1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
3 #: src/wx/video_panel.cc:82
6 "Project-Id-Version: \n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n"
10 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
11 "Language-Team: Ukrainian\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
43 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
44 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
46 "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
47 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
49 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
53 #: src/wx/config_dialog.cc:140
54 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
55 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
57 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
61 #: src/wx/wx_util.cc:383
62 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
63 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
65 #: src/wx/wx_util.cc:375
69 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
73 #: src/wx/video_panel.cc:242
77 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
78 msgid "2D version of content available in 3D"
79 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
81 #: src/wx/dcp_panel.cc:723
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:688 src/wx/video_panel.cc:243
89 #: src/wx/video_panel.cc:246
91 msgstr "3D альтернатива"
93 #: src/wx/video_panel.cc:247
95 msgstr "3D тільки лівий"
97 #: src/wx/video_panel.cc:244
99 msgstr "3D лівий/правий"
101 #: src/wx/video_panel.cc:248
102 msgid "3D right only"
103 msgstr "3D тільки правий"
105 #: src/wx/video_panel.cc:245
106 msgid "3D top/bottom"
109 #: src/wx/wx_util.cc:377
110 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
111 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
113 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
117 #: src/wx/wx_util.cc:379
121 #: src/wx/wx_util.cc:381
122 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
123 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
125 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
126 msgid "<b>New colour</b>"
127 msgstr "<b>Новий колір</b>"
129 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
130 msgid "<b>Original colour</b>"
131 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
133 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
135 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
137 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
138 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
140 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
141 "випадку виникнення помилки.</i>"
143 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
145 #: src/wx/timing_panel.cc:132
147 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
150 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
153 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
157 #: src/wx/update_dialog.cc:36
158 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
159 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
161 #: src/wx/about_dialog.cc:35
162 msgid "About DCP-o-matic"
163 msgstr "Про програму"
165 #: src/wx/screens_panel.cc:150
167 msgstr "Додати кінотеатр"
169 #: src/wx/screens_panel.cc:57
170 msgid "Add Cinema..."
171 msgstr "Додати кінотеатр..."
173 #: src/wx/content_panel.cc:96
176 msgstr "Додати KDM..."
178 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
180 msgid "Add DKDM folder"
181 msgstr "Додати папку..."
183 #: src/wx/content_menu.cc:77
185 msgstr "Додати KDM..."
187 #: src/wx/content_menu.cc:78
189 msgstr "Додати OV..."
191 #: src/wx/screens_panel.cc:206
193 msgstr "Додати экран"
195 #: src/wx/screens_panel.cc:63
196 msgid "Add Screen..."
197 msgstr "Додати экран..."
199 #: src/wx/content_panel.cc:97
202 msgstr "Додати KDM..."
204 #: src/wx/content_panel.cc:93
207 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
208 "or a folder of sound files."
209 msgstr "Додати папку послідовності зображень або DCP."
211 #: src/wx/content_panel.cc:88
212 msgid "Add file(s)..."
213 msgstr "Додати файл(и)..."
215 #: src/wx/content_panel.cc:92
216 msgid "Add folder..."
217 msgstr "Додати папку..."
219 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
220 msgid "Add image sequence"
221 msgstr "Додати послідовність зображень"
223 #: src/wx/content_panel.cc:89
225 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
226 msgstr "Додати відео, зображення або звук у проект."
228 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
232 #: src/wx/config_dialog.cc:475
234 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
235 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
238 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:817
239 #: src/wx/full_config_dialog.cc:949
243 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
244 msgid "Adjust white point to"
245 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
247 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
252 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
253 msgid "Allow any DCP frame rate"
254 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
256 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
260 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
261 msgid "An unknown exception occurred."
262 msgstr "Виникла невідома помилка."
264 #: src/wx/subtitle_panel.cc:145
265 msgid "Appearance..."
266 msgstr "Зовнішній вигляд..."
