pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2022-01-21 09:48+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Language: uk_UA\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: src/wx/player_information.cc:95
20 #, c-format
21 msgid " (%d error)"
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/player_information.cc:97
25 #, c-format
26 msgid " (%d errors)"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
30 #, c-format
31 msgid " advanced by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
35 #, c-format
36 msgid " delayed by %dms"
37 msgstr ""
38
39 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
40 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
41 msgid "%"
42 msgstr "%"
43
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
46 msgstr ""
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
48
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
53
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
58
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
60 #, c-format
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
63
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
65 #, c-format
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
68
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
73
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
75 #, fuzzy
76 msgid ""
77 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
78 " Ole Laursen"
79 msgstr ""
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
82
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
84 msgid "(None)"
85 msgstr "(Нічого)"
86
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
88 #, fuzzy
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
91
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
93 #, fuzzy
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
96
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
100
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
102 msgid "+3dB"
103 msgstr ""
104
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
106 msgid "-6dB"
107 msgstr "-6 дБ"
108
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
111 msgstr ""
112
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
115 msgstr ""
116
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
120 msgstr ""
121
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
124 msgid "1 error, "
125 msgstr ""
126
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
130
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
132 msgid "2 - stereo"
133 msgstr "2 - стерео"
134
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
136 msgid "255"
137 msgstr "255"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:207
140 msgid "2D"
141 msgstr "2D"
142
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
145 msgstr ""
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:819
148 msgid "2K"
149 msgstr "2K"
150
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/video_panel.cc:208
152 msgid "3D"
153 msgstr "3D"
154
155 #: src/wx/video_panel.cc:211
156 msgid "3D alternate"
157 msgstr "3D альтернатива"
158
159 #: src/wx/video_panel.cc:212
160 msgid "3D left only"
161 msgstr "3D тільки лівий"
162
163 #: src/wx/video_panel.cc:209
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
166
167 #: src/wx/video_panel.cc:213
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
170
171 #: src/wx/video_panel.cc:210
172 msgid "3D top/bottom"
173 msgstr "3D верх/низ"
174
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
178
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:912
180 msgid "48kHz"
181 msgstr ""
182
183 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
184 msgid "4K"
185 msgstr "4K"
186
187 #: src/wx/wx_util.cc:500
188 msgid "6 - 5.1"
189 msgstr "6 - 5.1"
190
191 #: src/wx/wx_util.cc:502
192 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
193 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
194
195 #: src/wx/dcp_panel.cc:913
196 msgid "96kHz"
197 msgstr ""
198
199 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
200 msgid "<b>New colour</b>"
201 msgstr "<b>Новий колір</b>"
202
203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
204 msgid "<b>Original colour</b>"
205 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
206
207 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
208 #.
209 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
210 msgid ""
211 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
212 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
213 msgstr ""
214 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
215 "випадку виникнення помилки.</i>"
216
217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
218 msgid "A"
219 msgstr "A"
220
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
222 #, c-format
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
224 msgstr ""
225
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
227 #, c-format
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
229 msgstr ""
230
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
232 #, c-format
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
234 msgstr ""
235
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
237 #, c-format
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
239 msgstr ""
240
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
242 #, c-format
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
244 msgstr ""
245
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
247 #, c-format
248 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
249 msgstr ""
250
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
252 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
253 msgstr ""
254
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
256 #, c-format
257 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
258 msgstr ""
259
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
261 #, c-format
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
263 msgstr ""
264
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
266 #, c-format
267 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
268 msgstr ""
269
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
271 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
272 msgstr ""
273
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
275 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
276 msgstr ""
277
278 #: src/wx/update_dialog.cc:43
279 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
280 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
281
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
283 #, c-format
284 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
285 msgstr ""
286
287 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
288 #, c-format
289 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
290 msgstr ""
291
292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
293 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
294 msgstr ""
295
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
297 msgid "ALSA"
298 msgstr ""
299
300 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
301 msgid "ASIO"
302 msgstr ""
303
304 #: src/wx/about_dialog.cc:39
305 msgid "About DCP-o-matic"
306 msgstr "Про програму"
307
308 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgid "Add Cinema"
310 msgstr "Додати кінотеатр"
311
312 #: src/wx/screens_panel.cc:71
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Додати кінотеатр..."
315
316 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 msgid "Add DCP..."
318 msgstr "Додати DCP…"
319
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Додати папку DKDM"
323
324 #: src/wx/content_menu.cc:102
325 msgid "Add KDM..."
326 msgstr "Додати KDM..."
327
328 #: src/wx/content_menu.cc:103
329 msgid "Add OV..."
330 msgstr "Додати OV..."
331
332 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgid "Add Screen"
334 msgstr "Додати экран"
335
336 #: src/wx/screens_panel.cc:77
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Додати экран..."
339
340 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 msgid "Add a DCP."
342 msgstr "Додати DCP."
343
344 #: src/wx/content_panel.cc:106
345 msgid ""
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
348 msgstr ""
349 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
350 "або папку звукових файлів."
351
352 #: src/wx/content_panel.cc:101
353 msgid "Add file(s)..."
354 msgstr "Додати файл(и)..."
355
356 #: src/wx/content_panel.cc:105
357 msgid "Add folder..."
358 msgstr "Додати папку..."
359
360 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
361 msgid "Add image sequence"
362 msgstr "Додати послідовність зображень"
363
364 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 #, fuzzy
366 msgid "Add language..."
367 msgstr "Оберіть мову"
368
369 #: src/wx/text_panel.cc:355
370 #, fuzzy
371 msgid "Add new..."
372 msgstr "Додати кінотеатр..."
373
374 #: src/wx/markers_panel.cc:242
375 #, fuzzy
376 msgid "Add or move marker to current position"
377 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
378
379 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
380 #, fuzzy
381 msgid "Add recipient"
382 msgstr "Додати экран"
383
384 #: src/wx/content_panel.cc:102
385 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
386 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
387
388 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
389 #: src/wx/editable_list.h:119
390 msgid "Add..."
391 msgstr "Додати..."
392
393 #: src/wx/config_dialog.cc:390
394 msgid ""
395 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
396 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
397 msgstr ""
398 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
399 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
400 "«Leaf»."
401
402 #: src/wx/text_panel.cc:175
403 msgid "Additional"
404 msgstr ""
405
406 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
408 msgid "Address"
409 msgstr "Адрес"
410
411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
412 msgid "Adjust white point to"
413 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
414
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
416 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
417 #, fuzzy
418 msgid "Advanced"
419 msgstr "Просунуті…"
420
421 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
422 msgid "Advanced KDM options"
423 msgstr ""
424
425 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
426 msgid "Advanced content settings"
427 msgstr ""
428
429 #: src/wx/content_menu.cc:100
430 #, fuzzy
431 msgid "Advanced settings..."
432 msgstr "Просунуті…"
433
434 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
435 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
436 #, fuzzy
437 msgid "Advanced..."
438 msgstr "Просунуті…"
439
440 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
441 msgid "Agency"
442 msgstr ""
443
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
445 msgid "Allow any DCP frame rate"
446 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
447
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
449 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
450 msgstr ""
451
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
453 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
454 msgstr ""
455
456 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
457 msgid "Alpha   0"
458 msgstr "Альфа 0"
459
460 #: src/wx/about_dialog.cc:161
461 #, fuzzy
462 msgid "Also supported by"
463 msgstr "Фінансова підтримка"
464
465 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
466 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
467 msgstr ""
468
469 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
470 msgid "An unknown exception occurred."
471 msgstr "Виникла невідома помилка."
472
473 #: src/wx/text_panel.cc:117
474 msgid "Appearance..."
475 msgstr "Зовнішній вигляд..."
476
477 #: src/wx/job_view.cc:188
478 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
479 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
480
481 #: src/wx/screens_panel.cc:222
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
484 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
485
486 #: src/wx/screens_panel.cc:325
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
489 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
490
491 #: src/wx/screens_panel.cc:218
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
494 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
495
496 #: src/wx/screens_panel.cc:321
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
499 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
500
501 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
502 msgid ""
503 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
504 "\n"
505 msgstr ""
506 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
507 "\n"
508
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
510 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
511 msgstr ""
512
513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
514 msgid ""
515 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
516 msgstr ""
517
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
522 msgstr ""
523
524 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
528 msgstr ""
529
530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
531 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
532 msgstr ""
533
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
535 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
536 msgstr ""
537
538 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
539 msgid "Atmos"
540 msgstr "Atmos"
541
542 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
543 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
544 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
545 msgid "Audio"
546 msgstr "Аудіо"
547
548 #: src/wx/player_information.cc:148
549 #, c-format
550 msgid "Audio channels: %d"
551 msgstr "Аудіо канали: %d"
552
553 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
554 #, fuzzy
555 msgid "Audio language"
556 msgstr "Оберіть мову"
557
558 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
561 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
562
563 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid ""
566 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
567 msgstr ""
568 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
569 "%.1fdB."
570
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
572 msgid "Auto"
573 msgstr ""
574
575 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
576 #, fuzzy
577 msgid "Auto crop"
578 msgstr "Зліва"
579
580 #: src/wx/content_menu.cc:98
581 msgid "Auto-crop..."
