1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-04-14 00:46+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
26 msgid " advanced by %dms"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
31 msgid " delayed by %dms"
34 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:89 src/wx/text_panel.cc:94
35 #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:101
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
42 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:188
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:188
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
54 #: src/wx/config_dialog.cc:995
56 msgid "%d channels on %s"
57 msgstr "Аудіо канали: %d"
59 #: src/wx/about_dialog.cc:84
62 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
63 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
65 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
66 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
68 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:45 src/wx/file_picker_ctrl.cc:60
72 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1272 src/wx/player_config_dialog.cc:112
74 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
75 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
77 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1287
79 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
80 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
82 #: src/wx/config_dialog.cc:147
83 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
84 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
86 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
88 "(use this to override languages specified\n"
89 "in the 'timed text' tab)"
92 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:77
96 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75
100 #: src/wx/export_dialog.cc:74
101 msgid "0 is best, 51 is worst"
104 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:76
105 msgid "0dB (unchanged)"
108 #: src/wx/wx_util.cc:458
109 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
110 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
112 #: src/wx/wx_util.cc:450
116 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
120 #: src/wx/video_panel.cc:200
124 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
125 msgid "2D version of content available in 3D"
126 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
128 #: src/wx/dcp_panel.cc:865
132 #: src/wx/dcp_panel.cc:835 src/wx/video_panel.cc:201
136 #: src/wx/video_panel.cc:204
138 msgstr "3D альтернатива"
140 #: src/wx/video_panel.cc:205
142 msgstr "3D тільки лівий"
144 #: src/wx/video_panel.cc:202
145 msgid "3D left/right"
146 msgstr "3D лівий/правий"
148 #: src/wx/video_panel.cc:206
149 msgid "3D right only"
150 msgstr "3D тільки правий"
152 #: src/wx/video_panel.cc:203
153 msgid "3D top/bottom"
156 #: src/wx/wx_util.cc:452
157 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
158 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
160 #: src/wx/dcp_panel.cc:866
164 #: src/wx/wx_util.cc:454
168 #: src/wx/wx_util.cc:456
169 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
170 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
172 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:108
173 msgid "<b>New colour</b>"
174 msgstr "<b>Новий колір</b>"
176 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:105
177 msgid "<b>Original colour</b>"
178 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
180 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
182 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
184 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
185 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
187 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
188 "випадку виникнення помилки.</i>"
190 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
192 #: src/wx/timing_panel.cc:111
194 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
197 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
200 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
202 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
204 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
206 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
207 "many confusing options.\n"
209 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
211 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
214 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
218 #: src/wx/update_dialog.cc:37
219 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
220 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
222 #: src/wx/hints_dialog.cc:169
224 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
227 #: src/wx/config_dialog.cc:979
231 #: src/wx/config_dialog.cc:975
235 #: src/wx/about_dialog.cc:36
236 msgid "About DCP-o-matic"
237 msgstr "Про програму"
239 #: src/wx/player_config_dialog.cc:123
241 msgid "Activity log file"
242 msgstr "Оберіть вихідний файл"
244 #: src/wx/screens_panel.cc:152
246 msgstr "Додати кінотеатр"
248 #: src/wx/screens_panel.cc:59
249 msgid "Add Cinema..."
250 msgstr "Додати кінотеатр..."
252 #: src/wx/content_panel.cc:132
256 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
257 msgid "Add DKDM folder"
258 msgstr "Додати папку DKDM"
260 #: src/wx/content_menu.cc:78
262 msgstr "Додати KDM..."
264 #: src/wx/content_menu.cc:79
266 msgstr "Додати OV..."
268 #: src/wx/screens_panel.cc:208
270 msgstr "Додати экран"
272 #: src/wx/screens_panel.cc:65
273 msgid "Add Screen..."
274 msgstr "Додати экран..."
276 #: src/wx/content_panel.cc:133
280 #: src/wx/content_panel.cc:129
282 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
283 "or a folder of sound files."
285 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
286 "або папку звукових файлів."
288 #: src/wx/content_panel.cc:124
289 msgid "Add file(s)..."
290 msgstr "Додати файл(и)..."
292 #: src/wx/content_panel.cc:128
293 msgid "Add folder..."
294 msgstr "Додати папку..."
296 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
297 msgid "Add image sequence"
298 msgstr "Додати послідовність зображень"
300 #: src/wx/text_panel.cc:312
303 msgstr "Додати кінотеатр..."
305 #: src/wx/content_panel.cc:125
306 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
307 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
309 #: src/wx/config_dialog.cc:306 src/wx/editable_list.h:105
313 #: src/wx/config_dialog.cc:404
315 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
316 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
318 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
319 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
322 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:904
323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1036
327 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
328 msgid "Adjust white point to"
329 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
331 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
332 msgid "Advanced KDM options"
335 #: src/wx/config_dialog.cc:699 src/wx/config_dialog.cc:713
336 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:71
341 #: src/wx/rating_dialog.cc:27
345 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1279
346 msgid "Allow any DCP frame rate"
347 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283
350 msgid "Allow non-standard container ratios"
353 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
357 #: src/wx/about_dialog.cc:157
359 msgid "Also supported by"
360 msgstr "Фінансова підтримка"
362 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:132
363 msgid "An asset has a duration of less than 1 second, which is invalid."
366 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:103
367 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
370 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:129
372 "An asset has an instrinsic duration of less than 1 second, which is invalid."
375 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:106
376 msgid "An asset is missing."
379 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:295
380 msgid "An unknown exception occurred."
381 msgstr "Виникла невідома помилка."
383 #: src/wx/text_panel.cc:108
384 msgid "Appearance..."
385 msgstr "Зовнішній вигляд..."
387 #: src/wx/job_view.cc:176
388 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
389 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
391 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35
393 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
396 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
399 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
403 #: src/wx/audio_dialog.cc:55 src/wx/audio_panel.cc:51
404 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:130
405 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
409 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
410 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
411 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
413 #: src/wx/player_information.cc:142
415 msgid "Audio channels: %d"
416 msgstr "Аудіо канали: %d"
418 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
420 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
421 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
423 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594
426 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
428 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
431 #: src/wx/full_config_dialog.cc:771
435 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
436 msgid "Automatically analyse content audio"
437 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
439 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:915 src/wx/full_config_dialog.cc:1047
445 msgstr "Прихована копія"
447 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
448 msgid "Background image"
451 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:77
452 msgid "Barco Alchemy"
455 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
456 msgid "Blue chromaticity"
457 msgstr "Cиня кольоровість"
459 #: src/wx/video_panel.cc:135
464 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
468 #: src/wx/text_panel.cc:81
469 msgid "Burn subtitles into image"
470 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
472 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
473 msgid "But I have to use fader"
474 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
476 #: src/wx/full_config_dialog.cc:905 src/wx/full_config_dialog.cc:1037
480 #: src/wx/text_panel.cc:168
484 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:88
485 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
489 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
493 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
494 msgid "CPL annotation text"
495 msgstr "CPL анотація"
497 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:291
498 msgid "CPL's content is not encrypted."