268 #: src/wx/job_view.cc:161
269 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
270 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
272 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
274 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
277 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
280 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
284 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
285 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:118
286 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
290 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
291 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
292 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
294 #: src/wx/player_information.cc:132
296 msgid "Audio channels: %d"
299 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
302 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
303 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
305 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
308 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
311 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
314 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
315 msgid "Automatically analyse content audio"
316 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
318 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
322 #: src/wx/full_config_dialog.cc:828 src/wx/full_config_dialog.cc:960
324 msgstr "Прихована копія"
326 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
327 msgid "Blue chromaticity"
328 msgstr "Cиня кольоровість"
330 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
332 msgstr "Файл жирного шрифту"
334 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
336 msgstr "Жирний шрифт"
338 #: src/wx/video_panel.cc:151
342 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
346 #: src/wx/subtitle_panel.cc:74
347 msgid "Burn subtitles into image"
348 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
350 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
351 msgid "But I have to use fader"
352 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
354 #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 src/wx/full_config_dialog.cc:950
358 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
359 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
363 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
367 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
368 msgid "CPL annotation text"
369 msgstr "CPL анотація"
371 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
372 msgid "CPL's content is not encrypted."
373 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
375 #: src/wx/audio_panel.cc:89
377 msgstr "Прорахувати..."
379 #: src/wx/job_view.cc:65
383 #: src/wx/content_sub_panel.cc:52
385 msgid "Cannot reference this DCP."
386 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
388 #: src/wx/content_sub_panel.cc:54
390 msgid "Cannot reference this DCP: "
391 msgstr "Не вдається зробити посилання на цей DCP. "
393 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
395 msgid "Certificate chain"
396 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
398 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
399 msgid "Certificate downloaded"
400 msgstr "Сертифікат завантажений"
402 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
406 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
408 msgstr "Посилення каналу"
410 #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:755
414 #: src/wx/config_dialog.cc:180
415 msgid "Check for testing updates on startup"
416 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
418 #: src/wx/config_dialog.cc:176
419 msgid "Check for updates on startup"
420 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
422 #: src/wx/content_menu.cc:80
423 msgid "Choose CPL..."
424 msgstr "Выберіть CPL..."
426 #: src/wx/content_panel.cc:374
428 msgid "Choose a DCP folder"
429 msgstr "Обрати папку"
431 #: src/wx/content_menu.cc:296
432 msgid "Choose a file"
435 #: src/wx/content_panel.cc:301
436 msgid "Choose a file or files"
437 msgstr "Обрати файл або файли"
439 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
440 msgid "Choose a folder"
441 msgstr "Обрати папку"
443 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
444 msgid "Choose a font"
445 msgstr "Обрати шрифт"
447 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
448 msgid "Choose a font file"
449 msgstr "Обрати файл шрифту"
451 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
452 msgid "Cinema and screen database file"
453 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
455 #: src/wx/content_widget.h:79
456 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
458 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
461 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
465 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206
466 msgid "Colour conversion"
467 msgstr "Конвертація кольору"
469 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
470 #: src/wx/video_panel.cc:217
471 msgid "Colour|Custom"
472 msgstr "Користувацьке"
474 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
478 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
479 msgid "Configuration file"
482 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
483 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1235
484 msgid "Config|Timing"
487 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
488 msgid "Confirm KDM email"
489 msgstr "Підтвердження email KDM"
491 #: src/wx/dcp_panel.cc:658
495 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
496 #: src/wx/film_editor.cc:53
500 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
501 msgid "Content Properties"
502 msgstr "Властивості контенту"
504 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
506 msgstr "Тип контенту"
508 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
509 msgid "Content version"
510 msgstr "Версія контенту"
512 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
516 #: src/wx/dcp_panel.cc:92
518 msgstr "Копіювати у назву"
520 #: src/wx/audio_dialog.cc:264
521 msgid "Could not analyse audio."
522 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
524 #: src/wx/config_dialog.cc:458
526 msgid "Could not import certificate (%s)"
527 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
529 #: src/wx/content_menu.cc:380
531 msgid "Could not load KDM."
532 msgstr "Не вдалося завантажити KDM (%s)"
534 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
535 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157
536 #: src/wx/screen_dialog.cc:162
538 msgid "Could not read certificate file."
539 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату (%s)"
541 #: src/wx/config_dialog.cc:668
543 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
544 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
546 #: src/wx/film_viewer.cc:858
548 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1082
555 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
556 msgid "Create in folder"
557 msgstr "Створити у папці"
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
563 #: src/wx/video_panel.cc:111
567 #: src/wx/audio_dialog.cc:402
569 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
572 #: src/wx/audio_dialog.cc:396
576 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
577 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
581 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1208
582 msgid "DCP asset filename format"
583 msgstr "Формат найменування данних DCP"
585 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
586 msgid "DCP directory"
589 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1196
590 msgid "DCP metadata filename format"
591 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
593 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
594 msgid "DCP validates OK."