582 msgstr ""
583
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
585 msgid "Automatically analyse content audio"
586 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
587
588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
589 msgid "B"
590 msgstr "B"
591
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
593 msgid "BCC address"
594 msgstr "Прихована копія"
595
596 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
597 msgid "Barco Alchemy"
598 msgstr ""
599
600 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
601 msgid "Blue chromaticity"
602 msgstr "Cиня кольоровість"
603
604 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:154
605 #, fuzzy
606 msgid "Bottom"
607 msgstr "Знизу"
608
609 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
610 msgid "Browse..."
611 msgstr "Обрати...."
612
613 #: src/wx/text_panel.cc:90
614 msgid "Burn subtitles into image"
615 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
616
617 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
618 msgid "But I have to use fader"
619 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
620
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
622 msgid "CC addresses"
623 msgstr "Отримувачі"
624
625 #: src/wx/text_panel.cc:196
626 msgid "CCAP track"
627 msgstr ""
628
629 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
630 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
631 msgid "CPL"
632 msgstr "CPL"
633
634 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
635 msgid "CPL ID"
636 msgstr "CPL ID"
637
638 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
639 msgid "CPL annotation text"
640 msgstr "CPL анотація"
641
642 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
643 msgid "CPL's content is not encrypted."
644 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
645
646 #: src/wx/audio_panel.cc:89
647 msgid "Calculate..."
648 msgstr "Прорахувати..."
649
650 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
651 msgid "Cancel"
652 msgstr "Відміна"
653
654 #: src/wx/audio_panel.cc:328
655 #, fuzzy
656 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
657 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
658
659 #: src/wx/audio_panel.cc:330
660 #, fuzzy
661 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
662 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
663
664 #: src/wx/text_panel.cc:591
665 #, fuzzy
666 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
667 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
668
669 #: src/wx/text_panel.cc:593
670 #, fuzzy
671 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
672 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
673
674 #: src/wx/video_panel.cc:596
675 #, fuzzy
676 msgid "Cannot reference this DCP's video."
677 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
678
679 #: src/wx/video_panel.cc:598
680 #, fuzzy
681 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
682 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
683
684 #: src/wx/text_view.cc:71
685 msgid "Caption"
686 msgstr ""
687
688 #: src/wx/text_view.cc:46
689 msgid "Captions"
690 msgstr ""
691
692 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
693 msgid "Certificate chain"
694 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
695
696 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
697 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
698 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
699 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
700 msgid "Certificate downloaded"
701 msgstr "Сертифікат завантажений"
702
703 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
704 msgid "Chain"
705 msgstr "Ланцюг"
706
707 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
708 msgid "Channel gain"
709 msgstr "Посилення каналу"
710
711 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:894
712 msgid "Channels"
713 msgstr "Канала(ів)"
714
715 #: src/wx/config_dialog.cc:161
716 msgid "Check for testing updates on startup"
717 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
718
719 #: src/wx/config_dialog.cc:157
720 msgid "Check for updates on startup"
721 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
722
723 #: src/wx/content_menu.cc:105
724 msgid "Choose CPL..."
725 msgstr "Выберіть CPL..."
726
727 #: src/wx/content_panel.cc:513
728 msgid "Choose a DCP folder"
729 msgstr "Обрати папку DCP"
730
731 #: src/wx/content_menu.cc:350
732 msgid "Choose a file"
733 msgstr "Обрати файл"
734
735 #: src/wx/content_panel.cc:434
736 msgid "Choose a file or files"
737 msgstr "Обрати файл або файли"
738
739 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:467
740 msgid "Choose a folder"
741 msgstr "Обрати папку"
742
743 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
744 msgid "Choose a font"
745 msgstr "Обрати шрифт"
746
747 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
748 msgid "Choose a font file"
749 msgstr "Обрати файл шрифту"
750
751 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
752 msgid "Christie"
753 msgstr ""
754
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
756 msgid "Cinema and screen database file"
757 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
758
759 #: src/wx/content_widget.h:81
760 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
761 msgstr ""
762 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
763 "контенту."
764
765 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
766 #, c-format
767 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
768 msgstr ""
769
770 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
771 msgid "Closed captions"
772 msgstr ""
773
774 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:183
775 msgid "Colour"
776 msgstr "Колір"
777
778 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
779 msgid "Colour conversion"
780 msgstr "Конвертація кольору"
781
782 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
783 #: src/wx/video_panel.cc:191
784 msgid "Colour|Custom"
785 msgstr "Користувацьке"
786
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
788 #, fuzzy
789 msgid "Company name"
790 msgstr "Копіювати у назву"
791
792 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
793 msgid "Component"
794 msgstr "Компонент"
795
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
797 msgid "Configuration file"
798 msgstr "Конфігураційний файл"
799
800 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1437 src/wx/player_config_dialog.cc:271
802 msgid "Config|Timing"
803 msgstr "Таймінг"
804
805 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
806 msgid "Confirm KDM email"
807 msgstr "Підтвердження email KDM"
808
809 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
810 msgid "Container"
811 msgstr "Контейнер"
812
813 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
814 msgid "Content"
815 msgstr "Контент"
816
817 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
818 msgid "Content Properties"
819 msgstr "Властивості контенту"
820
821 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
822 msgid "Content Type"
823 msgstr "Тип контенту"
824
825 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
826 #, fuzzy
827 msgid "Content directory"
828 msgstr "Папка DCP"
829
830 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
831 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
832 msgid "Content version"
833 msgstr "Версія контенту"
834
835 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
836 #, fuzzy
837 msgid "Content versions"
838 msgstr "Версія контенту"
839
840 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
841 msgid "Contrast"
842 msgstr "Контраст"
843
844 #: src/wx/text_panel.cc:104
845 msgid "Coord|Y"
846 msgstr ""
847
848 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
849 msgid "Copy as name"
850 msgstr "Копіювати у назву"
851
852 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
853 #, fuzzy
854 msgid "CoreAudio"
855 msgstr "Аудіо"
856
857 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
858 msgid "Could not analyse audio."
859 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
860
861 #: src/wx/text_panel.cc:908
862 #, fuzzy
863 msgid "Could not analyse subtitles."
864 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
865
866 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Could not find serial number %s"
869 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
870
871 #: src/wx/config_dialog.cc:373
872 #, c-format
873 msgid "Could not import certificate (%s)"
874 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
875
876 #: src/wx/content_menu.cc:391
877 #, fuzzy
878 msgid "Could not load KDM"
879 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
880
881 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "Could not load certficate (%s)"
884 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
885
886 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Could not read DCP: %s"
889 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
890
891 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
892 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
893 #, fuzzy
894 msgid "Could not read certificate file (%1)"
895 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
896
897 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
898 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
899 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
900 msgid "Could not read certificate file."
901 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
902
903 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
904 #, fuzzy
905 msgid "Could not read certificates from Qube server."
906 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
907
908 #: src/wx/config_dialog.cc:627
909 #, c-format
910 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
911 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
912
913 #: src/wx/film_viewer.cc:615
914 msgid ""
915 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
916 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
917
918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
919 #, fuzzy
920 msgid "Cover Sheet"
921 msgstr "Обкладинка"
922
923 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
924 msgid "Create in folder"
925 msgstr "Створити у папці"
926
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
928 msgid "Creator"
929 msgstr "Творець"
930
931 #: src/wx/video_panel.cc:95
932 msgid "Crop"
933 msgstr "Кадрування"
934
935 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
936 #, c-format
937 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
938 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
939
940 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
941 msgid "Cursor: none"
942 msgstr "Покажчик: нічого"
943
944 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
945 msgid "Custom scale"
946 msgstr ""
947
948 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
949 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
950 msgid "DCP"
951 msgstr "DCP"
952
953 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
954 msgid "DCP Text Track"
955 msgstr ""
956
957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
958 msgid "DCP asset filename format"
959 msgstr "Формат найменування данних DCP"
960
961 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
962 msgid "DCP directory"
963 msgstr "Папка DCP"
964
965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
966 msgid "DCP metadata filename format"
967 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
968
969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
970 msgid "DCP validates OK."
971 msgstr "Валідація DCP - OK."
972
973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
974 msgid "DCP verification"
975 msgstr "Перевірка DCP"
976
977 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:164
978 #: src/wx/playlist_controls.cc:346 src/wx/playlist_controls.cc:424
979 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
980 msgid "DCP-o-matic"
981 msgstr "DCP-o-matic"
982
983 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
984 #, fuzzy
985 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
986 msgstr "DCP-o-matic"
987
988 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
989 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
990 msgstr ""
991
992 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
993 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
994 msgstr ""
995
996 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
997 #, c-format
998 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
999 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
1000
1001 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Debug log file"
1004 msgstr "Оберіть вихідний файл"
1005
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1439
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Debug: 3D"
1009 msgstr "Відладка: декодування"
1010
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1449
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Debug: audio analysis"
1014 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1015
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1443
1017 msgid "Debug: email sending"
1018 msgstr "Відладка: відправка email"
1019
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1441
1021 msgid "Debug: encode"
1022 msgstr "Відладка: кодування"
1023
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1447
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Debug: player"
1027 msgstr "Відладка: декодування"
1028
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1445
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Debug: video view"
1032 msgstr "Відладка: кодування"
1033
1034 #: src/wx/player_information.cc:175
1035 #, c-format
1036 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1037 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1038
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1040 msgid "Decrypting KDMs"
1041 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1042
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1044 msgid "Default DCP audio channels"
1045 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1046
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1048 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1049 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1050
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1052 msgid "Default KDM directory"
1053 msgstr "Стандартна папка KDM"
1054
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1056 msgid "Default audio delay"
1057 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1058
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Default chain"
1062 msgstr "Стандартний формат кадру"
1063
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1065 msgid "Default container"
1066 msgstr "Стандартний формат кадру"
1067
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1069 msgid "Default content type"
1070 msgstr "Стандартний тип контенту"
1071
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1073 msgid "Default directory for new films"
1074 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1075
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Default distributor"
1079 msgstr "Стандартный издатель"
1080
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1082 msgid "Default duration of still images"
1083 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1084
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Default facility"
1088 msgstr "Стандартне масштабування"
1089
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1091 msgid "Default standard"
1092 msgstr "Стандарт за замовченям"
1093
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Default studio"
1097 msgstr "Стандарт за замовченям"
1098
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1100 msgid "Defaults"
1101 msgstr "Стандартні"
1102
1103 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1104 msgid "Define font in output and export font file"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1108 msgid "Delay"
1109 msgstr "Затримка"
1110
1111 #: src/wx/job_view.cc:78
1112 msgid "Details..."
