1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
26 msgid " advanced by %dms"
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
31 msgid " delayed by %dms"
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
42 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
54 #: src/wx/config_dialog.cc:292
56 msgid "%d channels on %s"
57 msgstr "Аудіо канали: %d"
59 #: src/wx/about_dialog.cc:84
62 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
63 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
65 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
66 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
68 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
72 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
74 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
75 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
77 #: src/wx/config_dialog.cc:148
78 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
79 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
81 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
83 "(use this to override languages specified\n"
84 "in the 'timed text' tab)"
87 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
91 #: src/wx/export_dialog.cc:68
92 msgid "0 is best, 51 is worst"
95 #: src/wx/wx_util.cc:463
96 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
97 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
99 #: src/wx/wx_util.cc:455
103 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
107 #: src/wx/video_panel.cc:203
111 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
112 msgid "2D version of content available in 3D"
113 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
119 #: src/wx/dcp_panel.cc:762 src/wx/video_panel.cc:204
123 #: src/wx/video_panel.cc:207
125 msgstr "3D альтернатива"
127 #: src/wx/video_panel.cc:208
129 msgstr "3D тільки лівий"
131 #: src/wx/video_panel.cc:205
132 msgid "3D left/right"
133 msgstr "3D лівий/правий"
135 #: src/wx/video_panel.cc:209
136 msgid "3D right only"
137 msgstr "3D тільки правий"
139 #: src/wx/video_panel.cc:206
140 msgid "3D top/bottom"
143 #: src/wx/wx_util.cc:457
144 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
145 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:793
151 #: src/wx/wx_util.cc:459
155 #: src/wx/wx_util.cc:461
156 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
157 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:110
160 msgid "<b>New colour</b>"
161 msgstr "<b>Новий колір</b>"
163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
164 msgid "<b>Original colour</b>"
165 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
167 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
169 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
171 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
172 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
174 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
175 "випадку виникнення помилки.</i>"
177 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
179 #: src/wx/timing_panel.cc:117
181 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
184 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
187 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
191 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
193 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
194 "many confusing options.\n"
196 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
198 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
201 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
205 #: src/wx/update_dialog.cc:37
206 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
207 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
209 #: src/wx/config_dialog.cc:276
213 #: src/wx/config_dialog.cc:272
217 #: src/wx/about_dialog.cc:36
218 msgid "About DCP-o-matic"
219 msgstr "Про програму"
221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:997
225 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
227 msgid "Activity log file"
228 msgstr "Оберіть вихідний файл"
230 #: src/wx/screens_panel.cc:151
232 msgstr "Додати кінотеатр"
234 #: src/wx/screens_panel.cc:58
235 msgid "Add Cinema..."
236 msgstr "Додати кінотеатр..."
238 #: src/wx/content_panel.cc:133
242 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
243 msgid "Add DKDM folder"
244 msgstr "Додати папку DKDM"
246 #: src/wx/content_menu.cc:78
248 msgstr "Додати KDM..."
250 #: src/wx/content_menu.cc:79
252 msgstr "Додати OV..."
254 #: src/wx/screens_panel.cc:207
256 msgstr "Додати экран"
258 #: src/wx/screens_panel.cc:64
259 msgid "Add Screen..."
260 msgstr "Додати экран..."
262 #: src/wx/content_panel.cc:134
266 #: src/wx/content_panel.cc:130
268 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
269 "or a folder of sound files."
271 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
272 "або папку звукових файлів."
274 #: src/wx/content_panel.cc:125
275 msgid "Add file(s)..."
276 msgstr "Додати файл(и)..."
278 #: src/wx/content_panel.cc:129
279 msgid "Add folder..."
280 msgstr "Додати папку..."
282 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
283 msgid "Add image sequence"
284 msgstr "Додати послідовність зображень"
286 #: src/wx/text_panel.cc:267
289 msgstr "Додати кінотеатр..."
291 #: src/wx/content_panel.cc:126
292 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
293 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
295 #: src/wx/config_dialog.cc:424 src/wx/editable_list.h:76
299 #: src/wx/config_dialog.cc:522
301 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
302 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
304 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
305 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
308 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:908
309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
314 msgid "Adjust white point to"
315 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
317 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
318 msgid "Advanced KDM options"
321 #: src/wx/config_dialog.cc:816 src/wx/config_dialog.cc:830
322 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
328 msgid "Allow any DCP frame rate"
329 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
332 msgid "Allow non-standard container ratios"
335 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
339 #: src/wx/about_dialog.cc:157
341 msgid "Also supported by"
342 msgstr "Фінансова підтримка"
344 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
345 msgid "An unknown exception occurred."