597 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
599 msgid "DCP verification"
602 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/job_view.cc:139 src/wx/wx_util.cc:93
603 #: src/wx/wx_util.cc:108 src/wx/wx_util.cc:116
607 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
609 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
610 msgstr "Аудіо DCP-o-matic - %s"
612 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1237
613 msgid "Debug: decode"
614 msgstr "Відладка: декодування"
616 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1241
617 msgid "Debug: email sending"
618 msgstr "Відладка: відправка email"
620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1239
621 msgid "Debug: encode"
622 msgstr "Відладка: кодування"
624 #: src/wx/player_information.cc:159
626 msgid "Decode resolution: %dx%d"
629 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
631 msgid "Decrypting KDMs"
632 msgstr "Розшифровка DCP"
634 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
635 msgid "Default DCP audio channels"
636 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
638 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
639 msgid "Default ISDCF name details"
640 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
642 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
643 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
644 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
647 msgid "Default KDM directory"
648 msgstr "Стандартна папка KDM"
650 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
651 msgid "Default audio delay"
652 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
654 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
655 msgid "Default container"
656 msgstr "Стандартний формат кадру"
658 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
659 msgid "Default content type"
660 msgstr "Стандартний тип контенту"
662 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
663 msgid "Default directory for new films"
664 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
666 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
667 msgid "Default duration of still images"
668 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
672 msgid "Default scale-to"
673 msgstr "Стандартний формат кадру"
675 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
676 msgid "Default standard"
677 msgstr "Стандарт за замовченям"
679 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
680 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
683 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
687 #: src/wx/audio_panel.cc:93
691 #: src/wx/dcp_panel.cc:90 src/wx/job_view.cc:69
695 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
700 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
701 msgid "Dolby / Doremi"
702 msgstr "Dolby / Doremi"
704 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
705 msgid "Don't ask this again"
706 msgstr "Більше не питати"
708 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
709 msgid "Don't send emails"
710 msgstr "Не відправляти email-и"
712 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
713 msgid "Don't show hints again"
714 msgstr "Більше не показувати підказки"
716 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
718 msgid "Don't show this message again"
719 msgstr "Більше не показувати підказки"
721 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
725 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
726 msgid "Download certificate"
727 msgstr "Скачати сертифікат"
729 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
731 msgstr "Завантаження..."
733 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
734 msgid "Downloading certificate"
735 msgstr "Завантаження сертифікату"
737 #: src/wx/player_information.cc:89
739 msgid "Dropped frames: %d"
742 #: src/wx/content_panel.cc:104
746 #: src/wx/screens_panel.cc:59
747 msgid "Edit Cinema..."
748 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
750 #: src/wx/screens_panel.cc:65
751 msgid "Edit Screen..."
752 msgstr "Редагувати екран..."
754 #: src/wx/screens_panel.cc:170
756 msgstr "Редагувати кінотеатр"
758 #: src/wx/screens_panel.cc:246
760 msgstr "Редагувати екран"
762 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:137
763 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
764 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220
765 #: src/wx/editable_list.h:77
767 msgstr "Редагувати..."
769 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
773 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
774 msgid "Effect colour"
775 msgstr "Колір ефекту"
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:932
782 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
783 msgid "Email address"
784 msgstr "E-mail адрес"
786 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
787 msgid "Email addresses for KDM delivery"
788 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
790 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
791 msgid "Encoding Servers"
792 msgstr "Сервери кодування"
794 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
796 msgstr "Зашифрований"
798 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
802 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
804 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
805 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
807 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1232
811 #: src/wx/config_dialog.cc:384
815 #: src/wx/config_dialog.cc:733
817 msgid "Export KDM decryption certificate..."
819 "Експортувати сертифікат\n"
822 #: src/wx/config_dialog.cc:735
824 msgid "Export KDM decryption chain..."
826 "Експортувати ланцюг\n"
829 #: src/wx/config_dialog.cc:737
831 msgid "Export all KDM decryption settings..."
833 "Експортувати ланцюг\n"
836 #: src/wx/export_dialog.cc:52
841 #: src/wx/config_dialog.cc:401
845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
846 msgid "FTP (for Dolby)"
847 msgstr "FTP (для Dolby)"
849 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
850 msgid "Facility (e.g. DLA)"
851 msgstr "Організація (напр. DLA)"
853 #: src/wx/video_panel.cc:165
855 msgstr "Поступова поява"
857 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
859 msgstr "Час поступової появи"
861 #: src/wx/video_panel.cc:170
863 msgstr "Поступове згасання"
865 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
866 msgid "Fade out time"
867 msgstr "Час поступового згасання"
869 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
871 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
872 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
874 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
875 msgid "Filename format"
876 msgstr "Формат найменування файлу"
878 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
880 msgstr "Назва проекту"
882 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193
886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
888 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
890 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
893 #: src/wx/content_menu.cc:73
894 msgid "Find missing..."