1113 msgstr "Деталі..."
1114
1115 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1116 msgid "Direct Sound"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1120 msgid "Distributor"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1124 msgid "Dolby / Doremi"
1125 msgstr "Dolby / Doremi"
1126
1127 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1128 msgid "Don't ask this again"
1129 msgstr "Більше не питати"
1130
1131 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1132 msgid "Don't send emails"
1133 msgstr "Не відправляти email-и"
1134
1135 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1136 msgid "Don't show hints again"
1137 msgstr "Більше не показувати підказки"
1138
1139 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1140 msgid "Don't show this message again"
1141 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1142
1143 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1144 msgid "Download"
1145 msgstr "Скачати"
1146
1147 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1148 msgid "Download certificate"
1149 msgstr "Скачати сертифікат"
1150
1151 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1152 msgid "Download..."
1153 msgstr "Завантаження..."
1154
1155 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1156 msgid "Downloading certificate"
1157 msgstr "Завантаження сертифікату"
1158
1159 #: src/wx/player_information.cc:93
1160 #, c-format
1161 msgid "Dropped frames: %d"
1162 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1163
1164 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1165 msgid "Dual-screen displays"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1169 msgid "Dummy"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/wx/content_panel.cc:117
1173 msgid "Earlier"
1174 msgstr "Вище"
1175
1176 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1177 msgid "Edit Cinema..."
1178 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1179
1180 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1181 msgid "Edit Screen..."
1182 msgstr "Редагувати екран..."
1183
1184 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1185 msgid "Edit cinema"
1186 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1187
1188 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Edit recipient"
1191 msgstr "Редагувати екран"
1192
1193 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1194 msgid "Edit screen"
1195 msgstr "Редагувати екран"
1196
1197 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1198 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1199 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1200 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1201 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1202 msgid "Edit..."
1203 msgstr "Редагувати..."
1204
1205 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1206 msgid "Effect"
1207 msgstr "Ефект"
1208
1209 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1210 msgid "Effect colour"
1211 msgstr "Колір ефекту"
1212
1213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1214 msgid "Email"
1215 msgstr "E-mail"
1216
1217 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1218 msgid "Email address"
1219 msgstr "E-mail адрес"
1220
1221 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1222 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1223 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1224
1225 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1226 msgid "Encoding Servers"
1227 msgstr "Сервери кодування"
1228
1229 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1230 msgid "Encrypted"
1231 msgstr "Зашифрований"
1232
1233 #: src/wx/text_view.cc:63
1234 msgid "End"
1235 msgstr "Кінець"
1236
1237 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1238 #, c-format
1239 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1240 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1241
1242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1244 msgid "Errors"
1245 msgstr "Помилки"
1246
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1250 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1251
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1253 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1254 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1255
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Export certificate..."
1259 msgstr "Скачати сертифікат"
1260
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Export chain..."
1264 msgstr "Експорт..."
1265
1266 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Export subtitles"
1269 msgstr "заготовку субтитри"
1270
1271 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Export video file"
1274 msgstr "Експортувати проект"
1275
1276 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1277 msgid "Export..."
1278 msgstr "Експорт..."
1279
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1281 msgid "FTP (for Dolby)"
1282 msgstr "FTP (для Dolby)"
1283
1284 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1285 msgid "Facility"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/wx/video_panel.cc:165
1289 msgid "Fade in"
1290 msgstr "Поступова поява"
1291
1292 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1293 msgid "Fade in time"
1294 msgstr "Час поступової появи"
1295
1296 #: src/wx/video_panel.cc:168
1297 msgid "Fade out"
1298 msgstr "Поступове згасання"
1299
1300 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1301 msgid "Fade out time"
1302 msgstr "Час поступового згасання"
1303
1304 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1305 msgid "File"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1309 #, c-format
1310 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1311 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1312
1313 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:89
1314 msgid "Filename format"
1315 msgstr "Формат найменування файлу"
1316
1317 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1318 msgid "Film name"
1319 msgstr "Назва проекту"
1320
1321 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1322 msgid "Filters"
1323 msgstr "Фільтри"
1324
1325 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1326 msgid "Final"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1330 msgid ""
1331 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1332 msgstr ""
1333 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1334 "аудіо"
1335
1336 #: src/wx/content_menu.cc:96
1337 msgid "Find missing..."
1338 msgstr "Знайти відсутнє..."
1339
1340 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1341 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/wx/markers.cc:34
1345 msgid "First frame of composition"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/wx/markers.cc:40
1349 msgid "First frame of end credits"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/wx/markers.cc:38
1353 msgid "First frame of intermission"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/wx/markers.cc:42
1357 msgid "First frame of moving credits"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/wx/markers.cc:36
1361 msgid "First frame of title credits"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
1365 msgid "Folder / ZIP name format"
1366 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1367
1368 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1369 msgid "Folder name"
1370 msgstr "Ім'я папки"
1371
1372 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1373 msgid "Fonts"
1374 msgstr "Шрифти"
1375
1376 #: src/wx/text_panel.cc:116
1377 msgid "Fonts..."
1378 msgstr "Шрифти..."
1379
1380 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1381 msgid "Forensically mark audio"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1385 msgid "Forensically mark video"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1389 msgid "Format"
1390 msgstr "Формат"
1391
1392 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
1393 msgid "Frame Rate"
1394 msgstr "Частота Кадрів"
1395
1396 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1397 msgid "Frame rate"
1398 msgstr "Частота кадрів"
1399
1400 #: src/wx/player_information.cc:145
1401 #, c-format
1402 msgid "Frame rate: %d"
1403 msgstr "Частота кадрів: %d"
1404
1405 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1406 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1407 msgstr ""
1408 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1409 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1410
1411 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1412 msgid "From"
1413 msgstr "Від"
1414
1415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1416 msgid "From address"
1417 msgstr "Відправник"
1418
1419 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1420 msgid "From template"
1421 msgstr "З шаблону"
1422
1423 #: src/wx/video_panel.cc:196
1424 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1428 msgid "Full length"
1429 msgstr "Повна тривалість"
1430
1431 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1432 msgid "GB"
1433 msgstr "ГБ"
1434
1435 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1436 #, fuzzy
1437 msgid "GDC"
1438 msgstr "DCP"
1439
1440 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1441 msgid "Gain"
1442 msgstr "Посилення"
1443
1444 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1445 msgid "Gain Calculator"
1446 msgstr "Калькулятор посилення"
1447
1448 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1449 #, c-format
1450 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1451 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1452
1453 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1455 msgid "General"
1456 msgstr "Основні"
1457
1458 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1459 msgid "Get from file..."
1460 msgstr "Вибрати з файлу..."
1461
1462 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1463 msgid "Go back"
1464 msgstr "Назад"
1465
1466 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1467 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1468 msgid "Go to"
1469 msgstr "Перейти до"
1470
1471 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1472 msgid "Go to frame"
1473 msgstr "Перейти до кадру"
1474
1475 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1476 msgid "Go to timecode"
1477 msgstr "Перейти до таймкоду"
1478
1479 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1480 msgid "Green chromaticity"
1481 msgstr "Зелена кольоровість"
1482
1483 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1484 msgid "Higher priority"
1485 msgstr "Більш високий пріорітет"
1486
1487 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1488 msgid "Hints"
1489 msgstr "Підказки"
1490
1491 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1492 msgid "Host"
1493 msgstr "Хост"
1494
1495 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1496 msgid "Host name or IP address"
1497 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1498
1499 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1500 msgid "I want to play this back at fader"
1501 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1502
1503 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1504 msgid "ID"
1505 msgstr "ID"
1506
1507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1508 msgid "IP address"
1509 msgstr "IP-адреса"
1510
1511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1512 msgid "IP address / host name"
1513 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1514
1515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1516 msgid "Identifiers"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "If you continue with this operation\n"
1523 "\n"
1524 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1525 "\n"
1526 "on the drive\n"
1527 "\n"
1528 "<b>%s</b>\n"
1529 "\n"
1530 "will be\n"
1531 "\n"
1532 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1533 "DESTROYED.</span>\n"
1534 "\n"
1535 "If you are sure you want to continue please type\n"
1536 "\n"
1537 "<tt>yes</tt>\n"
1538 "\n"
1539 "into the box below, then click OK."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1543 #, fuzzy
1544 msgid ""
1545 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1546 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1547 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1548 "useless.  Proceed with caution!"