499 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
501 #: src/wx/audio_panel.cc:76
503 msgstr "Прорахувати..."
505 #: src/wx/job_view.cc:70
509 #: src/wx/audio_panel.cc:330
511 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
512 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
514 #: src/wx/audio_panel.cc:332
516 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
517 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
519 #: src/wx/text_panel.cc:528
521 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
522 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
524 #: src/wx/text_panel.cc:530
526 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
527 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
529 #: src/wx/video_panel.cc:605
531 msgid "Cannot reference this DCP's video."
532 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
534 #: src/wx/video_panel.cc:607
536 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
537 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
539 #: src/wx/text_view.cc:68
543 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:50
545 msgid "Caption appearance"
546 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
548 #: src/wx/text_view.cc:43
552 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:34
553 msgid "Certificate chain"
554 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
556 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:69
557 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
558 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189
559 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:62 src/wx/qube_certificate_panel.cc:72
560 msgid "Certificate downloaded"
561 msgstr "Сертифікат завантажений"
563 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
567 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
569 msgstr "Посилення каналу"
571 #: src/wx/audio_dialog.cc:98 src/wx/dcp_panel.cc:945
575 #: src/wx/config_dialog.cc:166
576 msgid "Check for testing updates on startup"
577 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
579 #: src/wx/config_dialog.cc:162
580 msgid "Check for updates on startup"
581 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
583 #: src/wx/content_menu.cc:81
584 msgid "Choose CPL..."
585 msgstr "Выберіть CPL..."
587 #: src/wx/content_panel.cc:513
588 msgid "Choose a DCP folder"
589 msgstr "Обрати папку DCP"
591 #: src/wx/content_menu.cc:299
592 msgid "Choose a file"
595 #: src/wx/content_panel.cc:440
596 msgid "Choose a file or files"
597 msgstr "Обрати файл або файли"
599 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:468
600 msgid "Choose a folder"
601 msgstr "Обрати папку"
603 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
604 msgid "Choose a font"
605 msgstr "Обрати шрифт"
607 #: src/wx/fonts_dialog.cc:159
608 msgid "Choose a font file"
609 msgstr "Обрати файл шрифту"
611 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
615 #: src/wx/full_config_dialog.cc:112
616 msgid "Cinema and screen database file"
617 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
619 #: src/wx/content_widget.h:79
620 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
622 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
625 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:41
626 msgid "Closed captions"
629 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:75
633 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:171
634 msgid "Colour conversion"
635 msgstr "Конвертація кольору"
637 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
638 #: src/wx/video_panel.cc:179
639 msgid "Colour|Custom"
640 msgstr "Користувацьке"
642 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
646 #: src/wx/full_config_dialog.cc:107
647 msgid "Configuration file"
648 msgstr "Конфігураційний файл"
650 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:312
652 msgid "Config|Timing"
655 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
656 msgid "Confirm KDM email"
657 msgstr "Підтвердження email KDM"
659 #: src/wx/dcp_panel.cc:818
663 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/film_editor.cc:54
667 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
668 msgid "Content Properties"
669 msgstr "Властивості контенту"
671 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
673 msgstr "Тип контенту"
675 #: src/wx/config_dialog.cc:1063
677 msgid "Content directory"
680 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/metadata_dialog.cc:76
681 msgid "Content version"
682 msgstr "Версія контенту"
684 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
688 #: src/wx/text_panel.cc:95
692 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
694 msgstr "Копіювати у назву"
696 #: src/wx/config_dialog.cc:974
701 #: src/wx/audio_dialog.cc:279
702 msgid "Could not analyse audio."
703 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
705 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:62
707 msgid "Could not find serial number %s"
708 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
710 #: src/wx/config_dialog.cc:387
712 msgid "Could not import certificate (%s)"
713 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
715 #: src/wx/content_menu.cc:383
717 msgid "Could not load KDM"
718 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
720 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
722 msgid "Could not load certficate (%s)"
723 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
725 #: src/wx/config_dialog.cc:1138
727 msgid "Could not load image file."
728 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
730 #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/config_dialog.cc:637
731 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
732 #: src/wx/screen_dialog.cc:206
733 msgid "Could not read certificate file."
734 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
736 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:47
738 msgid "Could not read certificates from Qube server."
739 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
741 #: src/wx/config_dialog.cc:627
743 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
744 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
746 #: src/wx/film_viewer.cc:542
748 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
749 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
751 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169
756 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
757 msgid "Create in folder"
758 msgstr "Створити у папці"
760 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
764 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
766 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
767 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
769 #: src/wx/audio_dialog.cc:431
771 msgstr "Покажчик: нічого"
773 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:879
774 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55
778 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
779 msgid "DCP Text Track"
782 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320
783 msgid "DCP asset filename format"
784 msgstr "Формат найменування данних DCP"
786 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
787 msgid "DCP directory"
790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
791 msgid "DCP metadata filename format"
792 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
794 #: src/wx/export_dialog.cc:36
796 msgid "DCP subtitles"
799 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
800 msgid "DCP validates OK."
801 msgstr "Валідація DCP - OK."
803 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
804 msgid "DCP verification"
805 msgstr "Перевірка DCP"
807 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:154
808 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
809 #: src/wx/wx_util.cc:140 src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:166
813 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
815 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
818 #: src/wx/player_config_dialog.cc:546
819 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
822 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
823 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
826 #: src/wx/audio_dialog.cc:155
828 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
829 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
831 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
833 msgid "DCP-o-matic setup"
836 #: src/wx/player_config_dialog.cc:128
838 msgid "Debug log file"
839 msgstr "Оберіть вихідний файл"
841 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
844 msgstr "Відладка: декодування"
846 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
847 msgid "Debug: email sending"
848 msgstr "Відладка: відправка email"
850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
851 msgid "Debug: encode"
852 msgstr "Відладка: кодування"
854 #: src/wx/player_information.cc:169
856 msgid "Decode resolution: %dx%d"
857 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
859 #: src/wx/config_dialog.cc:688 src/wx/config_dialog.cc:722
860 msgid "Decrypting KDMs"
861 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
864 msgid "Default DCP audio channels"
865 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
867 #: src/wx/full_config_dialog.cc:335
868 msgid "Default ISDCF name details"
869 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
871 #: src/wx/full_config_dialog.cc:356
872 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
873 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
875 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
876 msgid "Default KDM directory"
877 msgstr "Стандартна папка KDM"
879 #: src/wx/full_config_dialog.cc:365
880 msgid "Default audio delay"
881 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
884 msgid "Default container"
885 msgstr "Стандартний формат кадру"
887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
888 msgid "Default content type"
889 msgstr "Стандартний тип контенту"
891 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327
892 msgid "Default directory for new films"
893 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
895 #: src/wx/full_config_dialog.cc:319
896 msgid "Default duration of still images"
897 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
899 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
900 msgid "Default scale-to"
901 msgstr "Стандартне масштабування"
903 #: src/wx/full_config_dialog.cc:373
904 msgid "Default standard"
905 msgstr "Стандарт за замовченям"
907 #: src/wx/full_config_dialog.cc:386
908 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
909 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
911 #: src/wx/full_config_dialog.cc:301
915 #: src/wx/audio_panel.cc:78
919 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:74
923 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
927 #: src/wx/player_config_dialog.cc:470
931 #: src/wx/config_dialog.cc:976
935 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206
936 msgid "Dolby / Doremi"
937 msgstr "Dolby / Doremi"
939 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:40
940 msgid "Don't ask this again"
941 msgstr "Більше не питати"
943 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
944 msgid "Don't send emails"
945 msgstr "Не відправляти email-и"
947 #: src/wx/hints_dialog.cc:57
948 msgid "Don't show hints again"
949 msgstr "Більше не показувати підказки"
951 #: src/wx/nag_dialog.cc:37
952 msgid "Don't show this message again"
953 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
955 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
959 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
960 msgid "Download certificate"
961 msgstr "Скачати сертифікат"
963 #: src/wx/screen_dialog.cc:135
965 msgstr "Завантаження..."