895 msgstr "Знайти відсутнє..."
897 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66
899 msgid "Folder / ZIP name format"
900 msgstr "Формат найменування файлу"
902 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
905 msgstr "Ім'я користувача"
907 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
908 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
912 #: src/wx/subtitle_panel.cc:143
916 #: src/wx/export_dialog.cc:54
920 #: src/wx/dcp_panel.cc:674
922 msgstr "Частота Кадрів"
924 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
926 msgstr "Частота кадрів"
928 #: src/wx/player_information.cc:129
930 msgid "Frame rate: %d"
933 #: src/wx/about_dialog.cc:66
934 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
936 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
937 "для створення DCP практично з чого завгодно."
939 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
943 #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:940
947 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
948 msgid "From template"
951 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
955 #: src/wx/timing_panel.cc:96
957 msgstr "Повна тривалість"
959 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
963 #: src/wx/audio_panel.cc:77
967 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
968 msgid "Gain Calculator"
969 msgstr "Калькулятор посилення"
971 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
973 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
974 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
976 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1228
980 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
981 msgid "Get from file..."
982 msgstr "Вибрати з файлу..."
984 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
988 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
989 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
993 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
995 msgstr "Перейти до кадру"
997 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
998 msgid "Go to timecode"
999 msgstr "Перейти до таймкоду"
1001 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
1002 msgid "Green chromaticity"
1003 msgstr "Зелена кольоровість"
1005 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
1007 msgid "Guess from content"
1008 msgstr "Окреслити контент"
1010 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
1011 msgid "Higher priority"
1014 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
1018 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1022 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1023 msgid "Host name or IP address"
1024 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1026 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1027 msgid "I want to play this back at fader"
1028 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1030 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
1034 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
1038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
1039 msgid "IP address / host name"
1040 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1042 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
1046 #: src/wx/config_dialog.cc:859
1048 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1049 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1050 "become useless. Proceed with caution!"
1053 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1054 msgid "Image X position"
1055 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1057 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1059 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1061 "Експортувати ланцюг\n"
1062 "розшифровки DCP..."
1064 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1069 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1070 msgid "Important notice"
1073 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1075 msgid "Incorrect version"
1076 msgstr "Версія контенту"
1078 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1080 msgstr "Вхідна гамма"
1082 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1083 msgid "Input gamma correction"
1084 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1086 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1088 msgstr "Вхідна потужність"
1090 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1091 msgid "Input transfer function"
1092 msgstr "Вхідна функція передачі"
1094 #: src/wx/audio_dialog.cc:368
1096 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1097 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1099 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1100 msgid "Intermediate"
1101 msgstr "Intermediate"
1103 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1104 msgid "Intermediate common name"
1105 msgstr "Intermediate common name"
1107 #: src/wx/dcp_panel.cc:193 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1111 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1112 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1115 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1116 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1117 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1119 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1123 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1125 msgstr "Файл курсивного шрифту"
1127 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1129 msgstr "Курсивний шрифт"
1131 #: src/wx/dcp_panel.cc:693
1133 "JPEG2000 bandwidth\n"
1134 "for newly-encoded data"
1136 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1137 "для свіже-кодованих данних"
1139 #: src/wx/content_menu.cc:72
1143 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1144 msgid "Jump to selected content"
1147 #: src/wx/full_config_dialog.cc:791
1151 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1155 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1156 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1160 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1161 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1162 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1164 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1172 #: src/wx/subtitle_panel.cc:128
1176 #: src/wx/content_panel.cc:108
1180 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1184 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1185 msgid "Leaf common name"
1186 msgstr "Leaf common name"
1188 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1189 msgid "Leaf private key"
1190 msgstr "Leaf private key"
1192 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1194 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1195 msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"
1197 #: src/wx/video_panel.cc:116
1201 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1205 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1209 #: src/wx/player_information.cc:145
1210 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1213 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1214 msgid "Line spacing"
1215 msgstr "Інтервал між рядками"
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
1221 #: src/wx/audio_dialog.cc:377
1223 msgid "Loudness range %.2f LU"
1224 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1226 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1227 msgid "Lower priority"
1230 #: src/wx/content_panel.cc:571
1234 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1235 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1238 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1242 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1243 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1246 #: src/wx/full_config_dialog.cc:730
1247 msgid "Mail password"
1248 msgstr "Пароль пошти"
