1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
5 "Project-Id-Version: \n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2022-01-21 09:48+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 #: src/wx/player_information.cc:95
24 #: src/wx/player_information.cc:97
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
31 msgid " advanced by %dms"
34 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
36 msgid " delayed by %dms"
39 #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
40 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
44 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
45 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
47 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
49 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
51 msgid "%d DKDM written to %s"
52 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
54 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
56 msgid "%d DKDMs written to %s"
57 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
59 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
61 msgid "%d KDM written to %s"
62 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
64 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
66 msgid "%d KDMs written to %s"
67 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
69 #: src/wx/config_dialog.cc:1029
71 msgid "%d channels on %s"
72 msgstr "Аудіо канали: %d"
74 #: src/wx/about_dialog.cc:87
77 "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
80 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
81 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
83 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
87 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
89 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
90 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
92 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1360
94 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
95 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
97 #: src/wx/config_dialog.cc:142
98 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
99 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
101 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
105 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
109 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
110 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
114 msgid "0dB (unchanged)"
117 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
119 msgid "1 Bv2.1 error, "
122 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
123 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
127 #: src/wx/wx_util.cc:504
128 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
129 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
131 #: src/wx/wx_util.cc:496
135 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
139 #: src/wx/video_panel.cc:207
143 #: src/wx/metadata_dialog.cc:262
144 msgid "2D version of 3D DCP"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:819
151 #: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/video_panel.cc:208
155 #: src/wx/video_panel.cc:211
157 msgstr "3D альтернатива"
159 #: src/wx/video_panel.cc:212
161 msgstr "3D тільки лівий"
163 #: src/wx/video_panel.cc:209
164 msgid "3D left/right"
165 msgstr "3D лівий/правий"
167 #: src/wx/video_panel.cc:213
168 msgid "3D right only"
169 msgstr "3D тільки правий"
171 #: src/wx/video_panel.cc:210
172 msgid "3D top/bottom"
175 #: src/wx/wx_util.cc:498
176 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
177 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
179 #: src/wx/dcp_panel.cc:912
183 #: src/wx/dcp_panel.cc:820
187 #: src/wx/wx_util.cc:500
191 #: src/wx/wx_util.cc:502
192 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
193 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
195 #: src/wx/dcp_panel.cc:913
199 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118
200 msgid "<b>New colour</b>"
201 msgstr "<b>Новий колір</b>"
203 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115
204 msgid "<b>Original colour</b>"
205 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
207 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
209 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
211 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
212 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
214 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
215 "випадку виникнення помилки.</i>"
217 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
238 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
248 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
251 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
252 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
257 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
267 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
270 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
271 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
274 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
275 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
278 #: src/wx/update_dialog.cc:43
279 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
280 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
284 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
287 #: src/wx/hints_dialog.cc:178
289 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
292 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
293 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
296 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
300 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
304 #: src/wx/about_dialog.cc:39
305 msgid "About DCP-o-matic"
306 msgstr "Про програму"
308 #: src/wx/screens_panel.cc:172
310 msgstr "Додати кінотеатр"
312 #: src/wx/screens_panel.cc:71
313 msgid "Add Cinema..."
314 msgstr "Додати кінотеатр..."
316 #: src/wx/content_panel.cc:109
320 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
321 msgid "Add DKDM folder"
322 msgstr "Додати папку DKDM"
324 #: src/wx/content_menu.cc:102
326 msgstr "Додати KDM..."
328 #: src/wx/content_menu.cc:103
330 msgstr "Додати OV..."
332 #: src/wx/screens_panel.cc:245
334 msgstr "Додати экран"
336 #: src/wx/screens_panel.cc:77
337 msgid "Add Screen..."
338 msgstr "Додати экран..."
340 #: src/wx/content_panel.cc:110
344 #: src/wx/content_panel.cc:106
346 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
347 "or a folder of sound files."
349 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
350 "або папку звукових файлів."
352 #: src/wx/content_panel.cc:101
353 msgid "Add file(s)..."
354 msgstr "Додати файл(и)..."
356 #: src/wx/content_panel.cc:105
357 msgid "Add folder..."
358 msgstr "Додати папку..."
360 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
361 msgid "Add image sequence"
362 msgstr "Додати послідовність зображень"
364 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
366 msgid "Add language..."
367 msgstr "Оберіть мову"
369 #: src/wx/text_panel.cc:355
372 msgstr "Додати кінотеатр..."
374 #: src/wx/markers_panel.cc:242
376 msgid "Add or move marker to current position"
377 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
379 #: src/wx/recipients_panel.cc:128
381 msgid "Add recipient"
382 msgstr "Додати экран"
384 #: src/wx/content_panel.cc:102
385 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
386 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
388 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
389 #: src/wx/editable_list.h:119
393 #: src/wx/config_dialog.cc:390
395 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
396 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
398 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
399 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
402 #: src/wx/text_panel.cc:175
406 #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
411 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
412 msgid "Adjust white point to"
413 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
416 #: src/wx/player_config_dialog.cc:233
421 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
422 msgid "Advanced KDM options"
425 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
426 msgid "Advanced content settings"
429 #: src/wx/content_menu.cc:100
431 msgid "Advanced settings..."
434 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
435 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
440 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
444 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
445 msgid "Allow any DCP frame rate"
446 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1363
449 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio"
452 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
453 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
456 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
460 #: src/wx/about_dialog.cc:161
462 msgid "Also supported by"
463 msgstr "Фінансова підтримка"
465 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
466 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
469 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304
470 msgid "An unknown exception occurred."
471 msgstr "Виникла невідома помилка."
473 #: src/wx/text_panel.cc:117
474 msgid "Appearance..."
475 msgstr "Зовнішній вигляд..."
477 #: src/wx/job_view.cc:188
478 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
479 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
481 #: src/wx/screens_panel.cc:222
483 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
484 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
486 #: src/wx/screens_panel.cc:325
488 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
489 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
491 #: src/wx/screens_panel.cc:218
493 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
494 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
496 #: src/wx/screens_panel.cc:321
498 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
499 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
501 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
503 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
506 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
509 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
510 msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
513 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
515 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
521 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
524 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
527 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
530 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
531 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
534 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
535 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
538 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
542 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
543 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
544 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
548 #: src/wx/player_information.cc:148
550 msgid "Audio channels: %d"
551 msgstr "Аудіо канали: %d"
553 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
555 msgid "Audio language"
556 msgstr "Оберіть мову"
558 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
560 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
561 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
563 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
566 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
568 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
571 #: src/wx/full_config_dialog.cc:726
575 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30
580 #: src/wx/content_menu.cc:98
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
585 msgid "Automatically analyse content audio"
586 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
594 msgstr "Прихована копія"
596 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
597 msgid "Barco Alchemy"
600 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
601 msgid "Blue chromaticity"
602 msgstr "Cиня кольоровість"
604 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:154
609 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
613 #: src/wx/text_panel.cc:90
614 msgid "Burn subtitles into image"
615 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
617 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
618 msgid "But I have to use fader"
619 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
625 #: src/wx/text_panel.cc:196
629 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
630 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
634 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
638 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
639 msgid "CPL annotation text"
640 msgstr "CPL анотація"
642 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300
643 msgid "CPL's content is not encrypted."