967 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73
968 msgid "Downloading certificate"
969 msgstr "Завантаження сертифікату"
971 #: src/wx/player_information.cc:93
973 msgid "Dropped frames: %d"
974 msgstr "Викинуті кадри: %d"
976 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
977 msgid "Dual-screen displays"
980 #: src/wx/config_dialog.cc:982
984 #: src/wx/player_config_dialog.cc:421
987 msgstr "Organisation"
989 #: src/wx/content_panel.cc:140
993 #: src/wx/screens_panel.cc:61
994 msgid "Edit Cinema..."
995 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
997 #: src/wx/screens_panel.cc:67
998 msgid "Edit Screen..."
999 msgstr "Редагувати екран..."
1001 #: src/wx/screens_panel.cc:172
1003 msgstr "Редагувати кінотеатр"
1005 #: src/wx/screens_panel.cc:248
1007 msgstr "Редагувати екран"
1009 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:78 src/wx/dcp_panel.cc:109
1010 #: src/wx/fonts_dialog.cc:64 src/wx/full_config_dialog.cc:336
1011 #: src/wx/video_panel.cc:169 src/wx/video_panel.cc:180
1012 #: src/wx/editable_list.h:108
1014 msgstr "Редагувати..."
1016 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:78
1020 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
1021 msgid "Effect colour"
1022 msgstr "Колір ефекту"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:742 src/wx/full_config_dialog.cc:1019
1028 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1029 msgid "Email address"
1030 msgstr "E-mail адрес"
1032 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
1033 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1034 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
1036 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
1037 msgid "Encoding Servers"
1038 msgstr "Сервери кодування"
1040 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
1042 msgstr "Зашифрований"
1044 #: src/wx/text_view.cc:60
1048 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
1050 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1051 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
1053 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344 src/wx/player_config_dialog.cc:309
1057 #: src/wx/config_dialog.cc:693
1058 msgid "Export KDM decryption certificate..."
1059 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
1061 #: src/wx/config_dialog.cc:695
1062 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1063 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1065 #: src/wx/config_dialog.cc:310
1067 msgid "Export certificate..."
1068 msgstr "Скачати сертифікат"
1070 #: src/wx/config_dialog.cc:312
1072 msgid "Export chain..."
1075 #: src/wx/export_dialog.cc:58
1077 msgstr "Експортувати проект"
1079 #: src/wx/config_dialog.cc:329 src/wx/full_config_dialog.cc:115
1083 #: src/wx/full_config_dialog.cc:675
1084 msgid "FTP (for Dolby)"
1085 msgstr "FTP (для Dolby)"
1087 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1088 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1089 msgstr "Організація (напр. DLA)"
1091 #: src/wx/video_panel.cc:145
1093 msgstr "Поступова поява"
1095 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:89
1096 msgid "Fade in time"
1097 msgstr "Час поступової появи"
1099 #: src/wx/video_panel.cc:148
1101 msgstr "Поступове згасання"
1103 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
1104 msgid "Fade out time"
1105 msgstr "Час поступового згасання"
1107 #: src/wx/fonts_dialog.cc:56
1111 #: src/wx/kdm_dialog.cc:143
1113 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1114 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1116 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
1117 msgid "Filename format"
1118 msgstr "Формат найменування файлу"
1120 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1122 msgstr "Назва проекту"
1124 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:167
1128 #: src/wx/full_config_dialog.cc:120
1130 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1132 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1135 #: src/wx/content_menu.cc:74
1136 msgid "Find missing..."
1137 msgstr "Знайти відсутнє..."
1139 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120
1140 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1143 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1144 msgid "First frame of composition"
1147 #: src/wx/markers_dialog.cc:122
1148 msgid "First frame of end credits"
1151 #: src/wx/markers_dialog.cc:120
1152 msgid "First frame of intermission"
1155 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1156 msgid "First frame of moving credits"
1159 #: src/wx/markers_dialog.cc:118
1160 msgid "First frame of title credits"
1163 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75
1164 msgid "Folder / ZIP name format"
1165 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1167 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1171 #: src/wx/fonts_dialog.cc:39
1175 #: src/wx/text_panel.cc:107
1179 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1180 msgid "Forensically mark audio"
1183 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1184 msgid "Forensically mark video"
1187 #: src/wx/export_dialog.cc:61
1191 #: src/wx/dcp_panel.cc:825
1193 msgstr "Частота Кадрів"
1195 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1197 msgstr "Частота кадрів"
1199 #: src/wx/player_information.cc:139
1201 msgid "Frame rate: %d"
1202 msgstr "Частота кадрів: %d"
1204 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1205 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1207 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1208 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1210 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1214 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1027
1215 msgid "From address"
1218 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1219 msgid "From template"
1222 #: src/wx/full_config_dialog.cc:149
1226 #: src/wx/video_panel.cc:184
1227 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1230 #: src/wx/timing_panel.cc:91
1232 msgstr "Повна тривалість"
1234 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1239 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1243 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70
1248 #: src/wx/audio_panel.cc:65
1252 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1253 msgid "Gain Calculator"
1254 msgstr "Калькулятор посилення"
1256 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1258 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1259 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1261 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1340
1262 #: src/wx/player_config_dialog.cc:305
1266 #: src/wx/screen_dialog.cc:134
1267 msgid "Get from file..."
1268 msgstr "Вибрати з файлу..."