1250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
1251 msgid "Mail user name"
1252 msgstr "Користувач пошти"
1254 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1255 msgid "Make DCP anyway"
1256 msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
1258 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1259 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1260 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1262 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1264 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1266 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1267 msgid "Make certificate chain"
1268 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1270 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1271 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1272 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1274 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1278 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171
1279 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1280 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1283 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1286 #: src/wx/dcp_panel.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1287 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1175
1291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:928
1295 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1296 msgid "Mix audio down to stereo"
1299 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1301 msgid "Move configuration"
1302 msgstr "Перемістити контент"
1304 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1305 msgid "Move content"
1306 msgstr "Перемістити контент"
1308 #: src/wx/content_panel.cc:105
1309 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1310 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1312 #: src/wx/content_panel.cc:109
1313 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1314 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1316 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1317 msgid "Move to start of reel"
1318 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1320 #: src/wx/video_panel.cc:386
1321 msgid "Multiple content selected"
1322 msgstr "Множинне виділення контенту"
1324 #: src/wx/content_widget.h:70
1325 msgid "Multiple values"
1326 msgstr "Кілька значень"
1328 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1329 msgid "My Documents"
1330 msgstr "Мої документи"
1332 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1333 msgid "My problem is"
1334 msgstr "Моя проблема"
1336 #: src/wx/content_panel.cc:575
1338 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1340 #: src/wx/content_panel.cc:579
1342 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1344 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:73 src/wx/screen_dialog.cc:68
1348 #: src/wx/player_information.cc:121
1351 msgstr "Оберіть KDM"
1353 #: src/wx/player_information.cc:116
1357 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1361 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1362 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1363 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1365 #: src/wx/player_information.cc:104
1367 msgid "No DCP loaded."
1368 msgstr "Не обрано DCP."
1370 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1372 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1373 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1375 #: src/wx/content_panel.cc:348
1376 msgid "No content found in this folder."
1377 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1379 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1380 #: src/wx/dcp_panel.cc:763 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1381 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211
1382 #: src/wx/video_panel.cc:315
1386 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1388 msgstr "Файл звичайного шрифту"
1390 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1392 msgstr "Звичайний шрифт"
1394 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:911
1400 msgid "Notifications"
1403 #: src/wx/job_view.cc:78
1404 msgid "Notify when complete"
1407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1408 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1412 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1415 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1183
1420 msgid "Only servers encode"
1421 msgstr "Кодування тільки серверами"
1423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1247
1424 msgid "Open console window"
1425 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1427 #: src/wx/content_panel.cc:113
1428 msgid "Open the timeline for the film."
1429 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1431 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1432 msgid "Organisation"
1433 msgstr "Organisation"
1435 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1436 msgid "Organisational unit"
1437 msgstr "Organisational unit"
1439 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1440 msgid "Other trusted devices"
1441 msgstr "Інші довірені пристрої"
1443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
1444 msgid "Outgoing mail server"
1445 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1447 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1451 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1452 msgid "Outline content"
1453 msgstr "Окреслити контент"
1455 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1456 msgid "Outline width"
1457 msgstr "Ширина обводки"
1459 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:280
1460 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1461 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1463 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1467 #: src/wx/export_dialog.cc:60
1472 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1474 msgid "Output gamma correction"
1475 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1477 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1478 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1481 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1485 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1489 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1490 msgid "Paste audio settings"
1493 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1495 msgid "Paste subtitle settings"
1496 msgstr "заготовку субтитри"
1498 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1499 msgid "Paste video settings"
1502 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1506 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
1510 #: src/wx/audio_panel.cc:332
1512 msgid "Peak: %.2fdB"
1513 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1515 #: src/wx/audio_panel.cc:334
1516 msgid "Peak: unknown"
1517 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1519 #: src/wx/player_information.cc:71
1523 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1525 msgstr "Відтворення"
1527 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1529 msgstr "Тривалість відтворення"
1531 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1532 msgid "Play sound via"
1535 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1537 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1538 "about the problem."
1540 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1543 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1544 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1545 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1547 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1551 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1555 #: src/wx/export_dialog.cc:32
1559 #: src/wx/dcp_panel.cc:761
1563 #: src/wx/content_menu.cc:74
1564 msgid "Properties..."