1549 msgstr ""
1550 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1551 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1552 "марними. Дійте із обережністю!"
1553
1554 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1555 msgid ""
1556 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1557 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1558 "become useless.  Proceed with caution!"
1559 msgstr ""
1560 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1561 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1562 "марними. Дійте із обережністю!"
1563
1564 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1565 msgid ""
1566 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1570 msgid "Image X position"
1571 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1572
1573 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1574 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1578 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1582 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1583 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1584
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1586 msgid "Import..."
1587 msgstr "Імпорт…"
1588
1589 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1590 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1591 msgid "Important notice"
1592 msgstr "Важливе зауваження"
1593
1594 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1595 msgid "Incorrect version"
1596 msgstr "Некоректна версія"
1597
1598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1599 msgid "Input gamma"
1600 msgstr "Вхідна гамма"
1601
1602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1603 msgid "Input gamma correction"
1604 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1605
1606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1607 msgid "Input power"
1608 msgstr "Вхідна потужність"
1609
1610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1611 msgid "Input transfer function"
1612 msgstr "Вхідна функція передачі"
1613
1614 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1615 #, c-format
1616 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1617 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1618
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1620 msgid "Intermediate"
1621 msgstr "Intermediate"
1622
1623 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1624 msgid "Intermediate common name"
1625 msgstr "Intermediate common name"
1626
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1628 msgid "Interop"
1629 msgstr "Interop"
1630
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1632 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1633 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1634
1635 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1636 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1637 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1638
1639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1640 msgid "Issuer"
1641 msgstr "Видавець"
1642
1643 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1644 msgid ""
1645 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1646 "would cause the DCP's audio to clip.  The gain has not been changed."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1650 msgid "JACK"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
1654 msgid ""
1655 "JPEG2000 bandwidth\n"
1656 "for newly-encoded data"
1657 msgstr ""
1658 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1659 "для свіже-кодованих данних"
1660
1661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1662 msgid "JPEG2000 comment"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/wx/content_menu.cc:95
1666 msgid "Join"
1667 msgstr "Під'єднати"
1668
1669 #: src/wx/controls.cc:92
1670 msgid "Jump to selected content"
1671 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1672
1673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1674 msgid "KDM Email"
1675 msgstr "Пошта KDM"
1676
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1678 #, fuzzy
1679 msgid "KDM directory"
1680 msgstr "Папка DCP"
1681
1682 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
1683 msgid "KDM type"
1684 msgstr "Тип KDM"
1685
1686 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1687 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1688 msgid "KDM|Timing"
1689 msgstr "Таймінг"
1690
1691 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1692 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1693 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1694
1695 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1696 msgid "Keys"
1697 msgstr "Ключі"
1698
1699 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1700 #, c-format
1701 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1705 msgid "Label"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1709 #: src/wx/text_panel.cc:165
1710 msgid "Language"
1711 msgstr "Мова"
1712
1713 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Language Tag"
1716 msgstr "Мова"
1717
1718 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1719 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/wx/text_panel.cc:168
1723 msgid "Language of these subtitles"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1727 msgid "Language used for any sign language video track"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/wx/markers.cc:35
1731 msgid "Last frame of composition"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/wx/markers.cc:41
1735 msgid "Last frame of end credits"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/wx/markers.cc:39
1739 msgid "Last frame of intermission"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/wx/markers.cc:43
1743 msgid "Last frame of moving credits"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/wx/markers.cc:37
1747 msgid "Last frame of title credits"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/wx/content_panel.cc:121
1751 msgid "Later"
1752 msgstr "Нижче"
1753
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1755 msgid "Leaf"
1756 msgstr "Leaf"
1757
1758 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1759 msgid "Leaf common name"
1760 msgstr "Leaf common name"
1761
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1763 msgid "Leaf private key"
1764 msgstr "Leaf private key"
1765
1766 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1767 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1768 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1769
1770 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:88
1771 #: src/wx/video_panel.cc:115
1772 msgid "Left"
1773 msgstr "Зліва"
1774
1775 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1776 msgid "Length"
1777 msgstr "Тривалість"
1778
1779 #: src/wx/player_information.cc:161
1780 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1781 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1782
1783 #: src/wx/text_panel.cc:108
1784 msgid "Line spacing"
1785 msgstr "Інтервал між рядками"
1786
1787 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Load certificate..."
1790 msgstr "Скачати сертифікат"
1791
1792 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Locations"
1795 msgstr "Повідомлення"
1796
1797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1798 msgid "Log"
1799 msgstr "Лог"
1800
1801 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1802 #, c-format
1803 msgid "Loudness range %.2f LU"
1804 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1805
1806 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1807 msgid "Lower priority"
1808 msgstr "Більш низький пріорітет"
1809
1810 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1811 msgid "Luminance"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/wx/content_panel.cc:758
1815 msgid "MISSING: "
1816 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1817
1818 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1819 #, fuzzy
1820 msgid "MOV / ProRes"
1821 msgstr "ProRes"
1822
1823 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1824 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1825 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1826
1827 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1828 msgid "MP4 / H.264"
1829 msgstr "MP4 / H.264"
1830
1831 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1832 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1833 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1834
1835 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1836 #. / film or an "additional" language.
1837 #: src/wx/text_panel.cc:174
1838 msgid "Main"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Make DCP"
1844 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1845
1846 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1847 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1848 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1849
1850 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Make DKDMs"
1853 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1854
1855 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1856 msgid "Make KDMs"
1857 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1858
1859 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1860 msgid "Make certificate chain"
1861 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1862
1863 #: src/wx/video_panel.cc:419
1864 msgid "Many"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1868 msgid "Mapping"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Mark all audio channels"
1874 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1875
1876 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1877 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1881 msgid "Markers"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Markers..."
1887 msgstr "Властивості..."
1888
1889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1890 msgid "Matrix"
1891 msgstr "Матриця"
1892
1893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1894 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1895 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1896
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
1898 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1899 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1900
1901 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1903 msgid "Mbit/s"
1904 msgstr "МБит/с"
1905
1906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1907 msgid "Message box"
1908 msgstr "Діалогове вікно"
1909
1910 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1911 msgid "Metadata"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1915 msgid "Metadata..."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1919 msgid "Mix audio down to stereo"
1920 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1921
1922 #: src/wx/markers_panel.cc:234
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Move %s marker to current position"
1925 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1926
1927 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1928 msgid "Move configuration"
1929 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1930
1931 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1932 msgid "Move content"
1933 msgstr "Перемістити контент"
1934
1935 #: src/wx/content_panel.cc:118
1936 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1937 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1938
1939 #: src/wx/content_panel.cc:122
1940 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1941 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1942
1943 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1944 msgid "Move to start of reel"
1945 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1946
1947 #: src/wx/video_panel.cc:498
1948 msgid "Multiple content selected"
1949 msgstr "Множинне виділення контенту"
1950
1951 #: src/wx/content_widget.h:71
1952 msgid "Multiple values"
1953 msgstr "Кілька значень"
1954
1955 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1956 msgid "My Documents"
1957 msgstr "Мої документи"
1958
1959 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1960 msgid "My problem is"
1961 msgstr "Моя проблема"
1962
1963 #: src/wx/content_panel.cc:762
1964 msgid "NEEDS KDM: "
1965 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1966
1967 #: src/wx/content_panel.cc:766
1968 msgid "NEEDS OV: "
1969 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1970
1971 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1972 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1973 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1974 msgid "Name"
1975 msgstr "Назва"
1976
1977 #: src/wx/player_information.cc:137
1978 msgid "Needs KDM"
1979 msgstr "Необхідний KDM"
1980
1981 #: src/wx/player_information.cc:132
1982 msgid "Needs OV"
1983 msgstr "Необхідний OV"
1984
1985 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1986 msgid "New name"
1987 msgstr "Нова назва"
1988
1989 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1990 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1991 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1992
1993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1994 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/wx/player_information.cc:120
1998 msgid "No DCP loaded."
1999 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
2000
2001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
2002 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2008 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
2009
2010 #: src/wx/content_panel.cc:486
2011 msgid "No content found in this folder."
2012 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
2013
2014 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
2015 msgid "No errors found."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2019 msgid "No warnings found."
2020 msgstr ""
2021
2022 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2023 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2024 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:1005
2025 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:185
2026 msgid "None"
2027 msgstr "Нічого"
2028
2029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2030 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2034 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2035 msgid "Notes"
2036 msgstr "Примітки"
2037
2038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2039 msgid "Notifications"
2040 msgstr "Повідомлення"
2041
2042 #: src/wx/job_view.cc:87
2043 msgid "Notify when complete"
2044 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2045
2046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2047 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2048 msgstr ""
2049 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2050
2051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2052 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2053 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2054
2055 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2056 msgid "OSS"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2060 msgid "Off"
2061 msgstr "Вимкнений"
2062
2063 #: src/wx/text_panel.cc:92
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Offset"
2066 msgstr "Зміщення X"
2067
2068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
2069 msgid "Only servers encode"
2070 msgstr "Кодування тільки серверами"
2071
2072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2073 msgid "Open console window"
2074 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2075
2076 #: src/wx/content_panel.cc:126
2077 msgid "Open the timeline for the film."