346 msgstr "Виникла невідома помилка."
348 #: src/wx/text_panel.cc:110
349 msgid "Appearance..."
350 msgstr "Зовнішній вигляд..."
352 #: src/wx/job_view.cc:176
353 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
354 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
356 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:38
358 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
361 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
364 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
368 #: src/wx/audio_dialog.cc:57 src/wx/audio_panel.cc:54
369 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:124
370 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
374 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
375 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
376 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
378 #: src/wx/player_information.cc:142
380 msgid "Audio channels: %d"
381 msgstr "Аудіо канали: %d"
383 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:560
386 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
387 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
389 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:566
392 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
395 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
403 msgid "Automatically analyse content audio"
404 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
406 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
412 msgstr "Прихована копія"
414 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
415 msgid "Background image"
418 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
419 msgid "Barco Alchemy"
422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
423 msgid "Blue chromaticity"
424 msgstr "Cиня кольоровість"
426 #: src/wx/video_panel.cc:143
431 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
435 #: src/wx/text_panel.cc:77
436 msgid "Burn subtitles into image"
437 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
439 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
440 msgid "But I have to use fader"
441 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:909 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
447 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:90
448 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
452 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
457 msgid "CPL annotation text"
458 msgstr "CPL анотація"
460 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
461 msgid "CPL's content is not encrypted."
462 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
464 #: src/wx/audio_panel.cc:79
466 msgstr "Прорахувати..."
468 #: src/wx/job_view.cc:70
472 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
473 msgid "Cannot reference this DCP."
474 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
476 #: src/wx/content_sub_panel.cc:73
477 msgid "Cannot reference this DCP: "
478 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
480 #: src/wx/text_view.cc:70
484 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:52
486 msgid "Caption appearance"
487 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
489 #: src/wx/text_view.cc:45
493 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
494 msgid "Certificate chain"
495 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
497 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:71
498 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
499 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
500 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:63
501 msgid "Certificate downloaded"
502 msgstr "Сертифікат завантажений"
504 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
508 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
510 msgstr "Посилення каналу"
512 #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:872
516 #: src/wx/config_dialog.cc:197
517 msgid "Check for testing updates on startup"
518 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
520 #: src/wx/config_dialog.cc:193
521 msgid "Check for updates on startup"
522 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
524 #: src/wx/content_menu.cc:81
525 msgid "Choose CPL..."
526 msgstr "Выберіть CPL..."
528 #: src/wx/content_panel.cc:515
529 msgid "Choose a DCP folder"
530 msgstr "Обрати папку DCP"
532 #: src/wx/content_menu.cc:299
533 msgid "Choose a file"
536 #: src/wx/content_panel.cc:442
537 msgid "Choose a file or files"
538 msgstr "Обрати файл або файли"
540 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:470
541 msgid "Choose a folder"
542 msgstr "Обрати папку"
544 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
545 msgid "Choose a font"
546 msgstr "Обрати шрифт"
548 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
549 msgid "Choose a font file"
550 msgstr "Обрати файл шрифту"
552 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
557 msgid "Cinema and screen database file"
558 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
560 #: src/wx/content_widget.h:79
561 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
563 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
566 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
567 msgid "Closed captions"
570 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
574 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:179
575 msgid "Colour conversion"
576 msgstr "Конвертація кольору"
578 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
579 #: src/wx/video_panel.cc:187
580 msgid "Colour|Custom"
581 msgstr "Користувацьке"
583 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
588 msgid "Configuration file"
589 msgstr "Конфігураційний файл"
591 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477
593 msgid "Config|Timing"
596 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
597 msgid "Confirm KDM email"
598 msgstr "Підтвердження email KDM"
600 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
604 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/audio_mapping_view.cc:170
605 #: src/wx/film_editor.cc:57
609 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
610 msgid "Content Properties"
611 msgstr "Властивості контенту"
613 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
615 msgstr "Тип контенту"
617 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
619 msgid "Content directory"
622 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
623 msgid "Content version"
624 msgstr "Версія контенту"
626 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
630 #: src/wx/text_panel.cc:91
634 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
636 msgstr "Копіювати у назву"
638 #: src/wx/config_dialog.cc:271
643 #: src/wx/audio_dialog.cc:290
644 msgid "Could not analyse audio."