1565 msgstr "Властивості..."
1567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1572 msgid "RGB to XYZ conversion"
1573 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1575 #: src/wx/audio_dialog.cc:119
1577 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1579 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1583 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1584 msgid "Rating (e.g. 15)"
1585 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1587 #: src/wx/content_menu.cc:75
1588 msgid "Re-examine..."
1589 msgstr "Перевірити ще раз..."
1591 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1593 msgid "Re-make certificates and key..."
1594 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1596 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1600 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1604 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1605 msgid "Recipient certificate"
1606 msgstr "Сертифікат отримувача"
1608 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1610 msgid "Recreate signing certificates"
1611 msgstr "Сертифікат отримувача"
1613 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1617 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1618 msgid "Red chromaticity"
1619 msgstr "Червона кольоровість"
1621 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1626 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
1628 msgstr "Тривалість бобіни"
1630 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
1634 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1635 #: src/wx/dcp_panel.cc:188
1637 msgstr "Користувацьке"
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1640 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1641 #: src/wx/editable_list.h:80
1645 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1646 msgid "Remove Cinema"
1647 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1649 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1650 msgid "Remove Screen"
1651 msgstr "Прибрати екран"
1653 #: src/wx/content_panel.cc:101
1654 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1655 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1657 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1658 msgid "Rename template"
1659 msgstr "Перейменувати шаблон"
1661 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1663 msgstr "Перейменувати..."
1665 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1669 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1670 msgid "Repeat Content"
1671 msgstr "Повторити контент"
1673 #: src/wx/content_menu.cc:71
1675 msgstr "Повторити..."
1677 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1678 msgid "Report A Problem"
1679 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1681 #: src/wx/full_config_dialog.cc:835 src/wx/full_config_dialog.cc:967
1682 msgid "Reset to default subject and text"
1683 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1685 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1098
1687 msgid "Reset to default text"
1688 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1690 #: src/wx/dcp_panel.cc:669
1694 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1695 msgid "Restore to original colours"
1696 msgstr "Відновити первинні кольори"
1698 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1702 #: src/wx/video_panel.cc:127
1706 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1707 msgid "Right click to change gain."
1708 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
1710 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1714 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1718 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1719 msgid "Root common name"
1720 msgstr "Root common name"
1722 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1726 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1727 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1728 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
1730 #: src/wx/dcp_panel.cc:192 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1734 #: src/wx/audio_dialog.cc:337
1736 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1737 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
1739 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1740 msgid "Save template"
1741 msgstr "Зберегти шаблон"
1743 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1744 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1745 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
1747 #: src/wx/video_panel.cc:175
1749 msgstr "Масштабування"
1751 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1756 msgid "Search network for servers"
1757 msgstr "Шукати сервери у мережі"
1759 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1760 msgid "Select CPL XML file"
1761 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
1763 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1764 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169
1765 msgid "Select Certificate File"
1766 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
1768 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1769 msgid "Select Chain File"
1770 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
1772 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1774 msgid "Select Export File"
1775 msgstr "Оберіть файл ключа"
1777 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1779 msgid "Select File To Import"
1780 msgstr "Оберіть файл ключа"
1782 #: src/wx/content_menu.cc:374
1784 msgstr "Оберіть KDM"
1786 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1787 msgid "Select Key File"
1788 msgstr "Оберіть файл ключа"
1790 #: src/wx/content_menu.cc:400
1794 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1795 msgid "Select certificate file"
1796 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1799 msgid "Select cinema and screen database file"
1800 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
1802 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1804 msgid "Select configuration file"
1805 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1807 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1809 msgid "Select output file"
1810 msgstr "Оберіть файл сертификату"
1812 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
1813 msgid "Send by email"
1814 msgstr "Відправити по email"
1816 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1818 msgstr "Відправити email-и"
1820 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1822 msgstr "Відправити логи"
1824 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1825 msgid "Serial number"
1826 msgstr "Серійний номер"
1828 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1836 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1840 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1841 msgid "Set from file..."
1842 msgstr "Оберіть з файла..."
1844 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1845 msgid "Set from system font..."
1846 msgstr "Оберіть системний шрифт"
1848 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1849 msgid "Set language"
1850 msgstr "Оберіть мову"
1852 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1856 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1860 #: src/wx/dcp_panel.cc:770
1861 msgid "Show audio..."
1862 msgstr "Показати аудіо..."