644 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
646 #: src/wx/audio_panel.cc:89
648 msgstr "Прорахувати..."
650 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
654 #: src/wx/audio_panel.cc:328
656 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
657 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
659 #: src/wx/audio_panel.cc:330
661 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
662 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
664 #: src/wx/text_panel.cc:591
666 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
667 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
669 #: src/wx/text_panel.cc:593
671 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
672 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
674 #: src/wx/video_panel.cc:596
676 msgid "Cannot reference this DCP's video."
677 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
679 #: src/wx/video_panel.cc:598
681 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
682 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
684 #: src/wx/text_view.cc:71
688 #: src/wx/text_view.cc:46
692 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
693 msgid "Certificate chain"
694 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
696 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
697 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
698 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
699 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
700 msgid "Certificate downloaded"
701 msgstr "Сертифікат завантажений"
703 #: src/wx/metadata_dialog.cc:245
707 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
709 msgstr "Посилення каналу"
711 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:894
715 #: src/wx/config_dialog.cc:161
716 msgid "Check for testing updates on startup"
717 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
719 #: src/wx/config_dialog.cc:157
720 msgid "Check for updates on startup"
721 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
723 #: src/wx/content_menu.cc:105
724 msgid "Choose CPL..."
725 msgstr "Выберіть CPL..."
727 #: src/wx/content_panel.cc:513
728 msgid "Choose a DCP folder"
729 msgstr "Обрати папку DCP"
731 #: src/wx/content_menu.cc:350
732 msgid "Choose a file"
735 #: src/wx/content_panel.cc:434
736 msgid "Choose a file or files"
737 msgstr "Обрати файл або файли"
739 #: src/wx/content_menu.cc:345 src/wx/content_panel.cc:467
740 msgid "Choose a folder"
741 msgstr "Обрати папку"
743 #: src/wx/system_font_dialog.cc:35
744 msgid "Choose a font"
745 msgstr "Обрати шрифт"
747 #: src/wx/fonts_dialog.cc:166
748 msgid "Choose a font file"
749 msgstr "Обрати файл шрифту"
751 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
755 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
756 msgid "Cinema and screen database file"
757 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
759 #: src/wx/content_widget.h:81
760 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
762 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
765 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
767 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
770 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
771 msgid "Closed captions"
774 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:183
778 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
779 msgid "Colour conversion"
780 msgstr "Конвертація кольору"
782 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
783 #: src/wx/video_panel.cc:191
784 msgid "Colour|Custom"
785 msgstr "Користувацьке"
787 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
790 msgstr "Копіювати у назву"
792 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
797 msgid "Configuration file"
798 msgstr "Конфігураційний файл"
800 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
801 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1437 src/wx/player_config_dialog.cc:271
802 msgid "Config|Timing"
805 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
806 msgid "Confirm KDM email"
807 msgstr "Підтвердження email KDM"
809 #: src/wx/dcp_panel.cc:776
813 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
817 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
818 msgid "Content Properties"
819 msgstr "Властивості контенту"
821 #: src/wx/dcp_panel.cc:102
823 msgstr "Тип контенту"
825 #: src/wx/config_dialog.cc:1096
827 msgid "Content directory"
830 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
831 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
832 msgid "Content version"
833 msgstr "Версія контенту"
835 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
837 msgid "Content versions"
838 msgstr "Версія контенту"
840 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
844 #: src/wx/text_panel.cc:104
848 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
850 msgstr "Копіювати у назву"
852 #: src/wx/config_dialog.cc:1004
857 #: src/wx/audio_dialog.cc:299
858 msgid "Could not analyse audio."
859 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
861 #: src/wx/text_panel.cc:908
863 msgid "Could not analyse subtitles."
864 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
866 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
868 msgid "Could not find serial number %s"
869 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
871 #: src/wx/config_dialog.cc:373
873 msgid "Could not import certificate (%s)"
874 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
876 #: src/wx/content_menu.cc:391
878 msgid "Could not load KDM"
879 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
881 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
883 msgid "Could not load certficate (%s)"
884 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
886 #: src/wx/gl_video_view.cc:139
888 msgid "Could not read DCP: %s"
889 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
891 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
892 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
894 msgid "Could not read certificate file (%1)"
895 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
897 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
898 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
899 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
900 msgid "Could not read certificate file."
901 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
903 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
905 msgid "Could not read certificates from Qube server."
906 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
908 #: src/wx/config_dialog.cc:627
910 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
911 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
913 #: src/wx/film_viewer.cc:615
915 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
916 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
918 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
923 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
924 msgid "Create in folder"
925 msgstr "Створити у папці"
927 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
931 #: src/wx/video_panel.cc:95
935 #: src/wx/audio_dialog.cc:465
937 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
938 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
940 #: src/wx/audio_dialog.cc:459
942 msgstr "Покажчик: нічого"
944 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
948 #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
949 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
953 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
954 msgid "DCP Text Track"
957 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1403
958 msgid "DCP asset filename format"
959 msgstr "Формат найменування данних DCP"
961 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
962 msgid "DCP directory"
965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
966 msgid "DCP metadata filename format"
967 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
970 msgid "DCP validates OK."
971 msgstr "Валідація DCP - OK."
973 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
974 msgid "DCP verification"
975 msgstr "Перевірка DCP"
977 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:164
978 #: src/wx/playlist_controls.cc:346 src/wx/playlist_controls.cc:424
979 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
983 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
985 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
988 #: src/wx/player_config_dialog.cc:342
989 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
992 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
993 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
996 #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
998 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
999 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
1001 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
1003 msgid "Debug log file"
1004 msgstr "Оберіть вихідний файл"
1006 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1439
1009 msgstr "Відладка: декодування"
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1449
1013 msgid "Debug: audio analysis"
1014 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1443
1017 msgid "Debug: email sending"
1018 msgstr "Відладка: відправка email"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1441
1021 msgid "Debug: encode"
1022 msgstr "Відладка: кодування"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1447
1026 msgid "Debug: player"
1027 msgstr "Відладка: декодування"
1029 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1445
1031 msgid "Debug: video view"
1032 msgstr "Відладка: кодування"
1034 #: src/wx/player_information.cc:175
1036 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1037 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
1039 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1040 msgid "Decrypting KDMs"
1041 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
1043 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1044 msgid "Default DCP audio channels"
1045 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1047 #: src/wx/full_config_dialog.cc:295
1048 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1049 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
1051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
1052 msgid "Default KDM directory"
1053 msgstr "Стандартна папка KDM"
1055 #: src/wx/full_config_dialog.cc:304
1056 msgid "Default audio delay"
1057 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
1059 #: src/wx/full_config_dialog.cc:322
1061 msgid "Default chain"
1062 msgstr "Стандартний формат кадру"
1064 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
1065 msgid "Default container"
1066 msgstr "Стандартний формат кадру"
1068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:286
1069 msgid "Default content type"
1070 msgstr "Стандартний тип контенту"
1072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
1073 msgid "Default directory for new films"
1074 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
1076 #: src/wx/full_config_dialog.cc:325
1078 msgid "Default distributor"
1079 msgstr "Стандартный издатель"
1081 #: src/wx/full_config_dialog.cc:266
1082 msgid "Default duration of still images"
1083 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
1085 #: src/wx/full_config_dialog.cc:316
1087 msgid "Default facility"
1088 msgstr "Стандартне масштабування"
1090 #: src/wx/full_config_dialog.cc:312
1091 msgid "Default standard"
1092 msgstr "Стандарт за замовченям"
1094 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
1096 msgid "Default studio"
1097 msgstr "Стандарт за замовченям"
1099 #: src/wx/full_config_dialog.cc:248
1103 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1104 msgid "Define font in output and export font file"
1107 #: src/wx/audio_panel.cc:91
1111 #: src/wx/job_view.cc:78
1115 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
1116 msgid "Direct Sound"
1119 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1123 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
1124 msgid "Dolby / Doremi"
1125 msgstr "Dolby / Doremi"
1127 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1128 msgid "Don't ask this again"
1129 msgstr "Більше не питати"
1131 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1132 msgid "Don't send emails"
1133 msgstr "Не відправляти email-и"
1135 #: src/wx/hints_dialog.cc:65
1136 msgid "Don't show hints again"
1137 msgstr "Більше не показувати підказки"
1139 #: src/wx/nag_dialog.cc:45
1140 msgid "Don't show this message again"
1141 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
1143 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1147 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1148 msgid "Download certificate"
1149 msgstr "Скачати сертифікат"
1151 #: src/wx/screen_dialog.cc:140
1153 msgstr "Завантаження..."