645 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
647 #: src/wx/config_dialog.cc:505
649 msgid "Could not import certificate (%s)"
650 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
652 #: src/wx/content_menu.cc:383
654 msgid "Could not load KDM"
655 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
657 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
659 msgid "Could not load certficate (%s)"
660 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
662 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
664 msgid "Could not load image file."
665 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
667 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
668 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
670 msgid "Could not read certificate file (%1)"
671 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
673 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:754
674 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 src/wx/screen_dialog.cc:209
675 msgid "Could not read certificate file."
676 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
678 #: src/wx/config_dialog.cc:744
680 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
681 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
683 #: src/wx/film_viewer.cc:694
685 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
686 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо. При передперегляді не буде звуку."
688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
693 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
694 msgid "Create in folder"
695 msgstr "Створити у папці"
697 #: src/wx/full_config_dialog.cc:142
701 #: src/wx/video_panel.cc:105
705 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
707 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
708 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
710 #: src/wx/audio_dialog.cc:442
712 msgstr "Покажчик: нічого"
714 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:163 src/wx/audio_mapping_view.cc:164
715 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
719 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
720 msgid "DCP Text Track"
723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
724 msgid "DCP asset filename format"
725 msgstr "Формат найменування данних DCP"
727 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
728 msgid "DCP directory"
731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
732 msgid "DCP metadata filename format"
733 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
735 #: src/wx/text_panel.cc:99
739 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
740 msgid "DCP validates OK."
741 msgstr "Валідація DCP - OK."
743 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
744 msgid "DCP verification"
745 msgstr "Перевірка DCP"
747 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
748 #: src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:171 src/wx/wx_util.cc:179
752 #: src/wx/audio_dialog.cc:159
754 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
755 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
757 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
759 msgid "DCP-o-matic setup"
762 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
764 msgid "Debug log file"
765 msgstr "Оберіть вихідний файл"
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1479
768 msgid "Debug: decode"
769 msgstr "Відладка: декодування"
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
772 msgid "Debug: email sending"
773 msgstr "Відладка: відправка email"
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1481
776 msgid "Debug: encode"
777 msgstr "Відладка: кодування"
779 #: src/wx/player_information.cc:169
781 msgid "Decode resolution: %dx%d"
782 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
784 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:839
785 msgid "Decrypting KDMs"
786 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
789 msgid "Default DCP audio channels"
790 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
793 msgid "Default ISDCF name details"
794 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
797 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
798 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
801 msgid "Default KDM directory"
802 msgstr "Стандартна папка KDM"
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
805 msgid "Default audio delay"
806 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
809 msgid "Default container"
810 msgstr "Стандартний формат кадру"
812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
813 msgid "Default content type"
814 msgstr "Стандартний тип контенту"
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
817 msgid "Default directory for new films"
818 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323
821 msgid "Default duration of still images"
822 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
825 msgid "Default scale-to"
826 msgstr "Стандартне масштабування"
828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
829 msgid "Default standard"
830 msgstr "Стандарт за замовченям"
832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
833 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
834 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
840 #: src/wx/audio_panel.cc:81
844 #: src/wx/dcp_panel.cc:83 src/wx/job_view.cc:74
848 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
852 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
856 #: src/wx/config_dialog.cc:273
860 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
862 msgstr "Нічого не робити"
864 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
865 msgid "Dolby / Doremi"
866 msgstr "Dolby / Doremi"
868 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:45 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:44
869 msgid "Don't ask this again"
870 msgstr "Більше не питати"
872 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
873 msgid "Don't send emails"
874 msgstr "Не відправляти email-и"
876 #: src/wx/hints_dialog.cc:60
877 msgid "Don't show hints again"
878 msgstr "Більше не показувати підказки"
880 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
881 msgid "Don't show this message again"
882 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
884 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
888 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
889 msgid "Download certificate"
890 msgstr "Скачати сертифікат"
892 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
894 msgstr "Завантаження..."