1864 #: src/wx/audio_panel.cc:71
1865 msgid "Show graph of audio levels..."
1866 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
1868 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
1872 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1873 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1874 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
1876 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1878 msgid "Simple gamma"
1879 msgstr "Вхідна гамма"
1881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1883 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1884 msgstr "Гамма, вирівняна для малих значень"
1886 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1888 msgstr "Одна бобіна"
1890 #: src/wx/player_information.cc:127
1895 #: src/wx/audio_dialog.cc:129
1897 msgstr "Зглажування"
1899 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1903 #: src/wx/dcp_panel.cc:186
1904 msgid "Split by video content"
1905 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
1907 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1908 msgid "Stable version "
1909 msgstr "Стабільна версія"
1911 #: src/wx/dcp_panel.cc:159
1915 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1919 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1920 msgid "Start of reel"
1921 msgstr "Початок катушки"
1923 #: src/wx/subtitle_panel.cc:133
1927 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1928 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1929 msgstr "Студія (напр. TCF)"
1931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 src/wx/full_config_dialog.cc:936
1935 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1939 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1940 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1941 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
1943 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1944 msgid "Subtitle appearance"
1945 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
1947 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1948 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1952 #: src/wx/player_information.cc:137
1954 msgid "Subtitles: no"
1957 #: src/wx/player_information.cc:135
1959 msgid "Subtitles: yes"
1962 #: src/wx/about_dialog.cc:142
1963 msgid "Supported by"
1964 msgstr "Фінансова підтримка"
1966 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1972 msgstr "Цільовий шлях"
1974 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1975 msgid "Temp version"
1976 msgstr "Тимчасова версія"
1978 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1982 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1983 msgid "Template name"
1984 msgstr "Назва шаблону"
1986 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1987 msgid "Template names must not be empty."
1988 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
1990 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1994 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1995 msgid "Territory (e.g. UK)"
1996 msgstr "Територія (напр. RU)"
1998 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1999 msgid "Test version "
2000 msgstr "Тестова версія"
2002 #: src/wx/about_dialog.cc:200
2006 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
2007 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2008 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2010 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
2012 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2013 "contains a small error\n"
2014 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2015 "you want to re-create\n"
2016 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2019 #: src/wx/content_menu.cc:360
2021 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2022 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2025 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2026 "файли, або видаліть відсутній контент."
2028 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
2031 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2033 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
2035 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
2038 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2039 "or overwrite it with your current configuration?"
2042 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
2043 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2044 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2046 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2048 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2049 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2051 #: src/wx/film_viewer.cc:212
2052 msgid "There is not enough free memory to do that."
2053 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2055 #: src/wx/config_dialog.cc:466
2057 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2058 "certificate. Only the first certificate will be used."
2060 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2061 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2063 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
2064 msgid "This is not a valid CPL file"
2065 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2067 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2071 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
2075 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2079 #: src/wx/content_panel.cc:112
2083 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2084 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2085 msgid "Timing|Timing"
2088 #: src/wx/full_config_dialog.cc:944
2093 #: src/wx/video_panel.cc:140
2097 #: src/wx/about_dialog.cc:131
2098 msgid "Translated by"
2101 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2102 msgid "Trim after current position"
2103 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2105 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2106 msgid "Trim from end"
2107 msgstr "Обрізати з кінця"
2109 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2110 msgid "Trim from start"
2111 msgstr "Обрізати з початку"
2113 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2114 msgid "Trim up to current position"
2115 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2117 #: src/wx/audio_dialog.cc:354
2119 msgid "True peak is %.2fdB"
2120 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2122 #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358
2123 #: src/wx/video_panel.cc:97
2127 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2131 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2132 msgid "UTC offset (time zone)"
2133 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2135 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2139 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2143 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2147 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2151 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2155 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2159 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2163 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2167 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2171 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2175 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2179 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2183 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2192 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2196 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2200 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2204 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2208 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2212 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2216 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2220 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2224 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2228 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2232 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2236 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2240 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2244 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2248 #: src/wx/dcp_panel.cc:164
2249 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2250 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2252 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2253 msgid "Use ISDCF name"
2254 msgstr "Використовувати ISDCF"
2256 #: src/wx/dcp_panel.cc:682
2258 msgstr "Використовувати найкраще"
2260 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2262 msgstr "Використовувати заготовку"
2264 #: src/wx/subtitle_panel.cc:70
2265 msgid "Use subtitles"
2266 msgstr "заготовку субтитри"
2268 #: src/wx/audio_panel.cc:53
2269 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2272 #: src/wx/subtitle_panel.cc:53
2273 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2276 #: src/wx/video_panel.cc:79
2277 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2280 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2281 msgid "Use this file as new configuration"
2284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2286 msgstr "Ім'я користувача"
2288 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:117
2289 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2290 #: src/wx/video_panel.cc:75
2294 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2295 msgid "Video Waveform"
2296 msgstr "Графік відео"
2298 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2299 msgid "Video frame rate"
2300 msgstr "Частота кадрів відео"
2302 #: src/wx/subtitle_panel.cc:141
2304 msgstr "Перегляд..."