1155 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
1156 msgid "Downloading certificate"
1157 msgstr "Завантаження сертифікату"
1159 #: src/wx/player_information.cc:93
1161 msgid "Dropped frames: %d"
1162 msgstr "Викинуті кадри: %d"
1164 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
1165 msgid "Dual-screen displays"
1168 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
1172 #: src/wx/content_panel.cc:117
1176 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1177 msgid "Edit Cinema..."
1178 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
1180 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1181 msgid "Edit Screen..."
1182 msgstr "Редагувати екран..."
1184 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1186 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1188 #: src/wx/recipients_panel.cc:149
1190 msgid "Edit recipient"
1191 msgstr "Редагувати екран"
1193 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1195 msgstr "Редагувати екран"
1197 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1198 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
1199 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
1200 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
1201 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
1203 msgstr "Редагувати..."
1205 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88
1209 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1210 msgid "Effect colour"
1211 msgstr "Колір ефекту"
1213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
1217 #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
1218 msgid "Email address"
1219 msgstr "E-mail адрес"
1221 #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1222 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1223 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1225 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1226 msgid "Encoding Servers"
1227 msgstr "Сервери кодування"
1229 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
1231 msgstr "Зашифрований"
1233 #: src/wx/text_view.cc:63
1237 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
1239 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1240 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1242 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434 src/wx/player_config_dialog.cc:268
1243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
1247 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1249 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1250 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1252 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1253 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1254 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1258 msgid "Export certificate..."
1259 msgstr "Скачати сертифікат"
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1263 msgid "Export chain..."
1266 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1268 msgid "Export subtitles"
1269 msgstr "заготовку субтитри"
1271 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1273 msgid "Export video file"
1274 msgstr "Експортувати проект"
1276 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1280 #: src/wx/full_config_dialog.cc:627
1281 msgid "FTP (for Dolby)"
1282 msgstr "FTP (для Dolby)"
1284 #: src/wx/metadata_dialog.cc:235
1288 #: src/wx/video_panel.cc:165
1290 msgstr "Поступова поява"
1292 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99
1293 msgid "Fade in time"
1294 msgstr "Час поступової появи"
1296 #: src/wx/video_panel.cc:168
1298 msgstr "Поступове згасання"
1300 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102
1301 msgid "Fade out time"
1302 msgstr "Час поступового згасання"
1304 #: src/wx/fonts_dialog.cc:59
1308 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1310 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1311 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1313 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:89
1314 msgid "Filename format"
1315 msgstr "Формат найменування файлу"
1317 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
1319 msgstr "Назва проекту"
1321 #: src/wx/filter_dialog.cc:40
1325 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1329 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1331 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1333 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1336 #: src/wx/content_menu.cc:96
1337 msgid "Find missing..."
1338 msgstr "Знайти відсутнє..."
1340 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130
1341 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1344 #: src/wx/markers.cc:34
1345 msgid "First frame of composition"
1348 #: src/wx/markers.cc:40
1349 msgid "First frame of end credits"
1352 #: src/wx/markers.cc:38
1353 msgid "First frame of intermission"
1356 #: src/wx/markers.cc:42
1357 msgid "First frame of moving credits"
1360 #: src/wx/markers.cc:36
1361 msgid "First frame of title credits"
1364 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
1365 msgid "Folder / ZIP name format"
1366 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1368 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1372 #: src/wx/fonts_dialog.cc:42
1376 #: src/wx/text_panel.cc:116
1380 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1381 msgid "Forensically mark audio"
1384 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1385 msgid "Forensically mark video"
1388 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1392 #: src/wx/dcp_panel.cc:783
1394 msgstr "Частота Кадрів"
1396 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1398 msgstr "Частота кадрів"
1400 #: src/wx/player_information.cc:145
1402 msgid "Frame rate: %d"
1403 msgstr "Частота кадрів: %d"
1405 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1406 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1408 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1409 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1411 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1415 #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
1416 msgid "From address"
1419 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
1420 msgid "From template"
1423 #: src/wx/video_panel.cc:196
1424 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1427 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1429 msgstr "Повна тривалість"
1431 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1435 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1440 #: src/wx/audio_panel.cc:78
1444 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1445 msgid "Gain Calculator"
1446 msgstr "Калькулятор посилення"
1448 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1450 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1451 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1453 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
1454 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430 src/wx/player_config_dialog.cc:264
1458 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
1459 msgid "Get from file..."
1460 msgstr "Вибрати з файлу..."
1462 #: src/wx/hints_dialog.cc:76
1466 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1467 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1471 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1473 msgstr "Перейти до кадру"
1475 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1476 msgid "Go to timecode"
1477 msgstr "Перейти до таймкоду"
1479 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
1480 msgid "Green chromaticity"
1481 msgstr "Зелена кольоровість"
1483 #: src/wx/batch_job_view.cc:50
1484 msgid "Higher priority"
1485 msgstr "Більш високий пріорітет"
1487 #: src/wx/hints_dialog.cc:49
1491 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1495 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1496 msgid "Host name or IP address"
1497 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1499 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1500 msgid "I want to play this back at fader"
1501 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1503 #: src/wx/fonts_dialog.cc:51
1507 #: src/wx/full_config_dialog.cc:610
1511 #: src/wx/full_config_dialog.cc:542
1512 msgid "IP address / host name"
1513 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1515 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
1519 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1522 "If you continue with this operation\n"
1524 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1532 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1533 "DESTROYED.</span>\n"
1535 "If you are sure you want to continue please type\n"
1539 "into the box below, then click OK."
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1545 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1546 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1547 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1548 "useless. Proceed with caution!"
1550 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1551 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1552 "марними. Дійте із обережністю!"
1554 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1556 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1557 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1558 "become useless. Proceed with caution!"
1560 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1561 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1562 "марними. Дійте із обережністю!"