1270 #: src/wx/hints_dialog.cc:68
1274 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1275 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:31
1279 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:28
1281 msgstr "Перейти до кадру"
1283 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1284 msgid "Go to timecode"
1285 msgstr "Перейти до таймкоду"
1287 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1288 msgid "Green chromaticity"
1289 msgstr "Зелена кольоровість"
1291 #: src/wx/full_config_dialog.cc:403
1292 msgid "Guess from content"
1293 msgstr "Вгадати із контенту"
1295 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1296 msgid "Higher priority"
1297 msgstr "Більш високий пріорітет"
1299 #: src/wx/hints_dialog.cc:41
1303 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1307 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1308 msgid "Host name or IP address"
1309 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1311 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1312 msgid "I want to play this back at fader"
1313 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1315 #: src/wx/fonts_dialog.cc:48
1319 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1323 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
1324 msgid "IP address / host name"
1325 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1327 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1331 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1334 "If you continue with this operation <span weight=\"bold\" size=\"larger"
1335 "\">ALL DATA</span> on the drive %s will be <span weight=\"bold\" size="
1336 "\"larger\">PERMANENTLY DESTROYED</span>.\n"
1338 "If you are sure you want to continue please type \"yes\" into the box below, "
1342 #: src/wx/config_dialog.cc:776
1345 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1346 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1347 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1348 "useless. Proceed with caution!"
1350 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1351 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1352 "марними. Дійте із обережністю!"
1354 #: src/wx/config_dialog.cc:826
1356 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1357 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1358 "become useless. Proceed with caution!"
1360 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1361 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1362 "марними. Дійте із обережністю!"
1364 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1365 msgid "Image X position"
1366 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1368 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1369 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1372 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1373 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1376 #: src/wx/config_dialog.cc:697
1377 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1378 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1380 #: src/wx/config_dialog.cc:327
1384 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 src/wx/nag_dialog.cc:30
1385 msgid "Important notice"
1386 msgstr "Важливе зауваження"
1388 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1389 msgid "Incorrect version"
1390 msgstr "Некоректна версія"
1392 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1394 msgstr "Вхідна гамма"
1396 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1397 msgid "Input gamma correction"
1398 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1400 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1402 msgstr "Вхідна потужність"
1404 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1405 msgid "Input transfer function"
1406 msgstr "Вхідна функція передачі"
1408 #: src/wx/audio_dialog.cc:403
1410 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1411 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1413 #: src/wx/full_config_dialog.cc:92
1414 msgid "Interface complexity"
1417 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1418 msgid "Intermediate"
1419 msgstr "Intermediate"
1421 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1422 msgid "Intermediate common name"
1423 msgstr "Intermediate common name"
1425 #: src/wx/dcp_panel.cc:159 src/wx/full_config_dialog.cc:427
1429 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1430 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1431 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1433 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1434 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1435 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1437 #: src/wx/full_config_dialog.cc:134
1441 #: src/wx/audio_panel.cc:272
1443 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1444 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1447 #: src/wx/config_dialog.cc:978
1451 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
1453 "JPEG2000 bandwidth\n"
1454 "for newly-encoded data"
1456 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1457 "для свіже-кодованих данних"
1459 #: src/wx/content_menu.cc:73
1463 #: src/wx/controls.cc:84
1464 msgid "Jump to selected content"
1465 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1467 #: src/wx/full_config_dialog.cc:878
1471 #: src/wx/config_dialog.cc:1073
1473 msgid "KDM directory"
1476 #: src/wx/player_config_dialog.cc:134
1477 msgid "KDM server URL"
1480 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1484 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1485 #: src/wx/kdm_dialog.cc:81
1489 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
1490 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1491 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1493 #: src/wx/dcp_panel.cc:107 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1497 #: src/wx/config_dialog.cc:676
1501 #: src/wx/rating_dialog.cc:31
1505 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1506 #: src/wx/text_panel.cc:148
1510 #: src/wx/markers_dialog.cc:117
1511 msgid "Last frame of composition"
1514 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1515 msgid "Last frame of end credits"
1518 #: src/wx/markers_dialog.cc:121
1519 msgid "Last frame of intermission"
1522 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1523 msgid "Last frame of moving credits"
1526 #: src/wx/markers_dialog.cc:119
1527 msgid "Last frame of title credits"
1530 #: src/wx/content_panel.cc:144
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:515
1538 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1539 msgid "Leaf common name"
1540 msgstr "Leaf common name"
1542 #: src/wx/config_dialog.cc:321
1543 msgid "Leaf private key"
1544 msgstr "Leaf private key"
1546 #: src/wx/config_dialog.cc:339
1547 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1548 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1550 #: src/wx/controls.cc:80
1554 #: src/wx/video_panel.cc:105
1559 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1563 #: src/wx/player_information.cc:155
1564 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1565 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1567 #: src/wx/text_panel.cc:99
1568 msgid "Line spacing"
1569 msgstr "Інтервал між рядками"
1571 #: src/wx/screen_dialog.cc:56
1573 msgid "Load certificate..."
1574 msgstr "Скачати сертифікат"
1576 #: src/wx/config_dialog.cc:1043
1579 msgstr "Повідомлення"
1581 #: src/wx/player_config_dialog.cc:139
1584 msgstr "Файл жирного шрифту"
1586 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1338 src/wx/player_config_dialog.cc:303
1590 #: src/wx/audio_dialog.cc:412
1592 msgid "Loudness range %.2f LU"
1593 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1595 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1596 msgid "Lower priority"
1597 msgstr "Більш низький пріорітет"
1599 #: src/wx/content_panel.cc:731
1603 #: src/wx/export_dialog.cc:40
1604 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1605 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1607 #: src/wx/export_dialog.cc:35
1609 msgstr "MP4 / H.264"
1611 #: src/wx/export_dialog.cc:41
1612 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1613 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1615 #: src/wx/hints_dialog.cc:67
1618 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1620 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1621 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1622 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1624 #: src/wx/kdm_dialog.cc:57 src/wx/kdm_dialog.cc:109
1626 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1628 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1629 msgid "Make certificate chain"
1630 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1632 #: src/wx/player_config_dialog.cc:488
1633 msgid "Manufacture week"
1636 #: src/wx/player_config_dialog.cc:489
1638 msgid "Manufacture year"
1639 msgstr "Изготовитель сервера"
1641 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:485
1643 msgid "Manufacturer ID"
1644 msgstr "Изготовитель сервера"
1646 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1647 msgid "Manufacturer product code"
1650 #: src/wx/video_panel.cc:410
1654 #: src/wx/config_dialog.cc:878
1658 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1660 msgid "Mark all audio channels"
1661 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
1663 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1664 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1667 #: src/wx/markers_dialog.cc:109
1671 #: src/wx/dcp_panel.cc:123
1674 msgstr "Властивості..."
