dialog.cc:52
2264 msgid "Test version "
2265 msgstr "Тестова версія"
2267 #: src/wx/about_dialog.cc:204
2271 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2272 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2273 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2275 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2277 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2278 "contains a small error\n"
2279 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2280 "you want to re-create\n"
2281 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2283 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
2284 "ключів, містить невелику помилку\n"
2285 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
2286 "хочете пересторити\n"
2287 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
2289 #: src/wx/content_menu.cc:363
2291 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2292 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2295 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2296 "файли, або видаліть відсутній контент."
2298 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2300 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2302 msgstr "Папка %s вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2304 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2307 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2308 "or overwrite it with your current configuration?"
2310 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2311 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2313 #: src/wx/player_config_dialog.cc:318
2315 msgid "Theatre name"
2316 msgstr "Назва шаблону"
2318 #: src/wx/hints_dialog.cc:124
2319 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2320 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2322 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2324 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2325 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2327 #: src/wx/film_viewer.cc:144
2328 msgid "There is not enough free memory to do that."
2329 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2331 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2333 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2334 "certificate. Only the first certificate will be used."
2336 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2337 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2339 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2340 msgid "This is not a valid CPL file"
2341 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2343 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2347 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2351 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
2355 #: src/wx/content_panel.cc:121
2359 #: src/wx/content_panel.cc:134
2364 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2365 #: src/wx/timing_panel.cc:51
2366 msgid "Timing|Timing"
2369 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092
2373 #: src/wx/video_panel.cc:117
2377 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2378 msgid "Translated by"
2381 #: src/wx/timing_panel.cc:92
2382 msgid "Trim after current position"
2383 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2385 #: src/wx/timing_panel.cc:90
2386 msgid "Trim from end"
2387 msgstr "Обрізати з кінця"
2389 #: src/wx/timing_panel.cc:87
2390 msgid "Trim from start"
2391 msgstr "Обрізати з початку"
2393 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2394 msgid "Trim up to current position"
2395 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2397 #: src/wx/audio_dialog.cc:358
2399 msgid "True peak is %.2fdB"
2400 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2402 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2403 #: src/wx/video_panel.cc:85
2407 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2411 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2412 msgid "UTC offset (time zone)"
2413 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2415 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2419 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2423 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2427 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2431 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2435 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2439 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2443 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2447 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2451 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2455 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2459 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2463 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2467 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2471 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2475 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2479 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2483 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2487 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2491 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2495 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2499 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2503 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2507 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2511 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2515 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2519 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2523 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2527 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2528 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2529 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2531 #: src/wx/dcp_panel.cc:75
2532 msgid "Use ISDCF name"
2533 msgstr "Використовувати ISDCF"
2535 #: src/wx/text_panel.cc:69
2538 msgstr "Використовувати найкраще"
2540 #: src/wx/dcp_panel.cc:731
2542 msgstr "Використовувати найкраще"
2544 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2546 msgstr "Використовувати заготовку"
2548 #: src/wx/audio_panel.cc:51
2549 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2550 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2552 #: src/wx/text_panel.cc:58
2554 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2555 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2557 #: src/wx/text_panel.cc:56
2558 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2559 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2561 #: src/wx/video_panel.cc:77
2562 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2563 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2565 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2566 msgid "Use this file as new configuration"
2567 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2569 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2571 msgstr "Ім'я користувача"
2573 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:116
2574 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2575 #: src/wx/video_panel.cc:75
2579 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:37
2580 msgid "Video Waveform"
2581 msgstr "Графік відео"
2583 #: src/wx/timing_panel.cc:96
2584 msgid "Video frame rate"
2585 msgstr "Частота кадрів відео"
2587 #: src/wx/text_panel.cc:105
2589 msgstr "Перегляд..."
2591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1390
2593 msgstr "Попередження"
2595 #: src/wx/player_config_dialog.cc:307
2599 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2601 msgid "Week of manufacture"
2602 msgstr "Изготовитель сервера"
2604 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2608 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2609 msgid "White point adjustment"
2610 msgstr "Регулювання білої точки"
2612 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2613 msgid "With help from"
2614 msgstr "Допомога у розробці"
2616 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2617 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2618 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2620 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2621 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2622 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2624 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:111
2625 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2626 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2628 #: src/wx/export_dialog.cc:61
2629 msgid "Write reels into separate files"
2632 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2634 msgstr "Зберегти в..."