1564 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1566 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1569 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1570 msgid "Image X position"
1571 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1573 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1574 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1577 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1578 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1581 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1582 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1583 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1585 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1589 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1590 #: src/wx/nag_dialog.cc:38
1591 msgid "Important notice"
1592 msgstr "Важливе зауваження"
1594 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1595 msgid "Incorrect version"
1596 msgstr "Некоректна версія"
1598 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1600 msgstr "Вхідна гамма"
1602 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
1603 msgid "Input gamma correction"
1604 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1606 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
1608 msgstr "Вхідна потужність"
1610 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1611 msgid "Input transfer function"
1612 msgstr "Вхідна функція передачі"
1614 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1616 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1617 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1619 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1620 msgid "Intermediate"
1621 msgstr "Intermediate"
1623 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1624 msgid "Intermediate common name"
1625 msgstr "Intermediate common name"
1627 #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
1631 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1632 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1633 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1635 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
1636 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1637 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1639 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
1643 #: src/wx/audio_panel.cc:270
1645 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1646 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1653 #: src/wx/dcp_panel.cc:791
1655 "JPEG2000 bandwidth\n"
1656 "for newly-encoded data"
1658 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1659 "для свіже-кодованих данних"
1661 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
1662 msgid "JPEG2000 comment"
1665 #: src/wx/content_menu.cc:95
1669 #: src/wx/controls.cc:92
1670 msgid "Jump to selected content"
1671 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1673 #: src/wx/full_config_dialog.cc:834
1677 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1679 msgid "KDM directory"
1682 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
1686 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1687 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1691 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
1692 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1693 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1695 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1699 #: src/wx/audio_dialog.cc:441
1701 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1704 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1708 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
1709 #: src/wx/text_panel.cc:165
1713 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1715 msgid "Language Tag"
1718 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1719 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1722 #: src/wx/text_panel.cc:168
1723 msgid "Language of these subtitles"
1726 #: src/wx/metadata_dialog.cc:232
1727 msgid "Language used for any sign language video track"
1730 #: src/wx/markers.cc:35
1731 msgid "Last frame of composition"
1734 #: src/wx/markers.cc:41
1735 msgid "Last frame of end credits"
1738 #: src/wx/markers.cc:39
1739 msgid "Last frame of intermission"
1742 #: src/wx/markers.cc:43
1743 msgid "Last frame of moving credits"
1746 #: src/wx/markers.cc:37
1747 msgid "Last frame of title credits"
1750 #: src/wx/content_panel.cc:121
1754 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1758 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1759 msgid "Leaf common name"
1760 msgstr "Leaf common name"
1762 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1763 msgid "Leaf private key"
1764 msgstr "Leaf private key"
1766 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1767 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1768 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1770 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:88
1771 #: src/wx/video_panel.cc:115
1775 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
1779 #: src/wx/player_information.cc:161
1780 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1781 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1783 #: src/wx/text_panel.cc:108
1784 msgid "Line spacing"
1785 msgstr "Інтервал між рядками"
1787 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1789 msgid "Load certificate..."
1790 msgstr "Скачати сертифікат"
1792 #: src/wx/config_dialog.cc:1077
1795 msgstr "Повідомлення"
1797 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1428 src/wx/player_config_dialog.cc:262
1801 #: src/wx/audio_dialog.cc:432
1803 msgid "Loudness range %.2f LU"
1804 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1806 #: src/wx/batch_job_view.cc:53
1807 msgid "Lower priority"
1808 msgstr "Більш низький пріорітет"
1810 #: src/wx/metadata_dialog.cc:266
1814 #: src/wx/content_panel.cc:758
1818 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
1820 msgid "MOV / ProRes"
1823 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1824 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1825 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1827 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1829 msgstr "MP4 / H.264"
1831 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1832 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1833 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1835 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1836 #. / film or an "additional" language.
1837 #: src/wx/text_panel.cc:174
1841 #: src/wx/hints_dialog.cc:75
1844 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1846 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
1847 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1848 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1850 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
1853 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1855 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1857 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1859 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1860 msgid "Make certificate chain"
1861 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1863 #: src/wx/video_panel.cc:419
1867 #: src/wx/config_dialog.cc:898
1871 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1873 msgid "Mark all audio channels"
1874 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1876 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1877 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1880 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1884 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
1887 msgstr "Властивості..."
1889 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
1893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
1894 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1895 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376
1898 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1899 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1901 #: src/wx/dcp_panel.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:299
1902 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
1906 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
1908 msgstr "Діалогове вікно"
1910 #: src/wx/metadata_dialog.cc:39
1914 #: src/wx/dcp_panel.cc:122
1918 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1919 msgid "Mix audio down to stereo"
1920 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1922 #: src/wx/markers_panel.cc:234
1924 msgid "Move %s marker to current position"
1925 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
1927 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1928 msgid "Move configuration"
1929 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1931 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1932 msgid "Move content"
1933 msgstr "Перемістити контент"
1935 #: src/wx/content_panel.cc:118
1936 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1937 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1939 #: src/wx/content_panel.cc:122
1940 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1941 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1943 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1944 msgid "Move to start of reel"
1945 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1947 #: src/wx/video_panel.cc:498
1948 msgid "Multiple content selected"
1949 msgstr "Множинне виділення контенту"
1951 #: src/wx/content_widget.h:71
1952 msgid "Multiple values"
1953 msgstr "Кілька значень"
1955 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1956 msgid "My Documents"
1957 msgstr "Мої документи"
1959 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
1960 msgid "My problem is"
1961 msgstr "Моя проблема"
1963 #: src/wx/content_panel.cc:762
1965 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1967 #: src/wx/content_panel.cc:766
1969 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1971 #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
1972 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1973 #: src/wx/screen_dialog.cc:117
1977 #: src/wx/player_information.cc:137
1979 msgstr "Необхідний KDM"
1981 #: src/wx/player_information.cc:132
1983 msgstr "Необхідний OV"
1985 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
1989 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1990 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1991 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1993 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
1994 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1997 #: src/wx/player_information.cc:120
1998 msgid "No DCP loaded."
1999 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
2001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
2002 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
2005 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
2007 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
2008 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
2010 #: src/wx/content_panel.cc:486
2011 msgid "No content found in this folder."
2012 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
2014 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
2015 msgid "No errors found."
2018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
2019 msgid "No warnings found."
2022 #. /OUTLINE/SHADOW variables
2023 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
2024 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:1005
2025 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:185
2029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
2030 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
2033 #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
2034 #: src/wx/screen_dialog.cc:122
2038 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956
2039 msgid "Notifications"
2040 msgstr "Повідомлення"
2042 #: src/wx/job_view.cc:87
2043 msgid "Notify when complete"
2044 msgstr "Подвідомити при завершенні"
2046 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
2047 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2049 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
2051 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
2052 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2053 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
2055 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2059 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
2063 #: src/wx/text_panel.cc:92
2068 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371
2069 msgid "Only servers encode"
2070 msgstr "Кодування тільки серверами"
2072 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455 src/wx/player_config_dialog.cc:277
2073 msgid "Open console window"
2074 msgstr "Відкрити консольне вікно"
2076 #: src/wx/content_panel.cc:126
2077 msgid "Open the timeline for the film."