1676 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1677 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1678 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1680 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1684 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1260
1685 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1686 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
1689 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1690 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1692 #: src/wx/dcp_panel.cc:839 src/wx/full_config_dialog.cc:360
1693 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1264
1697 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1015
1699 msgstr "Діалогове вікно"
1701 #: src/wx/metadata_dialog.cc:44
1705 #: src/wx/dcp_panel.cc:124
1709 #: src/wx/export_dialog.cc:65
1710 msgid "Mix audio down to stereo"
1711 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1713 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1714 msgid "Move configuration"
1715 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1717 #: src/wx/move_to_dialog.cc:32
1718 msgid "Move content"
1719 msgstr "Перемістити контент"
1721 #: src/wx/content_panel.cc:141
1722 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1723 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1725 #: src/wx/content_panel.cc:145
1726 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1727 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1729 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1730 msgid "Move to start of reel"
1731 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1733 #: src/wx/video_panel.cc:512
1734 msgid "Multiple content selected"
1735 msgstr "Множинне виділення контенту"
1737 #: src/wx/content_widget.h:70
1738 msgid "Multiple values"
1739 msgstr "Кілька значень"
1741 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1742 msgid "My Documents"
1743 msgstr "Мої документи"
1745 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1746 msgid "My problem is"
1747 msgstr "Моя проблема"
1749 #: src/wx/content_panel.cc:735
1751 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1753 #: src/wx/content_panel.cc:739
1755 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1757 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:81
1758 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112
1762 #: src/wx/player_information.cc:131
1764 msgstr "Необхідний KDM"
1766 #: src/wx/player_information.cc:126
1768 msgstr "Необхідний OV"
1770 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1774 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1775 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1776 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1778 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:126
1779 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1782 #: src/wx/player_information.cc:114
1783 msgid "No DCP loaded."
1784 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1786 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
1788 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1789 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1791 #: src/wx/content_panel.cc:487
1792 msgid "No content found in this folder."
1793 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1795 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1796 #: src/wx/dcp_panel.cc:1050 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141
1797 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:173
1798 #: src/wx/video_panel.cc:420
1802 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117
1806 #: src/wx/full_config_dialog.cc:998
1807 msgid "Notifications"
1808 msgstr "Повідомлення"
1810 #: src/wx/job_view.cc:83
1811 msgid "Notify when complete"
1812 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1814 #: src/wx/full_config_dialog.cc:102
1815 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1817 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:97
1820 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1821 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1823 #: src/wx/config_dialog.cc:981
1827 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
1831 #: src/wx/text_panel.cc:83
1836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1295
1837 msgid "Only servers encode"
1838 msgstr "Кодування тільки серверами"
1840 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359 src/wx/player_config_dialog.cc:318
1841 msgid "Open console window"
1842 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1844 #: src/wx/content_panel.cc:149
1845 msgid "Open the timeline for the film."
1846 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1848 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:108
1849 msgid "OpenGL (faster)"
1852 #: src/wx/system_information_dialog.cc:41
1854 msgid "OpenGL version"
1855 msgstr "Тимчасова версія"
1857 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1858 msgid "Organisation"
1859 msgstr "Organisation"
1861 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1862 msgid "Organisational unit"
1863 msgstr "Organisational unit"
1865 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1866 msgid "Other trusted devices"
1867 msgstr "Інші довірені пристрої"
1869 #: src/wx/full_config_dialog.cc:759
1870 msgid "Outgoing mail server"
1871 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1873 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142
1877 #: src/wx/controls.cc:77
1878 msgid "Outline content"
1879 msgstr "Окреслити контент"
1881 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1882 msgid "Outline width"
1883 msgstr "Ширина обводки"
1885 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:306
1887 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1888 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1890 #: src/wx/config_dialog.cc:879 src/wx/kdm_dialog.cc:103
1891 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1895 #: src/wx/export_dialog.cc:80
1897 msgstr "Вихідний файл"
1899 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1900 msgid "Output gamma correction"
1901 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1903 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1904 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1905 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1907 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:109
1909 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
1910 "according to SMPTE."
1913 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
1914 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
1918 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1922 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1923 msgid "Paste audio settings"
1924 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1926 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1928 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1929 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1931 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1932 msgid "Paste video settings"
1933 msgstr "Вставити налаштування відео"
1935 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1939 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1940 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
1944 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1948 #: src/wx/audio_panel.cc:404
1950 msgid "Peak: %.2fdB"
1951 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1953 #: src/wx/audio_panel.cc:406
1954 msgid "Peak: unknown"
1955 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1957 #: src/wx/player_information.cc:73
1959 msgstr "Продуктивність"
1961 #: src/wx/player_config_dialog.cc:414
1965 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
1969 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
1971 msgstr "Відтворення"
1973 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1975 msgstr "Тривалість відтворення"
1977 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1978 msgid "Play sound via"
1979 msgstr "Відтворювати звук через"
1981 #: src/wx/config_dialog.cc:1068
1983 msgid "Playlist directory"
1986 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1988 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1989 "about the problem."
1991 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1994 #: src/wx/audio_plot.cc:100
1995 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1996 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1998 #: src/wx/timing_panel.cc:88
2002 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
2006 #: src/wx/export_dialog.cc:34
2010 #: src/wx/dcp_panel.cc:949
2014 #: src/wx/player_config_dialog.cc:486
2015 msgid "Product code"
2018 #: src/wx/content_menu.cc:75
2019 msgid "Properties..."
2020 msgstr "Властивості..."
2022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:654
2026 #: src/wx/config_dialog.cc:980
2030 #: src/wx/export_dialog.cc:70
2034 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
2038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2039 msgid "RGB to XYZ conversion"
2040 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
2042 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
2044 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
2046 #: src/wx/key_dialog.cc:51
2050 #: src/wx/video_panel.cc:182
2054 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
2055 msgid "Rating (e.g. 15)"
2056 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
2058 #: src/wx/metadata_dialog.cc:58 src/wx/rating_dialog.cc:25
2061 msgstr "Попередження"
2063 #: src/wx/dcp_panel.cc:841
2064 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2067 #: src/wx/content_menu.cc:76
2068 msgid "Re-examine..."
2069 msgstr "Перевірити ще раз..."
2071 #: src/wx/config_dialog.cc:334
2072 msgid "Re-make certificates and key..."
2073 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
2075 #: src/wx/player_config_dialog.cc:501
2076 msgid "Read current devices"
2079 #: src/wx/content_view.cc:78
2081 msgid "Reading content directory"
2084 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2088 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2092 #: src/wx/screen_dialog.cc:129
2093 msgid "Recipient certificate"
2094 msgstr "Сертифікат отримувача"
2096 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
2100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2101 msgid "Red chromaticity"
2102 msgstr "Червона кольоровість"
2104 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:85
2109 #: src/wx/dcp_panel.cc:114
2111 msgstr "Тривалість бобіни"
2113 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
2117 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2118 #: src/wx/dcp_panel.cc:154
2120 msgstr "Користувацьке"
2122 #: src/wx/config_dialog.cc:308 src/wx/content_menu.cc:83
2123 #: src/wx/content_panel.cc:136 src/wx/templates_dialog.cc:53
2124 #: src/wx/editable_list.h:111
2128 #: src/wx/screens_panel.cc:63
2129 msgid "Remove Cinema"
2130 msgstr "Прибрати кінотеатр"
2132 #: src/wx/screens_panel.cc:69
2133 msgid "Remove Screen"
2134 msgstr "Прибрати екран"
2136 #: src/wx/content_panel.cc:137
2137 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2138 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
2140 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2141 msgid "Rename template"
2142 msgstr "Перейменувати шаблон"
2144 #: src/wx/templates_dialog.cc:51
2146 msgstr "Перейменувати..."