2078 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2079
2080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1464 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2081 msgid "OpenGL (faster)"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2085 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2089 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2090 #, fuzzy
2091 msgid "OpenGL version"
2092 msgstr "Тимчасова версія"
2093
2094 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2095 msgid "Organisation"
2096 msgstr "Organisation"
2097
2098 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2099 msgid "Organisational unit"
2100 msgstr "Organisational unit"
2101
2102 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2103 msgid "Other trusted devices"
2104 msgstr "Інші довірені пристрої"
2105
2106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2107 msgid "Outgoing mail server"
2108 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2109
2110 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2111 msgid "Outline"
2112 msgstr "Обводка"
2113
2114 #: src/wx/controls.cc:85
2115 msgid "Outline content"
2116 msgstr "Окреслити контент"
2117
2118 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2119 msgid "Outline width"
2120 msgstr "Ширина обводки"
2121
2122 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2125 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2126
2127 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2128 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2129 msgid "Output"
2130 msgstr "Вивід"
2131
2132 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2133 msgid "Output file"
2134 msgstr "Вихідний файл"
2135
2136 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Output folder"
2139 msgstr "Вихідний файл"
2140
2141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2142 msgid "Output gamma correction"
2143 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2144
2145 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Override detected video frame rate"
2148 msgstr "Частота кадрів відео"
2149
2150 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2151 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2152 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2153
2154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2155 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2159 msgid ""
2160 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2161 "according to SMPTE."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2166 msgid "Password"
2167 msgstr "Пароль"
2168
2169 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2170 msgid "Paste"
2171 msgstr "Вставити"
2172
2173 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2174 msgid "Paste audio settings"
2175 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2176
2177 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2180 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2181
2182 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2183 msgid "Paste video settings"
2184 msgstr "Вставити налаштування відео"
2185
2186 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2187 msgid "Patrons"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2191 #: src/wx/playlist_controls.cc:55
2192 msgid "Pause"
2193 msgstr "Пазуа"
2194
2195 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2196 msgid "Peak"
2197 msgstr "Вершина"
2198
2199 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2200 #, c-format
2201 msgid "Peak: %.2fdB"
2202 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2203
2204 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2205 msgid "Peak: unknown"
2206 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2207
2208 #: src/wx/player_information.cc:73
2209 msgid "Performance"
2210 msgstr "Продуктивність"
2211
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2213 msgid "Plain"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/wx/playlist_controls.cc:54 src/wx/standard_controls.cc:33
2217 msgid "Play"
2218 msgstr "Відтворення"
2219
2220 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2221 msgid "Play length"
2222 msgstr "Тривалість відтворення"
2223
2224 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2225 msgid "Play sound via"
2226 msgstr "Відтворювати звук через"
2227
2228 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Playlist directory"
2231 msgstr "Папка DCP"
2232
2233 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2234 msgid ""
2235 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2236 "about the problem."
2237 msgstr ""
2238 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2239 "вашої проблеми."
2240
2241 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2242 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2243 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2244
2245 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2246 msgid "Position"
2247 msgstr "Позиція"
2248
2249 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2250 msgid "Pre-release"
2251 msgstr "Пре-реліз"
2252
2253 #: src/wx/dcp_panel.cc:901
2254 msgid "Processor"
2255 msgstr "Обробка"
2256
2257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Product name"
2260 msgstr "Ім'я папки"
2261
2262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Product version"
2265 msgstr "Некоректна версія"
2266
2267 #: src/wx/content_menu.cc:99
2268 msgid "Properties..."
2269 msgstr "Властивості..."
2270
2271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2272 msgid "Protocol"
2273 msgstr "Протокол"
2274
2275 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2276 msgid "PulseAudio"
2277 msgstr "PulseAudio"
2278
2279 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2280 msgid "Quality"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2284 msgid "Qube"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2288 msgid "RGB to XYZ conversion"
2289 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2290
2291 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2292 msgid "RMS"
2293 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2294
2295 #: src/wx/video_panel.cc:194
2296 msgid "Range"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2300 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Ratings"
2303 msgstr "Попередження"
2304
2305 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
2306 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/wx/content_menu.cc:97
2310 msgid "Re-examine..."
2311 msgstr "Перевірити ще раз..."
2312
2313 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2314 msgid "Re-make certificates and key..."
2315 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2316
2317 #: src/wx/content_view.cc:84
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Reading content directory"
2320 msgstr "Папка DCP"
2321
2322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2323 msgid "Rec. 601"
2324 msgstr "Rec. 601"
2325
2326 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2327 msgid "Rec. 709"
2328 msgstr "Rec. 709"
2329
2330 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2331 msgid "Recipient certificate"
2332 msgstr "Сертифікат отримувача"
2333
2334 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2335 msgid "Recipients"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2339 msgid "Red band"
2340 msgstr "Red band"
2341
2342 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2343 msgid "Red chromaticity"
2344 msgstr "Червона кольоровість"
2345
2346 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2347 #, c-format
2348 msgid "Reel %d"
2349 msgstr "Бобіна %d"
2350
2351 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2352 msgid "Reel length"
2353 msgstr "Тривалість бобіни"
2354
2355 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2356 msgid "Reels"
2357 msgstr "Бобіни"
2358
2359 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2360 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2361 msgid "Reel|Custom"
2362 msgstr "Користувацьке"
2363
2364 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2365 msgid "Region"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2369 msgid "Release territory"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:108
2373 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2374 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2375 msgid "Remove"
2376 msgstr "Прибрати"
2377
2378 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Remove %s marker"
2381 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2382
2383 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2384 msgid "Remove Cinema"
2385 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2386
2387 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2388 msgid "Remove Screen"
2389 msgstr "Прибрати екран"
2390
2391 #: src/wx/content_panel.cc:114
2392 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2393 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2394
2395 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2396 msgid "Rename template"
2397 msgstr "Перейменувати шаблон"
2398
2399 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2400 msgid "Rename..."
2401 msgstr "Перейменувати..."
2402
2403 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2404 msgid "Renderer"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2408 msgid "Repeat"
2409 msgstr "Повторити"
2410
2411 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2412 msgid "Repeat Content"
2413 msgstr "Повторити контент"
2414
2415 #: src/wx/content_menu.cc:94
2416 msgid "Repeat..."
2417 msgstr "Повторити..."
2418
2419 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2420 msgid "Report A Problem"
2421 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2422
2423 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Reset to default"
2426 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2427
2428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2429 msgid "Reset to default subject and text"
2430 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2431
2432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2433 msgid "Reset to default text"
2434 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2435
2436 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
2437 msgid "Resolution"
2438 msgstr "Розширення"
2439
2440 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2441 msgid "Respect KDM validity periods"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2445 msgid "Restore to original colours"
2446 msgstr "Відновити первинні кольори"
2447
2448 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2449 msgid "Resume"
2450 msgstr "Продовжити"
2451
2452 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:89
2453 #: src/wx/video_panel.cc:129
2454 msgid "Right"
2455 msgstr "Зправа"
2456
2457 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2458 msgid "Right click to change gain."
2459 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2460
2461 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2462 msgid "Root"
2463 msgstr "Root"
2464
2465 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2466 msgid "Root common name"
2467 msgstr "Root common name"
2468
2469 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2470 msgid "S-Gamut3"
2471 msgstr "S-Gamut3"
2472
2473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2474 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2475 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2476
2477 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2478 msgid "SMPTE"
2479 msgstr "SMPTE"
2480
2481 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2482 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2486 msgid "SSL"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2490 msgid "STARTTLS"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2494 #, c-format
2495 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2496 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2497
2498 #: src/wx/dcp_panel.cc:898
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Sample rate"
2501 msgstr "Частота кадрів"
2502
2503 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2504 msgid "Save template"
2505 msgstr "Зберегти шаблон"
2506
2507 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2508 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2509 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2510
2511 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Scale"
2514 msgstr "Розмір X"
2515
2516 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2517 msgid "Screens"
2518 msgstr "Екрани"
2519
2520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2521 msgid "Search network for servers"
2522 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2523
2524 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Select"
2527 msgstr "Оберіть OV"
2528
2529 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2530 msgid "Select CPL XML file"
2531 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2532
2533 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2534 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2535 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2536 msgid "Select Certificate File"
2537 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2538
2539 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2540 msgid "Select Chain File"
2541 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2542
2543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Select Cinemas File"
2546 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2547
2548 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2549 msgid "Select Export File"
2550 msgstr "Оберіть файл експорту"
2551
2552 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2553 msgid "Select File To Import"
2554 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2555
2556 #: src/wx/content_menu.cc:384
2557 msgid "Select KDM"
2558 msgstr "Оберіть KDM"
2559
2560 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2561 msgid "Select Key File"
2562 msgstr "Оберіть файл ключа"
2563
2564 #: src/wx/content_menu.cc:437
2565 msgid "Select OV"
2566 msgstr "Оберіть OV"
2567
2568 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Select and move content"
2571 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2572
2573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2574 msgid "Select cinema and screen database file"
2575 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2576
2577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2578 msgid "Select configuration file"
2579 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2580
2581 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Select debug log file"
2584 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2585
2586 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2587 msgid "Select output file"
2588 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2589
2590 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:141
2591 msgid "Send by email"
2592 msgstr "Відправити по email"
2593
2594 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2595 msgid "Send emails"
2596 msgstr "Відправити email-и"
2597
2598 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2599 msgid "Send logs"
2600 msgstr "Відправити логи"
2601
2602 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Send translations"
2605 msgstr "Organisation"
2606
2607 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2608 msgid "Sequence"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2612 msgid "Serial number"
2613 msgstr "Серійний номер"
2614
2615 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2616 msgid "Server"
2617 msgstr "Сервер"
2618
2619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2620 msgid "Servers"
2621 msgstr "Сервери"
2622
2623 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2624 msgid "Set"
2625 msgstr "Назначити"
2626
2627 #: src/wx/markers_dialog.cc:58
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Set from current position"
2630 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2631
2632 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2633 msgid "Set language"
2634 msgstr "Оберіть мову"
2635
2636 #: src/wx/content_menu.cc:106
2637 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2641 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2645 msgid "Set size"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2649 msgid "Set to"
2650 msgstr "Призначити"
2651
2652 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Shading language version"
2655 msgstr "Стабільна версія"
2656
2657 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2658 msgid "Shadow"
2659 msgstr "Тінь"
2660
2661 #: src/wx/password_entry.cc:34
2662 msgid "Show"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
2666 msgid "Show experimental audio processors"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:905
2670 msgid "Show graph of audio levels..."