2078 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
2080 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1464 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2081 msgid "OpenGL (faster)"
2084 #: src/wx/system_information_dialog.cc:87
2085 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
2088 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
2089 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86
2091 msgid "OpenGL version"
2092 msgstr "Тимчасова версія"
2094 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2095 msgid "Organisation"
2096 msgstr "Organisation"
2098 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2099 msgid "Organisational unit"
2100 msgstr "Organisational unit"
2102 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
2103 msgid "Other trusted devices"
2104 msgstr "Інші довірені пристрої"
2106 #: src/wx/full_config_dialog.cc:714
2107 msgid "Outgoing mail server"
2108 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
2110 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
2114 #: src/wx/controls.cc:85
2115 msgid "Outline content"
2116 msgstr "Окреслити контент"
2118 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
2119 msgid "Outline width"
2120 msgstr "Ширина обводки"
2122 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316
2124 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
2125 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
2127 #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
2128 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2132 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2134 msgstr "Вихідний файл"
2136 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2138 msgid "Output folder"
2139 msgstr "Вихідний файл"
2141 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
2142 msgid "Output gamma correction"
2143 msgstr "Корекція вихідної гамми"
2145 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2147 msgid "Override detected video frame rate"
2148 msgstr "Частота кадрів відео"
2150 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2151 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2152 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
2154 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
2155 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
2158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
2160 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2161 "according to SMPTE."
2164 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2165 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
2169 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2173 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
2174 msgid "Paste audio settings"
2175 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
2177 #: src/wx/paste_dialog.cc:35
2179 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2180 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
2182 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
2183 msgid "Paste video settings"
2184 msgstr "Вставити налаштування відео"
2186 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2190 #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
2191 #: src/wx/playlist_controls.cc:55
2195 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2199 #: src/wx/audio_panel.cc:395
2201 msgid "Peak: %.2fdB"
2202 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2204 #: src/wx/audio_panel.cc:397
2205 msgid "Peak: unknown"
2206 msgstr "Пікова гучність: невідома"
2208 #: src/wx/player_information.cc:73
2210 msgstr "Продуктивність"
2212 #: src/wx/full_config_dialog.cc:727
2216 #: src/wx/playlist_controls.cc:54 src/wx/standard_controls.cc:33
2218 msgstr "Відтворення"
2220 #: src/wx/timing_panel.cc:115
2222 msgstr "Тривалість відтворення"
2224 #: src/wx/config_dialog.cc:888
2225 msgid "Play sound via"
2226 msgstr "Відтворювати звук через"
2228 #: src/wx/config_dialog.cc:1101
2230 msgid "Playlist directory"
2233 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
2235 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2236 "about the problem."
2238 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
2241 #: src/wx/audio_plot.cc:112
2242 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2243 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
2245 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2249 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2253 #: src/wx/dcp_panel.cc:901
2257 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
2259 msgid "Product name"
2262 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
2264 msgid "Product version"
2265 msgstr "Некоректна версія"
2267 #: src/wx/content_menu.cc:99
2268 msgid "Properties..."
2269 msgstr "Властивості..."
2271 #: src/wx/full_config_dialog.cc:606
2275 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
2279 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2283 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
2287 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
2288 msgid "RGB to XYZ conversion"
2289 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2291 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2293 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2295 #: src/wx/video_panel.cc:194
2299 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2300 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2303 msgstr "Попередження"
2305 #: src/wx/dcp_panel.cc:795
2306 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2309 #: src/wx/content_menu.cc:97
2310 msgid "Re-examine..."
2311 msgstr "Перевірити ще раз..."
2313 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2314 msgid "Re-make certificates and key..."
2315 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2317 #: src/wx/content_view.cc:84
2319 msgid "Reading content directory"
2322 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
2326 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
2330 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
2331 msgid "Recipient certificate"
2332 msgstr "Сертифікат отримувача"
2334 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
2338 #: src/wx/metadata_dialog.cc:258
2342 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
2343 msgid "Red chromaticity"
2344 msgstr "Червона кольоровість"
2346 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
2351 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2353 msgstr "Тривалість бобіни"
2355 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2359 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2360 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
2362 msgstr "Користувацьке"
2364 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2368 #: src/wx/metadata_dialog.cc:173
2369 msgid "Release territory"
2372 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:108
2373 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
2374 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
2378 #: src/wx/markers_panel.cc:235
2380 msgid "Remove %s marker"
2381 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2383 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2384 msgid "Remove Cinema"
2385 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2387 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2388 msgid "Remove Screen"
2389 msgstr "Прибрати екран"
2391 #: src/wx/content_panel.cc:114
2392 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2393 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2395 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
2396 msgid "Rename template"
2397 msgstr "Перейменувати шаблон"
2399 #: src/wx/templates_dialog.cc:56
2401 msgstr "Перейменувати..."
2403 #: src/wx/system_information_dialog.cc:70
2407 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2411 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2412 msgid "Repeat Content"
2413 msgstr "Повторити контент"
2415 #: src/wx/content_menu.cc:94
2417 msgstr "Повторити..."
2419 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
2420 msgid "Report A Problem"
2421 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2423 #: src/wx/config_dialog.cc:904
2425 msgid "Reset to default"
2426 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2428 #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2429 msgid "Reset to default subject and text"
2430 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
2433 msgid "Reset to default text"
2434 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2436 #: src/wx/dcp_panel.cc:780
2440 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2441 msgid "Respect KDM validity periods"
2444 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137
2445 msgid "Restore to original colours"
2446 msgstr "Відновити первинні кольори"
2448 #: src/wx/normal_job_view.cc:62
2452 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:89
2453 #: src/wx/video_panel.cc:129
2457 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
2458 msgid "Right click to change gain."
2459 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2461 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2465 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2466 msgid "Root common name"
2467 msgstr "Root common name"
2469 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
2473 #: src/wx/full_config_dialog.cc:626
2474 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2475 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2477 #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
2481 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
2482 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2485 #: src/wx/full_config_dialog.cc:729
2489 #: src/wx/full_config_dialog.cc:728
2493 #: src/wx/audio_dialog.cc:392
2495 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2496 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2498 #: src/wx/dcp_panel.cc:898
2501 msgstr "Частота кадрів"
2503 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2504 msgid "Save template"
2505 msgstr "Зберегти шаблон"
2507 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
2508 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2509 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2511 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
2516 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2520 #: src/wx/full_config_dialog.cc:538
2521 msgid "Search network for servers"
2522 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2524 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2529 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2530 msgid "Select CPL XML file"
2531 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2533 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2534 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2535 #: src/wx/screen_dialog.cc:225
2536 msgid "Select Certificate File"
2537 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2539 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2540 msgid "Select Chain File"
2541 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2543 #: src/wx/full_config_dialog.cc:165
2545 msgid "Select Cinemas File"
2546 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2548 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2549 msgid "Select Export File"
2550 msgstr "Оберіть файл експорту"
2552 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2553 msgid "Select File To Import"
2554 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2556 #: src/wx/content_menu.cc:384
2558 msgstr "Оберіть KDM"
2560 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2561 msgid "Select Key File"
2562 msgstr "Оберіть файл ключа"
2564 #: src/wx/content_menu.cc:437
2568 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2570 msgid "Select and move content"
2571 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2573 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2574 msgid "Select cinema and screen database file"
2575 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2577 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2578 msgid "Select configuration file"
2579 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2581 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2583 msgid "Select debug log file"
2584 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2586 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2587 msgid "Select output file"
2588 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2590 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:141
2591 msgid "Send by email"
2592 msgstr "Відправити по email"
2594 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2596 msgstr "Відправити email-и"
2598 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
2600 msgstr "Відправити логи"
2602 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
2604 msgid "Send translations"
2605 msgstr "Organisation"
2607 #: src/wx/timeline_dialog.cc:78
2611 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
2612 msgid "Serial number"
2613 msgstr "Серійний номер"
2615 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2619 #: src/wx/full_config_dialog.cc:525
2623 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2627 #: src/wx/markers_dialog.cc:58
2629 msgid "Set from current position"
2630 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2632 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2633 msgid "Set language"
2634 msgstr "Оберіть мову"
2636 #: src/wx/content_menu.cc:106
2637 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2640 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2641 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2644 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
2648 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230
2652 #: src/wx/system_information_dialog.cc:72
2654 msgid "Shading language version"
2655 msgstr "Стабільна версія"
2657 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153
2661 #: src/wx/password_entry.cc:34
2665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367
2666 msgid "Show experimental audio processors"
2669 #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:905
2670 msgid "Show graph of audio levels..."