2306 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1230
2308 msgstr "Попередження"
2310 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2314 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2315 msgid "White point adjustment"
2316 msgstr "Регулювання білої точки"
2318 #: src/wx/about_dialog.cc:138
2319 msgid "With help from"
2320 msgstr "Допомога у розробці"
2322 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
2323 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2326 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
2327 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2330 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2331 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2334 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2336 msgstr "Зберегти в..."
2338 #: src/wx/about_dialog.cc:98
2340 msgstr "Програмування"
2342 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
2346 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
2350 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
2354 #: src/wx/subtitle_panel.cc:109
2358 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2359 msgid "YUV to RGB conversion"
2360 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2362 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2363 msgid "YUV to RGB matrix"
2364 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2366 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2369 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2372 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2373 "екран з такою назвою."
2375 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2378 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2379 "screen with this name."
2381 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2382 "екран з такою назвою."
2384 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208
2386 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2387 "you want to continue?"
2390 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196
2392 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2395 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2396 msgid "Your email address"
2397 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2399 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2400 msgid "component value"
2401 msgstr "значення компонента"
2403 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88
2407 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2412 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2413 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2417 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2418 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2422 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2423 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2427 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2428 #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
2436 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2441 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2445 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2449 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2453 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2457 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2461 #~ msgid "No DCP selected."
2462 #~ msgstr "Не обрано DCP."
2467 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2468 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
2471 #~ msgstr "Завантажити..."
2474 #~ msgstr "Новий проект"
2476 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2477 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
2479 #~ msgid "Subtitle colours"
2480 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
2482 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2483 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
2488 #~ msgid "Contact email"
2489 #~ msgstr "Контактний email"
2492 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2493 #~ msgstr "Колір контуру"
2502 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2503 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2504 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2506 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
2507 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
2508 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
2511 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2512 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2513 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2514 #~ "the \"DCP\" tab."
2516 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
2517 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
2518 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
2519 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
2522 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2523 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2524 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2525 #~ "the \"DCP\" tab."
2527 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
2528 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
2529 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
2530 #~ "вкладці \"DCP\"."
2536 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2537 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2539 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
2540 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
2543 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2544 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2546 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
2547 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
2551 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2552 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2554 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
2555 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
2558 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2559 #~ "likely to cause problems on playback."
2561 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
2562 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
2565 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2566 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2568 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
2569 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
2570 #~ "для повної впевненості."
2573 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2574 #~ "some projectors."
2576 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
2580 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
2581 #~ "of your audio content."
2583 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
2584 #~ "аудіо-контенту."
2587 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
2590 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
2593 #~ msgid "Server serial number"
2594 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
2597 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2598 #~ "cause problems on playback."
2600 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
2601 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
2604 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2607 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
2608 #~ "воспроизведении."
2611 #~ msgstr "Кинотеатр"
2613 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2614 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
2616 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2617 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
2619 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2620 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
2628 #~ msgid "Fetching..."
2629 #~ msgstr "Установка..."
2631 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2632 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
2634 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2635 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
2641 #~ msgstr "статичный"
2643 #~ msgid "subtitles"
2644 #~ msgstr "субтитры"
2649 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2650 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
2653 #~ msgstr "Копировать..."
2655 #~ msgid "Load from file..."
2656 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
2661 #~ msgid "Server manufacturer"
2662 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
2665 #~ msgstr "Неизвестный"
2667 #~ msgid "Use all servers"
2668 #~ msgstr "Использовать все сервера"
2670 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2671 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
2673 #~ msgid "Default issuer"
2674 #~ msgstr "Стандартный издатель"
2676 #~ msgid "Show Audio..."
2677 #~ msgstr "Показать звук..."
2679 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
2680 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
2682 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
2683 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
2685 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2686 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"