2671 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2672
2673 #: src/wx/text_panel.cc:160
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Show subtitle area"
2676 msgstr "заготовку субтитри"
2677
2678 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2679 msgid "Sign language video language"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2683 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2684 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2685
2686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Simple (safer)"
2689 msgstr "Проста гамма"
2690
2691 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2692 msgid "Simple gamma"
2693 msgstr "Проста гамма"
2694
2695 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2696 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2697 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2698
2699 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2700 msgid "Single reel"
2701 msgstr "Одна бобіна"
2702
2703 #: src/wx/player_information.cc:143
2704 #, c-format
2705 msgid "Size: %dx%d"
2706 msgstr "Розмір: %dx%d"
2707
2708 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2709 msgid "Smoothing"
2710 msgstr "Зглажування"
2711
2712 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2713 msgid "Snap"
2714 msgstr "Приєднати"
2715
2716 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2717 msgid ""
2718 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2719 "within a <Subtitle>."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2723 msgid ""
2724 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2728 msgid "Sound"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Sound processor"
2734 msgstr "Обробка"
2735
2736 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2737 msgid "Split by video content"
2738 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2739
2740 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2741 msgid "Stable version "
2742 msgstr "Стабільна версія"
2743
2744 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2745 msgid "Standard"
2746 msgstr "Стандарт"
2747
2748 #: src/wx/text_view.cc:55
2749 msgid "Start"
2750 msgstr "Початок"
2751
2752 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2753 msgid "Start of reel"
2754 msgstr "Початок катушки"
2755
2756 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2757 msgid "Start player as"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2761 msgid "Status"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/wx/playlist_controls.cc:56
2765 msgid "Stop"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/wx/text_panel.cc:112
2769 msgid "Stream"
2770 msgstr "Потік"
2771
2772 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Studio"
2775 msgstr "Аудіо"
2776
2777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2778 msgid "Subject"
2779 msgstr "Тема"
2780
2781 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2782 msgid "Subscribers"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Subtitle appearance"
2788 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2789
2790 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2791 #, c-format
2792 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2798 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2799
2800 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2803 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2804
2805 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Subtitles/captions"
2808 msgstr "Субтитри"
2809
2810 #: src/wx/player_information.cc:153
2811 msgid "Subtitles: no"
2812 msgstr "Субтитри: ні"
2813
2814 #: src/wx/player_information.cc:151
2815 msgid "Subtitles: yes"
2816 msgstr "Субтитри: так"
2817
2818 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2819 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2820 msgid "System information"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2824 msgid "TMS"
2825 msgstr "TMS"
2826
2827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2828 msgid "Target path"
2829 msgstr "Цільовий шлях"
2830
2831 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2832 msgid "Template"
2833 msgstr "Шаблон"
2834
2835 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2836 msgid "Template name"
2837 msgstr "Назва шаблону"
2838
2839 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2840 msgid "Template names must not be empty."
2841 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2842
2843 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2844 msgid "Templates"
2845 msgstr "Шаблони"
2846
2847 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2848 msgid "Temporary"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Temporary version"
2854 msgstr "Тимчасова версія"
2855
2856 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2857 msgid "Test version "
2858 msgstr "Тестова версія"
2859
2860 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2861 msgid "Tested by"
2862 msgstr "Тестування"
2863
2864 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2865 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2866 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2867
2868 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2869 msgid ""
2870 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2871 "\n"
2872 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2873 "SOFTWARE</span>\n"
2874 "\n"
2875 "and may\n"
2876 "\n"
2877 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2878 "span>\n"
2879 "\n"
2880 "If you are sure you want to continue please type\n"
2881 "\n"
2882 "<tt>I am sure</tt>\n"
2883 "\n"
2884 "into the box below, then click OK."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2888 msgid ""
2889 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2890 "the contained XML."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2894 #, c-format
2895 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2902 "<ContentTitleText>."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2906 #, c-format
2907 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2911 #, c-format
2912 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2916 #, c-format
2917 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2921 #, c-format
2922 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2926 #, c-format
2927 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2931 #, c-format
2932 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2936 #, c-format
2937 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2941 msgid ""
2942 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2943 "caption assets."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2947 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2951 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2955 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2959 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2963 msgid ""
2964 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2968 msgid ""
2969 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2973 msgid ""
2974 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2975 "certficates' validity period.  Either use an earlier end time for this KDM "
2976 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2980 msgid ""
2981 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2982 "certificate's validity period.  Use a later start time for this KDM."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2989 "<ContentTitleText>."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2993 #, c-format
2994 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2998 #, c-format
2999 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3003 #, c-format
3004 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3008 msgid ""
3009 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3010 "XML."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3014 #, c-format
3015 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3019 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3026 "256KB limit."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3030 #, c-format
3031 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3035 #, c-format
3036 msgid "The asset %f is missing."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3040 #, c-format
3041 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3048 "invalid."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3052 #, c-format
3053 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3057 #, c-format
3058 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3062 msgid ""
3063 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
3064 "use it?"
3065 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
3066
3067 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3071 "\n"
3072 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3073 "\n"
3074 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
3081 "or overwrite it with your current configuration?"
3082 msgstr ""
3083 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3084 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3085
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3087 msgid ""
3088 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3095 "limit."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
3102 "probably means that the CPL file is corrupt."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3109 "probably means that the asset file is corrupt."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file.  This "
3116 "probably means that the asset file is corrupt."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3120 #, c-format
3121 msgid "The invalid language tag %n is used."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3125 #, c-format
3126 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3130 #, c-format
3131 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3138 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3142 #, c-format
3143 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3147 #, c-format
3148 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3152 #, c-format
3153 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3157 #, c-format
3158 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3162 #, c-format
3163 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3185 #, c-format
3186 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3190 #, c-format
3191 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3195 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3199 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3203 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3207 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3211 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3215 #, fuzzy
3216 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3217 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3218
3219 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3220 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3221 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3222
3223 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3224 msgid ""
3225 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
3226 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3227
3228 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3229 msgid "There is not enough free memory to do that."
3230 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3231
3232 #: src/wx/film_viewer.cc:334
3233 msgid ""
3234 "There was a problem starting audio playback.  Please try another audio "
3235 "output device in Preferences."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3239 #, fuzzy
3240 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3241 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3242
3243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3247 "it is a \"version file\" (VF)"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3251 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/wx/content_menu.cc:417
3255 msgid ""
3256 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3257 "selected one.  To play the currently-selected CPL you will need a different "
3258 "KDM."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/wx/content_menu.cc:412
3262 msgid "This KDM was not made for this DCP.  You will need a different one."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3266 msgid ""
3267 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3268 "certificate. Only the first certificate will be used."
3269 msgstr ""
3270 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3271 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3272
3273 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3274 msgid "This is not a valid CPL file"
3275 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3276
3277 #: src/wx/content_panel.cc:528
3278 msgid ""
3279 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3280 "different project.  Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3281 "folder if that's what you want to import."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3285 msgid ""
3286 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment.  If it is "
3287 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3288 "will be used."
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3292 msgid ""
3293 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'.  If it is "
3294 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3295 "will be used."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3299 msgid ""
3300 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'.  If it is "
3301 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3302 "will be used."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3306 msgid ""
3307 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'.  If it "
3308 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3309 "library) will be used."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3313 msgid ""
3314 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>.  If it is "
3315 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3319 msgid ""
3320 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>.  If it is "
3321 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3325 msgid "Threads"
3326 msgstr "Потоки"
3327
3328 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Threshold"
3331 msgstr "поріг"
3332
3333 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3334 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3335 msgid "Thumbprint"
3336 msgstr "Відбиток"
3337
3338 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3339 msgid "Timeline"
3340 msgstr "Лінійка"
3341
3342 #: src/wx/content_panel.cc:125
3343 msgid "Timeline..."
3344 msgstr "Лінійка..."