2148 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2152 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2153 msgid "Repeat Content"
2154 msgstr "Повторити контент"
2156 #: src/wx/content_menu.cc:72
2158 msgstr "Повторити..."
2160 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2161 msgid "Report A Problem"
2162 msgstr "Повідомити Про Помилку"
2164 #: src/wx/config_dialog.cc:884
2166 msgid "Reset to default"
2167 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2169 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922 src/wx/full_config_dialog.cc:1054
2170 msgid "Reset to default subject and text"
2171 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
2173 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1185
2174 msgid "Reset to default text"
2175 msgstr "Скинути за замовченням текст"
2177 #: src/wx/dcp_panel.cc:822
2181 #: src/wx/player_config_dialog.cc:119
2182 msgid "Respect KDM validity periods"
2185 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
2186 msgid "Restore to original colours"
2187 msgstr "Відновити первинні кольори"
2189 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2193 #: src/wx/controls.cc:81
2197 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603
2198 msgid "Right click to change gain."
2199 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2201 #: src/wx/video_panel.cc:115
2206 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2210 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2211 msgid "Root common name"
2212 msgstr "Root common name"
2214 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2218 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674
2219 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2220 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2222 #: src/wx/dcp_panel.cc:158 src/wx/full_config_dialog.cc:426
2226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:774
2230 #: src/wx/full_config_dialog.cc:773
2234 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
2236 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2237 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2239 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
2240 msgid "Save template"
2241 msgstr "Зберегти шаблон"
2243 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2244 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2245 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2247 #: src/wx/text_panel.cc:91
2252 #: src/wx/video_panel.cc:151
2254 msgstr "Масштабування"
2256 #: src/wx/kdm_dialog.cc:73
2260 #: src/wx/full_config_dialog.cc:590
2261 msgid "Search network for servers"
2262 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2264 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2269 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2270 msgid "Select CPL XML file"
2271 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2273 #: src/wx/config_dialog.cc:378 src/wx/config_dialog.cc:453
2274 #: src/wx/config_dialog.cc:835 src/wx/screen_dialog.cc:213
2275 msgid "Select Certificate File"
2276 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2278 #: src/wx/config_dialog.cc:481
2279 msgid "Select Chain File"
2280 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2282 #: src/wx/full_config_dialog.cc:196
2284 msgid "Select Cinemas File"
2285 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2287 #: src/wx/config_dialog.cc:748
2288 msgid "Select Export File"
2289 msgstr "Оберіть файл експорту"
2291 #: src/wx/config_dialog.cc:783
2292 msgid "Select File To Import"
2293 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2295 #: src/wx/content_menu.cc:377
2297 msgstr "Оберіть KDM"
2299 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2300 msgid "Select Key File"
2301 msgstr "Оберіть файл ключа"
2303 #: src/wx/content_menu.cc:403
2307 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
2309 msgid "Select activity log file"
2310 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2312 #: src/wx/timeline_dialog.cc:67
2314 msgid "Select and move content"
2315 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:113
2318 msgid "Select cinema and screen database file"
2319 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
2322 msgid "Select configuration file"
2323 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2325 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
2327 msgid "Select debug log file"
2328 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2330 #: src/wx/config_dialog.cc:1080
2332 msgid "Select image file"
2333 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2335 #: src/wx/player_config_dialog.cc:140
2337 msgid "Select lock file"
2338 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2340 #: src/wx/export_dialog.cc:86
2341 msgid "Select output file"
2342 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2344 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
2345 msgid "Send by email"
2346 msgstr "Відправити по email"
2348 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
2350 msgstr "Відправити email-и"
2352 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2354 msgstr "Відправити логи"
2356 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2358 msgid "Send translations"
2359 msgstr "Organisation"
2361 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2365 #: src/wx/player_config_dialog.cc:487
2368 msgstr "Серійний номер"
2370 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2371 msgid "Serial number"
2372 msgstr "Серійний номер"
2374 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2378 #: src/wx/full_config_dialog.cc:577
2382 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:104
2386 #: src/wx/markers_dialog.cc:53
2388 msgid "Set from current position"
2389 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2391 #: src/wx/config_dialog.cc:121
2392 msgid "Set language"
2393 msgstr "Оберіть мову"
2395 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:220
2399 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
2403 #: src/wx/password_entry.cc:34
2407 #: src/wx/dcp_panel.cc:953
2408 msgid "Show audio..."
2409 msgstr "Показати аудіо..."
2411 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1291
2412 msgid "Show experimental audio processors"
2415 #: src/wx/audio_panel.cc:62
2416 msgid "Show graph of audio levels..."
2417 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2419 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
2423 #: src/wx/config_dialog.cc:708 src/wx/config_dialog.cc:735
2424 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2425 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2427 #: src/wx/full_config_dialog.cc:148
2430 msgstr "Проста гамма"
2432 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366 src/wx/player_config_dialog.cc:107
2434 msgid "Simple (safer)"
2435 msgstr "Проста гамма"
2437 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2438 msgid "Simple gamma"
2439 msgstr "Проста гамма"
2441 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2442 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2443 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2445 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2448 msgstr "Проста гамма"
2450 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
2452 msgstr "Одна бобіна"
2454 #: src/wx/player_information.cc:137
2457 msgstr "Розмір: %dx%d"
2459 #: src/wx/audio_dialog.cc:128
2461 msgstr "Зглажування"
2463 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2467 #: src/wx/config_dialog.cc:857
2471 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2473 msgid "Sound processor"
2476 #: src/wx/dcp_panel.cc:152
2477 msgid "Split by video content"
2478 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2480 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2481 msgid "Stable version "
2482 msgstr "Стабільна версія"
2484 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2488 #: src/wx/text_view.cc:52
2492 #: src/wx/move_to_dialog.cc:35
2493 msgid "Start of reel"
2494 msgstr "Початок катушки"
2496 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2497 msgid "Start player as"
2500 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2504 #: src/wx/text_panel.cc:103
2508 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2509 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2510 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2512 #: src/wx/full_config_dialog.cc:895 src/wx/full_config_dialog.cc:1023
2516 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2520 #: src/wx/export_dialog.cc:42
2522 msgid "Subtitle files (*.xml)|*.xml"
2523 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
2525 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2527 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2528 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2530 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2532 msgid "Subtitles/captions"
2535 #: src/wx/player_information.cc:147
2536 msgid "Subtitles: no"
2537 msgstr "Субтитри: ні"
2539 #: src/wx/player_information.cc:145
2540 msgid "Subtitles: yes"
2541 msgstr "Субтитри: так"
2543 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2544 msgid "System information"
2547 #: src/wx/full_config_dialog.cc:637
2551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
2553 msgstr "Цільовий шлях"
2555 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2556 msgid "Temp version"
2557 msgstr "Тимчасова версія"
2559 #: src/wx/templates_dialog.cc:43
2563 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2564 msgid "Template name"
2565 msgstr "Назва шаблону"
2567 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126
2568 msgid "Template names must not be empty."