2671 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2673 #: src/wx/text_panel.cc:160
2675 msgid "Show subtitle area"
2676 msgstr "заготовку субтитри"
2678 #: src/wx/metadata_dialog.cc:231
2679 msgid "Sign language video language"
2682 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2683 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2684 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2686 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2688 msgid "Simple (safer)"
2689 msgstr "Проста гамма"
2691 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
2692 msgid "Simple gamma"
2693 msgstr "Проста гамма"
2695 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
2696 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2697 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2699 #: src/wx/dcp_panel.cc:147
2701 msgstr "Одна бобіна"
2703 #: src/wx/player_information.cc:143
2706 msgstr "Розмір: %dx%d"
2708 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2710 msgstr "Зглажування"
2712 #: src/wx/timeline_dialog.cc:77
2716 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
2718 "Some closed <Text> or <Image> nodes have different vertical alignments "
2719 "within a <Subtitle>."
2722 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
2724 "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
2727 #: src/wx/config_dialog.cc:877
2731 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2733 msgid "Sound processor"
2736 #: src/wx/dcp_panel.cc:148
2737 msgid "Split by video content"
2738 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2740 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2741 msgid "Stable version "
2742 msgstr "Стабільна версія"
2744 #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
2748 #: src/wx/text_view.cc:55
2752 #: src/wx/move_to_dialog.cc:37
2753 msgid "Start of reel"
2754 msgstr "Початок катушки"
2756 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2757 msgid "Start player as"
2760 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2764 #: src/wx/playlist_controls.cc:56
2768 #: src/wx/text_panel.cc:112
2772 #: src/wx/metadata_dialog.cc:240
2777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
2781 #: src/wx/about_dialog.cc:157
2785 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61
2787 msgid "Subtitle appearance"
2788 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
2790 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
2792 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2795 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2797 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2798 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2800 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2802 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2803 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2805 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2807 msgid "Subtitles/captions"
2810 #: src/wx/player_information.cc:153
2811 msgid "Subtitles: no"
2812 msgstr "Субтитри: ні"
2814 #: src/wx/player_information.cc:151
2815 msgid "Subtitles: yes"
2816 msgstr "Субтитри: так"
2818 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2819 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84
2820 msgid "System information"
2823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:586
2827 #: src/wx/full_config_dialog.cc:614
2829 msgstr "Цільовий шлях"
2831 #: src/wx/templates_dialog.cc:48
2835 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2836 msgid "Template name"
2837 msgstr "Назва шаблону"
2839 #: src/wx/templates_dialog.cc:135
2840 msgid "Template names must not be empty."
2841 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2843 #: src/wx/templates_dialog.cc:38
2847 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2851 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
2853 msgid "Temporary version"
2854 msgstr "Тимчасова версія"
2856 #: src/wx/update_dialog.cc:59
2857 msgid "Test version "
2858 msgstr "Тестова версія"
2860 #: src/wx/about_dialog.cc:223
2864 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2865 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2866 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2868 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2870 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2872 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">BETA-GRADE TEST "
2877 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2880 "If you are sure you want to continue please type\n"
2882 "<tt>I am sure</tt>\n"
2884 "into the box below, then click OK."
2887 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
2889 "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
2890 "the contained XML."
2893 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
2895 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2898 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
2901 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2902 "<ContentTitleText>."
2905 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
2907 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2910 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
2912 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2915 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
2917 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2920 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
2922 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
2927 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
2932 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
2937 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2940 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
2942 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2946 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
2947 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2950 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
2951 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2954 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
2955 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2958 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
2959 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2962 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
2964 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2967 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
2969 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2972 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2974 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2975 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2976 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2979 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2981 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2982 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2985 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
2988 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2989 "<ContentTitleText>."
2992 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
2994 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2997 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
2999 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
3002 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
3004 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
3007 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
3009 "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
3013 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
3015 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
3018 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
3019 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
3022 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
3025 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
3031 msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
3034 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
3036 msgid "The asset %f is missing."
3039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
3041 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
3044 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
3047 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
3051 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
3053 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
3056 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
3058 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
3061 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
3063 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
3065 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
3067 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
3070 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
3072 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
3074 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
3077 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
3080 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
3081 "or overwrite it with your current configuration?"
3083 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
3084 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
3086 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
3088 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
3091 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
3094 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3098 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
3101 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3102 "probably means that the CPL file is corrupt."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
3108 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3109 "probably means that the asset file is corrupt."
3112 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
3115 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3116 "probably means that the asset file is corrupt."
3119 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
3121 msgid "The invalid language tag %n is used."
3124 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3126 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3129 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
3131 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3134 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
3137 "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
3138 "ContainerDuration (%s) of its MXF."
3141 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
3143 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3146 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
3148 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
3153 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3156 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
3158 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3161 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
3163 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3166 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
3169 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3172 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
3175 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3178 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
3181 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3184 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
3186 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3189 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
3191 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3194 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
3195 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3198 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
3199 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3202 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
3203 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3206 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
3207 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3210 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
3211 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3214 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
3216 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3217 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3219 #: src/wx/hints_dialog.cc:139
3220 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3221 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
3223 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3225 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3226 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
3228 #: src/wx/film_viewer.cc:177
3229 msgid "There is not enough free memory to do that."
3230 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
3232 #: src/wx/film_viewer.cc:334
3234 "There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
3235 "output device in Preferences."
3238 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3240 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3241 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
3243 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
3246 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3247 "it is a \"version file\" (VF)"
3250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
3251 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3254 #: src/wx/content_menu.cc:417
3256 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3257 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3261 #: src/wx/content_menu.cc:412
3262 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3265 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3267 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3268 "certificate. Only the first certificate will be used."
3270 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
3271 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
3273 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3274 msgid "This is not a valid CPL file"
3275 msgstr "Це не правильний CPL файл"
3277 #: src/wx/content_panel.cc:528
3279 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3280 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3281 "folder if that's what you want to import."