3345
3346 #: src/wx/content_panel.cc:136
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Timing"
3349 msgstr "Таймінг"
3350
3351 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3352 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3353 msgid "Timing|Timing"
3354 msgstr "Таймінг"
3355
3356 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Title language"
3359 msgstr "Оберіть мову"
3360
3361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3362 msgid "To address"
3363 msgstr "Кому адрес"
3364
3365 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:140
3366 msgid "Top"
3367 msgstr "Верх"
3368
3369 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3370 msgid "Track"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Translate"
3376 msgstr "Переклад"
3377
3378 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3379 msgid "Translated by"
3380 msgstr "Переклад"
3381
3382 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Trim from current position to end"
3385 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3386
3387 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3388 msgid "Trim from end"
3389 msgstr "Обрізати з кінця"
3390
3391 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3392 msgid "Trim from start"
3393 msgstr "Обрізати з початку"
3394
3395 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3396 msgid "Trim up to current position"
3397 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3398
3399 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3400 #, c-format
3401 msgid "True peak is %.2fdB"
3402 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3403
3404 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Trusted Device"
3407 msgstr "Інші довірені пристрої"
3408
3409 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Trusted Device certificate"
3412 msgstr "Сертифікат отримувача"
3413
3414 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3415 #: src/wx/video_panel.cc:83
3416 msgid "Type"
3417 msgstr "Тип"
3418
3419 #: src/wx/wx_util.cc:612
3420 msgid "UTC"
3421 msgstr "UTC"
3422
3423 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3424 msgid "UTC offset (time zone)"
3425 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3426
3427 #: src/wx/wx_util.cc:613
3428 msgid "UTC+1"
3429 msgstr "UTC+1"
3430
3431 #: src/wx/wx_util.cc:624
3432 msgid "UTC+10"
3433 msgstr "UTC+10"
3434
3435 #: src/wx/wx_util.cc:625
3436 msgid "UTC+11"
3437 msgstr "UTC+11"
3438
3439 #: src/wx/wx_util.cc:626
3440 msgid "UTC+12"
3441 msgstr "UTC+12"
3442
3443 #: src/wx/wx_util.cc:614
3444 msgid "UTC+2"
3445 msgstr "UTC+2"
3446
3447 #: src/wx/wx_util.cc:615
3448 msgid "UTC+3"
3449 msgstr "UTC+3"
3450
3451 #: src/wx/wx_util.cc:616
3452 msgid "UTC+4"
3453 msgstr "UTC+4"
3454
3455 #: src/wx/wx_util.cc:617
3456 msgid "UTC+5"
3457 msgstr "UTC+5"
3458
3459 #: src/wx/wx_util.cc:618
3460 msgid "UTC+5:30"
3461 msgstr "UTC+5:30"
3462
3463 #: src/wx/wx_util.cc:619
3464 msgid "UTC+6"
3465 msgstr "UTC+6"
3466
3467 #: src/wx/wx_util.cc:620
3468 msgid "UTC+7"
3469 msgstr "UTC+7"
3470
3471 #: src/wx/wx_util.cc:621
3472 msgid "UTC+8"
3473 msgstr "UTC+8"
3474
3475 #: src/wx/wx_util.cc:622
3476 msgid "UTC+9"
3477 msgstr "UTC+9"
3478
3479 #: src/wx/wx_util.cc:623
3480 msgid "UTC+9:30"
3481 msgstr "UTC+9:30"
3482
3483 #: src/wx/wx_util.cc:610
3484 msgid "UTC-1"
3485 msgstr "UTC-1"
3486
3487 #: src/wx/wx_util.cc:599
3488 msgid "UTC-10"
3489 msgstr "UTC-10"
3490
3491 #: src/wx/wx_util.cc:598
3492 msgid "UTC-11"
3493 msgstr "UTC-11"
3494
3495 #: src/wx/wx_util.cc:609
3496 msgid "UTC-2"
3497 msgstr "UTC-2"
3498
3499 #: src/wx/wx_util.cc:608
3500 msgid "UTC-3"
3501 msgstr "UTC-3"
3502
3503 #: src/wx/wx_util.cc:607
3504 msgid "UTC-3:30"
3505 msgstr "UTC-3:30"
3506
3507 #: src/wx/wx_util.cc:606
3508 msgid "UTC-4"
3509 msgstr "UTC-4"
3510
3511 #: src/wx/wx_util.cc:605
3512 msgid "UTC-4:30"
3513 msgstr "UTC-4:30"
3514
3515 #: src/wx/wx_util.cc:604
3516 msgid "UTC-5"
3517 msgstr "UTC-5"
3518
3519 #: src/wx/wx_util.cc:603
3520 msgid "UTC-6"
3521 msgstr "UTC-6"
3522
3523 #: src/wx/wx_util.cc:602
3524 msgid "UTC-7"
3525 msgstr "UTC-7"
3526
3527 #: src/wx/wx_util.cc:601
3528 msgid "UTC-8"
3529 msgstr "UTC-8"
3530
3531 #: src/wx/wx_util.cc:600
3532 msgid "UTC-9"
3533 msgstr "UTC-9"
3534
3535 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Unknown"
3538 msgstr "Неизвестный"
3539
3540 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3541 msgid "Update"
3542 msgstr "Оновлення"
3543
3544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3547 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3548
3549 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3550 msgid "Use ISDCF name"
3551 msgstr "Використовувати ISDCF"
3552
3553 #: src/wx/text_panel.cc:85
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Use as"
3556 msgstr "Використовувати найкраще"
3557
3558 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
3559 msgid "Use best"
3560 msgstr "Використовувати найкраще"
3561
3562 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3563 msgid "Use preset"
3564 msgstr "Використовувати заготовку"
3565
3566 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3567 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3568 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3569
3570 #: src/wx/text_panel.cc:74
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3573 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3574
3575 #: src/wx/text_panel.cc:72
3576 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3577 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3578
3579 #: src/wx/video_panel.cc:75
3580 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3581 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3582
3583 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3584 msgid "Use this file as new configuration"
3585 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3586
3587 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3589 msgid "User name"
3590 msgstr "Ім'я користувача"
3591
3592 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3593 msgid "Vendor"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Version"
3599 msgstr "Серійний номер"
3600
3601 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Version number"
3604 msgstr "Серійний номер"
3605
3606 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3607 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3608 #: src/wx/video_panel.cc:66
3609 msgid "Video"
3610 msgstr "Відео"
3611
3612 #: src/wx/video_panel.cc:197
3613 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3617 msgid "Video Waveform"
3618 msgstr "Графік відео"
3619
3620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3621 msgid "Video display mode"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Video filters"
3627 msgstr "Частота кадрів відео"
3628
3629 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3630 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3634 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3635 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3638 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3639
3640 #: src/wx/text_panel.cc:115
3641 msgid "View..."
3642 msgstr "Перегляд..."
3643
3644 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3645 msgid "WASAPI"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3649 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3650 msgid "Warnings"
3651 msgstr "Попередження"
3652
3653 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3654 msgid "White point"
3655 msgstr "Біла точка"
3656
3657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3658 msgid "White point adjustment"
3659 msgstr "Регулювання білої точки"
3660
3661 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3662 msgid "With help from"
3663 msgstr "Допомога у розробці"
3664
3665 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:136
3666 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3667 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3668
3669 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:134
3670 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3671 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3672
3673 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
3674 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3675 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3676
3677 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3678 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3682 msgid "Write reels into separate files"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:113
3686 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3687 msgid "Write to"
3688 msgstr "Зберегти в..."
3689
3690 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3691 msgid "Written by"
3692 msgstr "Програмування"
3693
3694 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3695 msgid "X"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/wx/text_panel.cc:96
3699 msgid "Y"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3703 msgid "YUV to RGB conversion"
3704 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3705
3706 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3707 msgid "YUV to RGB matrix"
3708 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3709
3710 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3714 "this name."
3715 msgstr ""
3716 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3717 "екран з такою назвою."
3718
3719 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3723 "screen with this name."
3724 msgstr ""
3725 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3726 "екран з такою назвою."
3727
3728 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:229
3729 msgid ""
3730 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
3731 "you want to continue?"
3732 msgstr ""
3733 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3734 "продовжити?"
3735
3736 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:217
3737 msgid ""
3738 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3739 msgstr ""
3740 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3741 "видправляти листи."