2569 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2571 #: src/wx/templates_dialog.cc:33
2575 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2576 msgid "Territory (e.g. UK)"
2577 msgstr "Територія (напр. RU)"
2579 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2580 msgid "Test version "
2581 msgstr "Тестова версія"
2583 #: src/wx/about_dialog.cc:215
2587 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2588 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2589 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2591 #: src/wx/kdm_dialog.cc:173
2593 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2594 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2595 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2598 #: src/wx/kdm_dialog.cc:171
2600 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2601 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2604 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2605 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2608 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2609 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2612 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:114
2614 msgid "The XML in %s is malformed on line %<PRIu64>."
2617 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:120
2619 msgid "The XML in %s is malformed."
2622 #: src/wx/content_menu.cc:363
2624 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2625 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2628 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2629 "файли, або видаліть відсутній контент."
2631 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121
2633 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2635 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2637 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:30
2640 "The drive %s is mounted.\n"
2641 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it. Should DCP-o-matic "
2642 "try to unmount it now?"
2645 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2648 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2649 "or overwrite it with your current configuration?"
2651 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2652 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2654 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2656 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2657 "probably means that the CPL file is corrupt."
2660 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2663 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2664 "probably means that the asset file is corrupt."
2667 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2670 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2671 "probably means that the asset file is corrupt."
2674 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2675 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2678 #: src/wx/player_config_dialog.cc:409
2680 msgid "Theatre name"
2681 msgstr "Назва шаблону"
2683 #: src/wx/hints_dialog.cc:132
2685 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2686 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2688 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
2689 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2690 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2692 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
2694 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2695 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2697 #: src/wx/film_viewer.cc:173
2698 msgid "There is not enough free memory to do that."
2699 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2701 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2703 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2704 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
2706 #: src/wx/config_dialog.cc:395
2708 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2709 "certificate. Only the first certificate will be used."
2711 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2712 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2714 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2715 msgid "This is not a valid CPL file"
2716 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2718 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2722 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/screen_dialog.cc:54
2723 #: src/wx/screen_dialog.cc:146
2727 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
2731 #: src/wx/content_panel.cc:148
2735 #: src/wx/content_panel.cc:166
2740 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2741 #: src/wx/timing_panel.cc:56
2742 msgid "Timing|Timing"
2745 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
2749 #: src/wx/video_panel.cc:125
2753 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:63
2757 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2762 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2763 msgid "Translated by"
2766 #: src/wx/timing_panel.cc:98
2767 msgid "Trim after current position"
2768 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2770 #: src/wx/timing_panel.cc:96
2771 msgid "Trim from end"
2772 msgstr "Обрізати з кінця"
2774 #: src/wx/timing_panel.cc:93
2775 msgid "Trim from start"
2776 msgstr "Обрізати з початку"
2778 #: src/wx/timing_panel.cc:95
2779 msgid "Trim up to current position"
2780 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2782 #: src/wx/audio_dialog.cc:389
2784 msgid "True peak is %.2fdB"
2785 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2787 #: src/wx/screen_dialog.cc:52
2789 msgid "Trusted Device"
2790 msgstr "Інші довірені пристрої"
2792 #: src/wx/screen_dialog.cc:65
2794 msgid "Trusted Device certificate"
2795 msgstr "Сертифікат отримувача"
2797 #: src/wx/audio_dialog.cc:111 src/wx/config_dialog.cc:284
2798 #: src/wx/video_panel.cc:93
2802 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2806 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2807 msgid "UTC offset (time zone)"
2808 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2810 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2814 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2818 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2822 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2826 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2830 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2834 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2838 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2842 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2846 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2850 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2854 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2858 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2862 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2866 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2870 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2874 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2878 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2882 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2886 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2890 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2894 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2898 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2902 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2906 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2910 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2914 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2918 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2922 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
2923 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2924 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2926 #: src/wx/video_panel.cc:91
2929 msgstr "Використовувати найкраще"
2931 #: src/wx/dcp_panel.cc:85
2932 msgid "Use ISDCF name"
2933 msgstr "Використовувати ISDCF"
2935 #: src/wx/text_panel.cc:76
2938 msgstr "Використовувати найкраще"
2940 #: src/wx/dcp_panel.cc:832
2942 msgstr "Використовувати найкраще"
2944 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2946 msgstr "Використовувати заготовку"
2948 #: src/wx/audio_panel.cc:54
2949 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2950 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2952 #: src/wx/text_panel.cc:65
2954 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2955 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2957 #: src/wx/text_panel.cc:63
2958 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2959 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2961 #: src/wx/video_panel.cc:83
2962 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2963 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2965 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2966 msgid "Use this file as new configuration"
2967 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2969 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
2970 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 src/wx/full_config_dialog.cc:779
2972 msgstr "Ім'я користувача"
2974 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:129
2975 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2976 #: src/wx/video_panel.cc:81
2980 #: src/wx/video_panel.cc:185
2981 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
2984 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2985 msgid "Video Waveform"
2986 msgstr "Графік відео"
2988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:105
2989 msgid "Video display mode"
2992 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2993 msgid "Video frame rate"
2994 msgstr "Частота кадрів відео"
2996 #: src/wx/text_panel.cc:106
2998 msgstr "Перегляд..."
3000 #: src/wx/config_dialog.cc:977
3004 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1342 src/wx/player_config_dialog.cc:307
3006 msgstr "Попередження"
3008 #: src/wx/player_config_dialog.cc:390
3012 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3014 msgid "Week of manufacture"
3015 msgstr "Изготовитель сервера"
3017 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3021 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3022 msgid "White point adjustment"
3023 msgstr "Регулювання білої точки"
3025 #: src/wx/about_dialog.cc:107
3026 msgid "With help from"
3027 msgstr "Допомога у розробці"
3029 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:118
3030 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3031 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
3033 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:116
3034 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3035 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
3037 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:114
3038 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3039 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
3041 #: src/wx/export_dialog.cc:68
3042 msgid "Write reels into separate files"
3045 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:95 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
3047 msgstr "Зберегти в..."