896 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
897 msgid "Downloading certificate"
898 msgstr "Завантаження сертифікату"
900 #: src/wx/player_information.cc:93
902 msgid "Dropped frames: %d"
903 msgstr "Викинуті кадри: %d"
905 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
906 msgid "Dual-screen displays"
909 #: src/wx/config_dialog.cc:279
913 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
916 msgstr "Organisation"
918 #: src/wx/content_panel.cc:141
922 #: src/wx/screens_panel.cc:60
923 msgid "Edit Cinema..."
924 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
926 #: src/wx/screens_panel.cc:66
927 msgid "Edit Screen..."
928 msgstr "Редагувати екран..."
930 #: src/wx/screens_panel.cc:171
932 msgstr "Редагувати кінотеатр"
934 #: src/wx/screens_panel.cc:247
936 msgstr "Редагувати екран"
938 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:106
939 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:340
940 #: src/wx/video_panel.cc:177 src/wx/video_panel.cc:188
941 #: src/wx/editable_list.h:79
943 msgstr "Редагувати..."
945 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
949 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
950 msgid "Effect colour"
951 msgstr "Колір ефекту"
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746 src/wx/full_config_dialog.cc:1162
957 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
958 msgid "Email address"
959 msgstr "E-mail адрес"
961 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68
962 msgid "Email addresses for KDM delivery"
963 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
965 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
966 msgid "Encoding Servers"
967 msgstr "Сервери кодування"
969 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
971 msgstr "Зашифрований"
973 #: src/wx/text_view.cc:62
977 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
979 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
980 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
986 #: src/wx/config_dialog.cc:428
990 #: src/wx/config_dialog.cc:810
991 msgid "Export KDM decryption certificate..."
992 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
994 #: src/wx/config_dialog.cc:812
995 msgid "Export all KDM decryption settings..."
996 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
998 #: src/wx/config_dialog.cc:452
1000 msgid "Export chain..."
1003 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1005 msgstr "Експортувати проект"
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:445 src/wx/full_config_dialog.cc:117
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
1012 msgid "FTP (for Dolby)"
1013 msgstr "FTP (для Dolby)"
1015 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1016 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1017 msgstr "Організація (напр. DLA)"
1019 #: src/wx/video_panel.cc:153
1021 msgstr "Поступова поява"
1023 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1024 msgid "Fade in time"
1025 msgstr "Час поступової появи"
1027 #: src/wx/video_panel.cc:156
1029 msgstr "Поступове згасання"
1031 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
1032 msgid "Fade out time"
1033 msgstr "Час поступового згасання"
1035 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1039 #: src/wx/kdm_dialog.cc:145
1041 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1042 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1044 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1045 msgid "Filename format"
1046 msgstr "Формат найменування файлу"
1048 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1050 msgstr "Назва проекту"
1052 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:175
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:124
1058 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1060 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1063 #: src/wx/content_menu.cc:74
1064 msgid "Find missing..."
1065 msgstr "Знайти відсутнє..."
1067 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:122
1068 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1071 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1072 msgid "Folder / ZIP name format"
1073 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1075 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1079 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1083 #: src/wx/text_panel.cc:109
1087 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1088 msgid "Forensically mark audio"
1091 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1092 msgid "Forensically mark video"
1095 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1099 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1101 msgstr "Частота Кадрів"
1103 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1105 msgstr "Частота кадрів"
1107 #: src/wx/player_information.cc:139
1109 msgid "Frame rate: %d"
1110 msgstr "Частота кадрів: %d"
1112 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1113 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1115 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1116 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1118 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:903 src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1123 msgid "From address"
1126 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1127 msgid "From template"
1130 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:153
1134 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1136 msgstr "Повна тривалість"
1138 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1143 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1147 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:71
1152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
1154 msgid "GDC password"
1155 msgstr "Пароль пошти"
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
1159 msgid "GDC user name"
1160 msgstr "Користувач пошти"
1162 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1166 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1167 msgid "Gain Calculator"
1168 msgstr "Калькулятор посилення"
1170 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1172 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1173 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1175 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1470
1179 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1180 msgid "Get from file..."
1181 msgstr "Вибрати з файлу..."