3284 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
3286 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3287 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
3293 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3294 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3298 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
3300 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3301 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
3307 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3308 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3309 "library) will be used."
3312 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
3314 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3315 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3318 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
3320 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3321 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3324 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3328 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40
3333 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
3334 #: src/wx/screen_dialog.cc:151
3338 #: src/wx/timeline_dialog.cc:48
3342 #: src/wx/content_panel.cc:125
3346 #: src/wx/content_panel.cc:136
3351 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3352 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3353 msgid "Timing|Timing"
3356 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3358 msgid "Title language"
3359 msgstr "Оберіть мову"
3361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:989
3365 #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:140
3369 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3373 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3378 #: src/wx/about_dialog.cc:146
3379 msgid "Translated by"
3382 #: src/wx/timing_panel.cc:114
3384 msgid "Trim from current position to end"
3385 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
3387 #: src/wx/timing_panel.cc:112
3388 msgid "Trim from end"
3389 msgstr "Обрізати з кінця"
3391 #: src/wx/timing_panel.cc:109
3392 msgid "Trim from start"
3393 msgstr "Обрізати з початку"
3395 #: src/wx/timing_panel.cc:111
3396 msgid "Trim up to current position"
3397 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
3399 #: src/wx/audio_dialog.cc:409
3401 msgid "True peak is %.2fdB"
3402 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
3404 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
3406 msgid "Trusted Device"
3407 msgstr "Інші довірені пристрої"
3409 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
3411 msgid "Trusted Device certificate"
3412 msgstr "Сертифікат отримувача"
3414 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3415 #: src/wx/video_panel.cc:83
3419 #: src/wx/wx_util.cc:612
3423 #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3424 msgid "UTC offset (time zone)"
3425 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
3427 #: src/wx/wx_util.cc:613
3431 #: src/wx/wx_util.cc:624
3435 #: src/wx/wx_util.cc:625
3439 #: src/wx/wx_util.cc:626
3443 #: src/wx/wx_util.cc:614
3447 #: src/wx/wx_util.cc:615
3451 #: src/wx/wx_util.cc:616
3455 #: src/wx/wx_util.cc:617
3459 #: src/wx/wx_util.cc:618
3463 #: src/wx/wx_util.cc:619
3467 #: src/wx/wx_util.cc:620
3471 #: src/wx/wx_util.cc:621
3475 #: src/wx/wx_util.cc:622
3479 #: src/wx/wx_util.cc:623
3483 #: src/wx/wx_util.cc:610
3487 #: src/wx/wx_util.cc:599
3491 #: src/wx/wx_util.cc:598
3495 #: src/wx/wx_util.cc:609
3499 #: src/wx/wx_util.cc:608
3503 #: src/wx/wx_util.cc:607
3507 #: src/wx/wx_util.cc:606
3511 #: src/wx/wx_util.cc:605
3515 #: src/wx/wx_util.cc:604
3519 #: src/wx/wx_util.cc:603
3523 #: src/wx/wx_util.cc:602
3527 #: src/wx/wx_util.cc:601
3531 #: src/wx/wx_util.cc:600
3535 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
3538 msgstr "Неизвестный"
3540 #: src/wx/update_dialog.cc:36
3544 #: src/wx/full_config_dialog.cc:599
3546 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3547 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
3549 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
3550 msgid "Use ISDCF name"
3551 msgstr "Використовувати ISDCF"
3553 #: src/wx/text_panel.cc:85
3556 msgstr "Використовувати найкраще"
3558 #: src/wx/dcp_panel.cc:787
3560 msgstr "Використовувати найкраще"
3562 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
3564 msgstr "Використовувати заготовку"
3566 #: src/wx/audio_panel.cc:67
3567 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3568 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3570 #: src/wx/text_panel.cc:74
3572 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3573 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
3575 #: src/wx/text_panel.cc:72
3576 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3577 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
3579 #: src/wx/video_panel.cc:75
3580 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3581 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
3583 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3584 msgid "Use this file as new configuration"
3585 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
3587 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
3590 msgstr "Ім'я користувача"
3592 #: src/wx/system_information_dialog.cc:69
3596 #: src/wx/system_information_dialog.cc:71
3599 msgstr "Серійний номер"
3601 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3603 msgid "Version number"
3604 msgstr "Серійний номер"
3606 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
3607 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
3608 #: src/wx/video_panel.cc:66
3612 #: src/wx/video_panel.cc:197
3613 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3616 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3617 msgid "Video Waveform"
3618 msgstr "Графік відео"
3620 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
3621 msgid "Video display mode"
3624 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3626 msgid "Video filters"
3627 msgstr "Частота кадрів відео"
3629 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3630 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3633 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3634 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3635 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3637 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3638 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
3640 #: src/wx/text_panel.cc:115
3642 msgstr "Перегляд..."
3644 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
3648 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432 src/wx/player_config_dialog.cc:266
3649 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
3651 msgstr "Попередження"
3653 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
3657 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
3658 msgid "White point adjustment"
3659 msgstr "Регулювання білої точки"
3661 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3662 msgid "With help from"
3663 msgstr "Допомога у розробці"
3665 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:136
3666 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3667 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3669 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:134
3670 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3671 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3673 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132
3674 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3675 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3677 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3678 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3681 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3682 msgid "Write reels into separate files"
3685 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:113
3686 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
3688 msgstr "Зберегти в..."
3690 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3692 msgstr "Програмування"
3694 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
3698 #: src/wx/text_panel.cc:96
3702 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
3703 msgid "YUV to RGB conversion"
3704 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3706 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
3707 msgid "YUV to RGB matrix"
3708 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3710 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3713 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3716 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3717 "екран з такою назвою."
3719 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3722 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3723 "screen with this name."
3725 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3726 "екран з такою назвою."
3728 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:229
3730 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3731 "you want to continue?"
3733 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3736 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:217
3738 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3740 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3741 "видправляти листи."
3743 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
3746 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3748 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
3749 msgid "Your email address"
3750 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3752 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
3757 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3761 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3765 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
3766 msgid "Zoom in / out"
3769 #: src/wx/timeline_dialog.cc:76
3770 msgid "Zoom out to whole film"
3773 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3774 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
3775 msgid "and 1 warning."