3049 #: src/wx/about_dialog.cc:99
3051 msgstr "Програмування"
3053 #: src/wx/text_panel.cc:84 src/wx/text_panel.cc:92
3057 #: src/wx/text_panel.cc:87
3061 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3062 msgid "YUV to RGB conversion"
3063 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
3065 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3066 msgid "YUV to RGB matrix"
3067 msgstr "Матриця YUV в RGB"
3069 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3071 msgid "Year of manufacture"
3072 msgstr "Изготовитель сервера"
3074 #: src/wx/screens_panel.cc:219
3077 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3080 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3081 "екран з такою назвою."
3083 #: src/wx/screens_panel.cc:260
3086 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3087 "screen with this name."
3089 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
3090 "екран з такою назвою."
3092 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:211
3094 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3095 "you want to continue?"
3097 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
3100 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:199
3102 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3104 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
3105 "видправляти листи."
3107 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3110 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3112 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3113 msgid "Your email address"
3114 msgstr "Ваша e-mail адреса"
3116 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3121 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3125 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3129 #: src/wx/timeline_dialog.cc:68
3130 msgid "Zoom in / out"
3133 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
3134 msgid "Zoom out to whole film"
3137 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3142 #: src/wx/text_panel.cc:79 src/wx/text_panel.cc:542
3143 msgid "closed captions"
3146 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
3147 msgid "component value"
3148 msgstr "значення компонента"
3150 #: src/wx/audio_panel.cc:91
3155 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1325
3156 msgid "content filename"
3159 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:75
3163 #: src/wx/config_dialog.cc:835
3164 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3167 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3172 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3176 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3177 #: src/wx/timing_panel.cc:83
3181 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
3184 msgstr "Назва проекту"
3186 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3187 msgid "from date/time"
3190 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3193 msgstr "Редагувати екран"
3195 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3196 msgid "full screen with controls on other monitor"
3199 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3200 #: src/wx/timing_panel.cc:67
3204 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3205 #: src/wx/timing_panel.cc:73
3209 #: src/wx/player_config_dialog.cc:425
3210 msgid "milliseconds"
3213 #: src/wx/player_config_dialog.cc:418
3217 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3218 #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:369
3222 #: src/wx/system_information_dialog.cc:60
3226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324
3228 msgid "number of reels"
3229 msgstr "Початок катушки"
3231 #: src/wx/text_panel.cc:78 src/wx/text_panel.cc:540
3233 msgid "open subtitles"
3234 msgstr "заготовку субтитри"
3236 #: src/wx/config_dialog.cc:879
3241 #: src/wx/full_config_dialog.cc:764
3245 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
3250 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1323
3253 msgstr "Серійний номер"
3255 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3256 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323 src/wx/timing_panel.cc:78
3260 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
3265 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3269 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3273 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:85
3274 msgid "to date/time"
3277 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1310
3278 msgid "type (cpl/pkl)"
3281 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1322
3282 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3285 #: src/wx/system_information_dialog.cc:54
3286 #: src/wx/system_information_dialog.cc:58
3289 msgstr "Неизвестный"
3291 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3292 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3295 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3299 #: src/wx/system_information_dialog.cc:50
3303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3307 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3311 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3319 #~ msgid "GDC password"
3320 #~ msgstr "Пароль пошти"
3323 #~ msgid "GDC user name"
3324 #~ msgstr "Користувач пошти"
3326 #~ msgid "Do nothing"
3327 #~ msgstr "Нічого не робити"
3329 #~ msgid "Recreate signing certificates"
3330 #~ msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
3333 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
3334 #~ "contains a small error\n"
3335 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
3336 #~ "Do you want to re-create\n"
3337 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
3339 #~ "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
3340 #~ "ключів, містить невелику помилку\n"
3341 #~ "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
3342 #~ "хочете пересторити\n"
3343 #~ "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
3347 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3349 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3350 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
3352 #~ msgid "Bold file"
3353 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3355 #~ msgid "Bold font"
3356 #~ msgstr "Жирний шрифт"
3358 #~ msgid "Italic file"
3359 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
3361 #~ msgid "Italic font"
3362 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
3364 #~ msgid "Normal file"
3365 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
3367 #~ msgid "Normal font"
3368 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
3370 #~ msgid "Set from file..."
3371 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
3373 #~ msgid "Set from system font..."
3374 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
3378 #~ msgstr "Додати..."
3381 #~ msgstr "Завантажити..."
3385 #~ msgstr "Перейменувати..."
3387 #~ msgid "Select certificate file"
3388 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
3391 #~ msgid "Select playlist file"
3392 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3395 #~ msgstr "Кадрування"
3401 #~ msgid "Subtitle/captions"
3402 #~ msgstr "Субтитри"
3405 #~ msgstr "Ліве око"
3407 #~ msgid "Make DCP anyway"
3408 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
3410 #~ msgid "Right eye"
3411 #~ msgstr "Праве око"
3417 #~ msgstr "Зміщення Y"
3420 #~ msgstr "Розмір Y"
3422 #~ msgid "No DCP selected."
3423 #~ msgstr "Не обрано DCP."
3428 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3429 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
3432 #~ msgstr "Новий проект"
3434 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3435 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
3437 #~ msgid "Subtitle colours"
3438 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
3440 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3441 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
3446 #~ msgid "Contact email"
3447 #~ msgstr "Контактний email"
3450 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3451 #~ msgstr "Колір контуру"
3460 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3461 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3462 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3464 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
3465 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
3466 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
3469 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3470 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3471 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3472 #~ "the \"DCP\" tab."
3474 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
3475 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
3476 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
3477 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
3480 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3481 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3482 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3483 #~ "the \"DCP\" tab."
3485 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
3486 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
3487 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
3488 #~ "вкладці \"DCP\"."
3494 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3495 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3497 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
3498 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
3501 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3502 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3504 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
3505 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
3509 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3510 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3512 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
3513 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
3516 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3517 #~ "likely to cause problems on playback."
3519 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
3520 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
3523 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3524 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3526 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3527 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3528 #~ "для повної впевненості."
3531 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3532 #~ "some projectors."
3534 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3538 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3539 #~ "of your audio content."
3541 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3542 #~ "аудіо-контенту."
3545 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3548 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3551 #~ msgid "Server serial number"
3552 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3555 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3556 #~ "cause problems on playback."
3558 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3559 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3562 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3565 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3566 #~ "воспроизведении."
3568 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3569 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3571 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3572 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3574 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3575 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3583 #~ msgid "Fetching..."
3584 #~ msgstr "Установка..."
3586 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3587 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3589 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3590 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3593 #~ msgstr "статичный"
3598 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3599 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3602 #~ msgstr "Копировать..."
3604 #~ msgid "Load from file..."
3605 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3610 #~ msgid "Use all servers"
3611 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3613 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3614 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3616 #~ msgid "Default issuer"
3617 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3619 #~ msgid "Show Audio..."
3620 #~ msgstr "Показать звук..."
3622 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3623 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3625 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3626 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3628 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3629 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"