2636 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2638 msgstr "Програмування"
2640 #: src/wx/text_panel.cc:77 src/wx/text_panel.cc:85
2644 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2648 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2649 msgid "YUV to RGB conversion"
2650 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2652 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2653 msgid "YUV to RGB matrix"
2654 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2656 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2658 msgid "Year of manufacture"
2659 msgstr "Изготовитель сервера"
2661 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2664 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2667 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2668 "екран з такою назвою."
2670 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2673 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2674 "screen with this name."
2676 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2677 "екран з такою назвою."
2679 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2681 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2682 "you want to continue?"
2684 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2687 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2689 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2691 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2692 "видправляти листи."
2694 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2695 msgid "Your email address"
2696 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2698 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2702 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2706 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2707 msgid "Zoom in / out"
2710 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
2711 msgid "Zoom out to whole film"
2714 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
2715 msgid "certificates.barco.com password"
2718 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
2719 msgid "certificates.barco.com username"
2722 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
2723 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
2727 msgid "certificates.christiedigital.com username"
2730 #: src/wx/text_panel.cc:72
2731 msgid "closed captions"
2734 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:73
2735 msgid "component value"
2736 msgstr "значення компонента"
2738 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:72
2742 #: src/wx/config_dialog.cc:893
2743 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2746 #: src/wx/config_dialog.cc:871
2747 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
2750 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2755 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2756 #: src/wx/timing_panel.cc:77
2760 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
2763 msgstr "Редагувати екран"
2765 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2766 msgid "full screen with controls on other monitor"
2769 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2770 #: src/wx/timing_panel.cc:61
2774 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2775 #: src/wx/timing_panel.cc:67
2779 #: src/wx/player_config_dialog.cc:334
2780 msgid "milliseconds"
2783 #: src/wx/player_config_dialog.cc:327
2787 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2788 #: src/wx/audio_panel.cc:86 src/wx/full_config_dialog.cc:367
2792 #: src/wx/text_panel.cc:71
2794 msgid "open subtitles"
2795 msgstr "заготовку субтитри"
2797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:762
2801 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:321 src/wx/timing_panel.cc:72
2806 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2810 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2814 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2818 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2822 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2826 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2831 #~ msgstr "Кадрування"
2837 #~ msgid "Subtitle/captions"
2838 #~ msgstr "Субтитри"
2841 #~ msgstr "Ліве око"
2843 #~ msgid "Make DCP anyway"
2844 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
2846 #~ msgid "Right eye"
2847 #~ msgstr "Праве око"
2853 #~ msgstr "Зміщення Y"
2856 #~ msgstr "Розмір Y"
2858 #~ msgid "No DCP selected."
2859 #~ msgstr "Не обрано DCP."
2864 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2865 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
2868 #~ msgstr "Новий проект"
2870 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2871 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2873 #~ msgid "Subtitle colours"
2874 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2876 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2877 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2882 #~ msgid "Contact email"
2883 #~ msgstr "Контактний email"
2886 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2887 #~ msgstr "Колір контуру"
2896 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2897 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2898 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2900 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2901 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2902 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2905 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2906 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2907 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2908 #~ "the \"DCP\" tab."
2910 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2911 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2912 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2913 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2916 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2917 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2918 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2919 #~ "the \"DCP\" tab."
2921 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2922 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2923 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2924 #~ "вкладці \"DCP\"."
2930 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2931 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2933 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2934 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2937 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2938 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2940 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2941 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2945 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2946 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2948 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2949 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2952 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2953 #~ "likely to cause problems on playback."
2955 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2956 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2959 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2960 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2962 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2963 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2964 #~ "для повної впевненості."
2967 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2968 #~ "some projectors."
2970 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2974 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2975 #~ "of your audio content."
2977 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2978 #~ "аудіо-контенту."
2981 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2984 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2987 #~ msgid "Server serial number"
2988 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2991 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2992 #~ "cause problems on playback."
2994 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2995 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2998 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3001 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3002 #~ "воспроизведении."
3005 #~ msgstr "Кинотеатр"
3007 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3008 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3010 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3011 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3013 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3014 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3022 #~ msgid "Fetching..."
3023 #~ msgstr "Установка..."
3025 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3026 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3028 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3029 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3035 #~ msgstr "статичный"
3037 #~ msgid "subtitles"
3038 #~ msgstr "субтитры"
3043 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3044 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3047 #~ msgstr "Копировать..."
3049 #~ msgid "Load from file..."
3050 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3056 #~ msgstr "Неизвестный"
3058 #~ msgid "Use all servers"
3059 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3061 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3062 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3064 #~ msgid "Default issuer"
3065 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3067 #~ msgid "Show Audio..."
3068 #~ msgstr "Показать звук..."
3070 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3071 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3073 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3074 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3076 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3077 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"