3742
3743 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Your email"
3746 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3747
3748 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3749 msgid "Your email address"
3750 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3751
3752 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Your name"
3755 msgstr "Ім'я папки"
3756
3757 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3758 msgid "Zoom"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3762 msgid "Zoom all"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3766 msgid "Zoom in / out"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3770 msgid "Zoom out to whole film"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3774 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3775 msgid "and 1 warning."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3779 msgid "candela per m²"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3783 #, fuzzy
3784 msgid "cinema"
3785 msgstr "Кинотеатр"
3786
3787 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3788 msgid "closed captions"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3792 msgid "component value"
3793 msgstr "значення компонента"
3794
3795 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3796 #, fuzzy
3797 msgid "content"
3798 msgstr "Контент"
3799
3800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3801 msgid "content filename"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/wx/video_panel.cc:180
3805 msgid "custom"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3809 msgid "dB"
3810 msgstr "дБ"
3811
3812 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3813 #, c-format
3814 msgid "e.g. %s"
3815 msgstr "напр. %s"
3816
3817 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3818 msgid "enabled"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3822 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3823 msgid "f"
3824 msgstr "к"
3825
3826 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3827 #, fuzzy
3828 msgid "film name"
3829 msgstr "Назва проекту"
3830
3831 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3832 msgid "foot lambert"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3836 msgid "from date/time"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3840 #, fuzzy
3841 msgid "full screen"
3842 msgstr "Редагувати екран"
3843
3844 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3845 msgid "full screen with controls on other monitor"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3849 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3850 msgid "h"
3851 msgstr "г"
3852
3853 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3854 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3855 msgid "m"
3856 msgstr "хв"
3857
3858 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3859 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3860 msgid "ms"
3861 msgstr "мс"
3862
3863 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3864 msgid "not enabled"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3868 #, fuzzy
3869 msgid "number of reels"
3870 msgstr "Початок катушки"
3871
3872 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3873 #, fuzzy
3874 msgid "open subtitles"
3875 msgstr "заготовку субтитри"
3876
3877 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3878 #, fuzzy
3879 msgid "output"
3880 msgstr "Вивід"
3881
3882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3883 msgid "port"
3884 msgstr "порт"
3885
3886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3887 #, fuzzy
3888 msgid "protocol"
3889 msgstr "Протокол"
3890
3891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3892 #, fuzzy
3893 msgid "reel number"
3894 msgstr "Серійний номер"
3895
3896 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3898 msgid "s"
3899 msgstr "с"
3900
3901 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3902 #, fuzzy
3903 msgid "screen"
3904 msgstr "Екрани"
3905
3906 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3907 msgid "threshold"
3908 msgstr "поріг"
3909
3910 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3911 msgid "times"
3912 msgstr "раз"
3913
3914 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:103
3915 msgid "to date/time"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/wx/video_panel.cc:179
3919 msgid "to fit DCP"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
3923 msgid "type (cpl/pkl)"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3927 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3931 #, fuzzy
3932 msgid "unknown"
3933 msgstr "Неизвестный"
3934
3935 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3936 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3940 msgid "until"
3941 msgstr "до"
3942
3943 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3944 msgid "vsync"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3948 msgid "window"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3952 msgid "x"
3953 msgstr "x"
3954
3955 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3956 msgid "y"
3957 msgstr "y"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Activity log file"
3961 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Select activity log file"
3965 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3966
3967 #~ msgid ""
3968 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3969 #~ "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
3970 #~ "missing content."
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав "
3973 #~ "правильні файли, або видаліть відсутній контент."
3974
3975 #, fuzzy
3976 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3977 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "private_key.pem"
3981 #~ msgstr "Leaf private key"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Manufacturer ID"
3985 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3986
3987 #~ msgid "Show audio..."
3988 #~ msgstr "Показати аудіо..."
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Week of manufacture"
3992 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Year of manufacture"
3996 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3997
3998 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3999 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
4000
4001 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4002 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
4003
4004 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4005 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
4006
4007 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4008 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
4009
4010 #~ msgid "ISDCF name"
4011 #~ msgstr "Ім'я  ISDCF"
4012
4013 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4014 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
4015
4016 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4017 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4018
4019 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4020 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Subtitle language"
4024 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
4025
4026 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4027 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Could not load image file."
4031 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Duration"
4035 #~ msgstr "Organisation"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Lock file"
4039 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Manufacture year"
4043 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Select image file"
4047 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Select lock file"
4051 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Serial"
4055 #~ msgstr "Серійний номер"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Theatre name"
4059 #~ msgstr "Назва шаблону"
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4063 #~ "</i>"
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
4066 #~ "контенту.</i>"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "DCP subtitles"
4070 #~ msgstr "субтитры"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4074 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4075
4076 #~ msgid "Full"
4077 #~ msgstr "Full"
4078
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Full mode"
4081 #~ msgstr "Full"
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Simple"
4085 #~ msgstr "Проста гамма"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Simple mode"
4089 #~ msgstr "Проста гамма"
4090
4091 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4092 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4093
4094 #~ msgid "Guess from content"
4095 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4096
4097 #~ msgid "Key"
4098 #~ msgstr "Ключ"
4099
4100 #~ msgid "Random"
4101 #~ msgstr "Випадковий"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "Right crop"
4105 #~ msgstr "Зправа"
4106
4107 #~ msgid "Scale to"
4108 #~ msgstr "Масштабування"
4109
4110 #~ msgid "Signed"
4111 #~ msgstr "Підписаний"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Use"
4115 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4116
4117 #~ msgid "Export"
4118 #~ msgstr "Експорт"
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "GDC password"
4122 #~ msgstr "Пароль пошти"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "GDC user name"
4126 #~ msgstr "Користувач пошти"
4127
4128 #~ msgid "Do nothing"
4129 #~ msgstr "Нічого не робити"
4130
4131 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4132 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4133
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4136 #~ "contains a small error\n"
4137 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  "
4138 #~ "Do you want to re-create\n"
4139 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4140 #~ msgstr ""
4141 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4142 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4143 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4144 #~ "хочете пересторити\n"
4145 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Log file"
4149 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4150
4151 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4152 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4153
4154 #~ msgid "Bold file"
4155 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4156
4157 #~ msgid "Bold font"
4158 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4159
4160 #~ msgid "Italic file"
4161 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4162
4163 #~ msgid "Italic font"
4164 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4165
4166 #~ msgid "Normal file"
4167 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4168
4169 #~ msgid "Normal font"
4170 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4171
4172 #~ msgid "Set from file..."
4173 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
4174
4175 #~ msgid "Set from system font..."
4176 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
4177
4178 #, fuzzy
4179 #~ msgid "Add"
4180 #~ msgstr "Додати..."
4181
4182 #~ msgid "Load..."
4183 #~ msgstr "Завантажити..."
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "Save..."
4187 #~ msgstr "Перейменувати..."
4188
4189 #~ msgid "Select certificate file"
4190 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Select playlist file"
4194 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Subtitle/captions"
4198 #~ msgstr "Субтитри"
4199
4200 #~ msgid "Left eye"
4201 #~ msgstr "Ліве око"
4202
4203 #~ msgid "Make DCP anyway"
4204 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4205
4206 #~ msgid "Right eye"
4207 #~ msgstr "Праве око"
4208
4209 #~ msgid "Subtitle"
4210 #~ msgstr "Субтитр"
4211
4212 #~ msgid "Y Offset"
4213 #~ msgstr "Зміщення Y"
4214
4215 #~ msgid "Y Scale"
4216 #~ msgstr "Розмір Y"
4217
4218 #~ msgid "No DCP selected."
4219 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4220
4221 #~ msgid "Time"
4222 #~ msgstr "Час"
4223
4224 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4225 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4226
4227 #~ msgid "New Film"
4228 #~ msgstr "Новий проект"
4229
4230 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4231 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4232
4233 #~ msgid "Subtitle colours"
4234 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4235
4236 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4237 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4238
4239 #~ msgid "Gamma"
4240 #~ msgstr "Гамма"
4241
4242 #~ msgid "Contact email"
4243 #~ msgstr "Контактний email"
4244
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4247 #~ msgstr "Колір контуру"
4248
4249 #~ msgid "Down"
4250 #~ msgstr "Вниз"
4251
4252 #~ msgid "Up"
4253 #~ msgstr "Уверх"
4254
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
4257 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4258 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4261 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4262 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4263
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4266 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4267 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4268 #~ "the \"DCP\" tab."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4271 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4272 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4273 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4277 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4278 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4279 #~ "the \"DCP\" tab."
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4282 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4283 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4284 #~ "вкладці \"DCP\"."
4285
4286 #~ msgid "Log:"
4287 #~ msgstr "Лог:"
4288
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4291 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4292 #~ msgstr ""
4293 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4294 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4295
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
4298 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4299 #~ msgstr ""
4300 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4301 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4302 #~ "и т.п.)"
4303
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4306 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4309 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4310
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
4313 #~ "likely to cause problems on playback."
4314 #~ msgstr ""
4315 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4316 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4317
4318 #~ msgid ""
4319 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4320 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4321 #~ msgstr ""
4322 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4323 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4324 #~ "для повної впевненості."
4325
4326 #~ msgid ""
4327 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
4328 #~ "some projectors."
4329 #~ msgstr ""
4330 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4331 #~ "проекторах."
4332
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
4335 #~ "of your audio content."
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4338 #~ "аудіо-контенту."
4339
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
4342 #~ "content."
4343 #~ msgstr ""
4344 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4345 #~ "контенту."
4346
4347 #~ msgid "Server serial number"
4348 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4349
4350 #~ msgid ""
4351 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
4352 #~ "cause problems on playback."
4353 #~ msgstr ""
4354 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4355 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4356
4357 #~ msgid ""
4358 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
4359 #~ "playback."
4360 #~ msgstr ""
4361 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4362 #~ "воспроизведении."
4363
4364 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4365 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4366
4367 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4368 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4369
4370 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4371 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4372
4373 #~ msgid "Country"
4374 #~ msgstr "Страна"
4375
4376 #~ msgid "Dolby"
4377 #~ msgstr "Dolby"
4378
4379 #~ msgid "Fetching..."
4380 #~ msgstr "Установка..."
4381
4382 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4383 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4384
4385 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4386 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4387
4388 #~ msgid "still"
4389 #~ msgstr "статичный"
4390
4391 #~ msgid "video"
4392 #~ msgstr "видео"
4393
4394 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4395 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4396
4397 #~ msgid "Copy..."
4398 #~ msgstr "Копировать..."
4399
4400 #~ msgid "Load from file..."
4401 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4402
4403 #~ msgid "Other"
4404 #~ msgstr "Другое"
4405
4406 #~ msgid "Use all servers"
4407 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4408
4409 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4410 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4411
4412 #~ msgid "Show Audio..."
4413 #~ msgstr "Показать звук..."
4414
4415 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4416 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4417
4418 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4419 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4420
4421 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4422 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"