3778 #: src/wx/metadata_dialog.cc:280
3779 msgid "candela per m²"
3782 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100
3787 #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
3788 msgid "closed captions"
3791 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3792 msgid "component value"
3793 msgstr "значення компонента"
3795 #: src/wx/audio_panel.cc:104
3800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1415
3801 msgid "content filename"
3804 #: src/wx/video_panel.cc:180
3808 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
3812 #: src/wx/name_format_editor.cc:82
3817 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3821 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3822 #: src/wx/timing_panel.cc:99
3826 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
3829 msgstr "Назва проекту"
3831 #: src/wx/metadata_dialog.cc:281
3832 msgid "foot lambert"
3835 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:102
3836 msgid "from date/time"
3839 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3842 msgstr "Редагувати екран"
3844 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3845 msgid "full screen with controls on other monitor"
3848 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3849 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3853 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3854 #: src/wx/timing_panel.cc:89
3858 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3859 #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
3863 #: src/wx/system_information_dialog.cc:75
3867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
3869 msgid "number of reels"
3870 msgstr "Початок катушки"
3872 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
3874 msgid "open subtitles"
3875 msgstr "заготовку субтитри"
3877 #: src/wx/config_dialog.cc:899
3882 #: src/wx/full_config_dialog.cc:719
3886 #: src/wx/full_config_dialog.cc:723
3891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
3894 msgstr "Серійний номер"
3896 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3897 #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
3901 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:101
3906 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
3910 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3914 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:103
3915 msgid "to date/time"
3918 #: src/wx/video_panel.cc:179
3922 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
3923 msgid "type (cpl/pkl)"
3926 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
3927 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3930 #: src/wx/system_information_dialog.cc:65
3933 msgstr "Неизвестный"
3935 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3936 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3939 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3943 #: src/wx/system_information_dialog.cc:74
3947 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3951 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
3955 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
3960 #~ msgid "Activity log file"
3961 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3964 #~ msgid "Select activity log file"
3965 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3968 #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
3969 #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
3970 #~ "missing content."
3972 #~ "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав "
3973 #~ "правильні файли, або видаліть відсутній контент."
3976 #~ msgid "certificate_chain.pem"
3977 #~ msgstr "Ланцюг сертифікатів"
3980 #~ msgid "private_key.pem"
3981 #~ msgstr "Leaf private key"
3984 #~ msgid "Manufacturer ID"
3985 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3987 #~ msgid "Show audio..."
3988 #~ msgstr "Показати аудіо..."
3991 #~ msgid "Week of manufacture"
3992 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3995 #~ msgid "Year of manufacture"
3996 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
3998 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3999 #~ msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
4001 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
4002 #~ msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
4004 #~ msgid "Default ISDCF name details"
4005 #~ msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
4007 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
4008 #~ msgstr "Організація (напр. DLA)"
4010 #~ msgid "ISDCF name"
4011 #~ msgstr "Ім'я ISDCF"
4013 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
4014 #~ msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
4016 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
4017 #~ msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
4019 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
4020 #~ msgstr "Студія (напр. TCF)"
4023 #~ msgid "Subtitle language"
4024 #~ msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
4026 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
4027 #~ msgstr "Територія (напр. RU)"
4030 #~ msgid "Could not load image file."
4031 #~ msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
4035 #~ msgstr "Organisation"
4038 #~ msgid "Lock file"
4039 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4042 #~ msgid "Manufacture year"
4043 #~ msgstr "Изготовитель сервера"
4046 #~ msgid "Select image file"
4047 #~ msgstr "Оберіть файл ланцюга"
4050 #~ msgid "Select lock file"
4051 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4055 #~ msgstr "Серійний номер"
4058 #~ msgid "Theatre name"
4059 #~ msgstr "Назва шаблону"
4062 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
4065 #~ "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
4069 #~ msgid "DCP subtitles"
4070 #~ msgstr "субтитры"
4073 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
4074 #~ msgstr "DCP-o-matic"
4080 #~ msgid "Full mode"
4085 #~ msgstr "Проста гамма"
4088 #~ msgid "Simple mode"
4089 #~ msgstr "Проста гамма"
4091 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4092 #~ msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
4094 #~ msgid "Guess from content"
4095 #~ msgstr "Вгадати із контенту"
4101 #~ msgstr "Випадковий"
4104 #~ msgid "Right crop"
4108 #~ msgstr "Масштабування"
4111 #~ msgstr "Підписаний"
4115 #~ msgstr "Використовувати найкраще"
4121 #~ msgid "GDC password"
4122 #~ msgstr "Пароль пошти"
4125 #~ msgid "GDC user name"
4126 #~ msgstr "Користувач пошти"
4128 #~ msgid "Do nothing"
4129 #~ msgstr "Нічого не робити"
4131 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4132 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
4135 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4136 #~ "contains a small error\n"
4137 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4138 #~ "Do you want to re-create\n"
4139 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4141 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
4142 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
4143 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
4144 #~ "хочете пересторити\n"
4145 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
4149 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4151 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4152 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
4154 #~ msgid "Bold file"
4155 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
4157 #~ msgid "Bold font"
4158 #~ msgstr "Жирний шрифт"
4160 #~ msgid "Italic file"
4161 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
4163 #~ msgid "Italic font"
4164 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
4166 #~ msgid "Normal file"
4167 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
4169 #~ msgid "Normal font"
4170 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
4172 #~ msgid "Set from file..."
4173 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
4175 #~ msgid "Set from system font..."
4176 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
4180 #~ msgstr "Додати..."
4183 #~ msgstr "Завантажити..."
4187 #~ msgstr "Перейменувати..."
4189 #~ msgid "Select certificate file"
4190 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
4193 #~ msgid "Select playlist file"
4194 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
4197 #~ msgid "Subtitle/captions"
4198 #~ msgstr "Субтитри"
4201 #~ msgstr "Ліве око"
4203 #~ msgid "Make DCP anyway"
4204 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
4206 #~ msgid "Right eye"
4207 #~ msgstr "Праве око"
4213 #~ msgstr "Зміщення Y"
4216 #~ msgstr "Розмір Y"
4218 #~ msgid "No DCP selected."
4219 #~ msgstr "Не обрано DCP."
4224 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4225 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
4228 #~ msgstr "Новий проект"
4230 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4231 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
4233 #~ msgid "Subtitle colours"
4234 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
4236 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4237 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
4242 #~ msgid "Contact email"
4243 #~ msgstr "Контактний email"
4246 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4247 #~ msgstr "Колір контуру"
4256 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4257 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4258 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4260 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
4261 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
4262 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
4265 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4266 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4267 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4268 #~ "the \"DCP\" tab."
4270 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
4271 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
4272 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
4273 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
4276 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4277 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4278 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4279 #~ "the \"DCP\" tab."
4281 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
4282 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
4283 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
4284 #~ "вкладці \"DCP\"."
4290 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4291 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4293 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
4294 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
4297 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4298 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4300 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
4301 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
4305 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4306 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4308 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
4309 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
4312 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4313 #~ "likely to cause problems on playback."
4315 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
4316 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
4319 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4320 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4322 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
4323 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
4324 #~ "для повної впевненості."
4327 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4328 #~ "some projectors."
4330 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
4334 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4335 #~ "of your audio content."
4337 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
4338 #~ "аудіо-контенту."
4341 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4344 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
4347 #~ msgid "Server serial number"
4348 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
4351 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4352 #~ "cause problems on playback."
4354 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
4355 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
4358 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4361 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
4362 #~ "воспроизведении."
4364 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4365 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
4367 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4368 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
4370 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4371 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
4379 #~ msgid "Fetching..."
4380 #~ msgstr "Установка..."
4382 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4383 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
4385 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4386 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
4389 #~ msgstr "статичный"
4394 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4395 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
4398 #~ msgstr "Копировать..."
4400 #~ msgid "Load from file..."
4401 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
4406 #~ msgid "Use all servers"
4407 #~ msgstr "Использовать все сервера"
4409 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4410 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
4412 #~ msgid "Show Audio..."
4413 #~ msgstr "Показать звук..."
4415 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
4416 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
4418 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
4419 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
4421 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
4422 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"