1183 #: src/wx/hints_dialog.cc:71
1187 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1188 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1192 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1194 msgstr "Перейти до кадру"
1196 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1197 msgid "Go to timecode"
1198 msgstr "Перейти до таймкоду"
1200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1201 msgid "Green chromaticity"
1202 msgstr "Зелена кольоровість"
1204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:407
1205 msgid "Guess from content"
1206 msgstr "Вгадати із контенту"
1208 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1209 msgid "Higher priority"
1210 msgstr "Більш високий пріорітет"
1212 #: src/wx/hints_dialog.cc:44
1216 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1220 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1221 msgid "Host name or IP address"
1222 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1224 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1225 msgid "I want to play this back at fader"
1226 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1228 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
1236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:598
1237 msgid "IP address / host name"
1238 msgstr "IP-адреса / ім'я хоста"
1240 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:893
1247 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1248 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1249 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1250 "useless. Proceed with caution!"
1252 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1253 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1254 "марними. Дійте із обережністю!"
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:943
1258 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1259 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1260 "become useless. Proceed with caution!"
1262 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1263 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1264 "марними. Дійте із обережністю!"
1266 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1267 msgid "Image X position"
1268 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1270 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1271 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1274 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1275 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1279 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1280 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:443
1286 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1287 msgid "Important notice"
1288 msgstr "Важливе зауваження"
1290 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1291 msgid "Incorrect version"
1292 msgstr "Некоректна версія"
1294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1296 msgstr "Вхідна гамма"
1298 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1299 msgid "Input gamma correction"
1300 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1304 msgstr "Вхідна потужність"
1306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1307 msgid "Input transfer function"
1308 msgstr "Вхідна функція передачі"
1310 #: src/wx/audio_dialog.cc:414
1312 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1313 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
1316 msgid "Interface complexity"
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1320 msgid "Intermediate"
1321 msgstr "Intermediate"
1323 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1324 msgid "Intermediate common name"
1325 msgstr "Intermediate common name"
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:431
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:931
1332 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1333 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1335 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1336 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1337 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
1343 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1347 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
1349 "JPEG2000 bandwidth\n"
1350 "for newly-encoded data"
1352 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1353 "для свіже-кодованих данних"
1355 #: src/wx/content_menu.cc:73
1359 #: src/wx/controls.cc:83
1360 msgid "Jump to selected content"
1361 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
1367 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1369 msgid "KDM directory"
1372 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1373 msgid "KDM server URL"
1376 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1380 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1381 #: src/wx/kdm_dialog.cc:83
1385 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
1386 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1387 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1389 #: src/wx/dcp_panel.cc:104 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1393 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1397 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1398 #: src/wx/text_panel.cc:102
1402 #: src/wx/content_panel.cc:145
1406 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1410 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1411 msgid "Leaf common name"
1412 msgstr "Leaf common name"
1414 #: src/wx/config_dialog.cc:437
1415 msgid "Leaf private key"
1416 msgstr "Leaf private key"
1418 #: src/wx/config_dialog.cc:457
1419 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1420 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1422 #: src/wx/controls.cc:79 src/wx/video_panel.cc:113
1426 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1430 #: src/wx/player_information.cc:155
1431 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1432 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1434 #: src/wx/text_panel.cc:95
1435 msgid "Line spacing"
1436 msgstr "Інтервал між рядками"
1438 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1440 msgid "Load certificate..."
1441 msgstr "Скачати сертифікат"
1443 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1446 msgstr "Повідомлення"
1448 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1451 msgstr "Файл жирного шрифту"
1453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1468
1457 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1459 msgid "Loudness range %.2f LU"
1460 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1462 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1463 msgid "Lower priority"
1464 msgstr "Більш низький пріорітет"
1466 #: src/wx/content_panel.cc:728
1470 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1471 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1472 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1474 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1476 msgstr "MP4 / H.264"
1478 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1479 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1480 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1482 #: src/wx/hints_dialog.cc:70
1485 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1487 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1488 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1489 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1491 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1493 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1495 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1496 msgid "Make certificate chain"
1497 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1499 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1500 msgid "Manufacture week"
1503 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1505 msgid "Manufacture year"
1506 msgstr "Изготовитель сервера"
1508 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1510 msgid "Manufacturer ID"
1511 msgstr "Изготовитель сервера"
1513 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1514 msgid "Manufacturer product code"
1517 #: src/wx/video_panel.cc:394
1521 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1522 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1523 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1525 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1530 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1531 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
1534 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1535 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1537 #: src/wx/dcp_panel.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:364
1538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
1542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
1544 msgstr "Діалогове вікно"
1546 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1547 msgid "Mix audio down to stereo"
1548 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1550 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1551 msgid "Move configuration"
1552 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1554 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1555 msgid "Move content"
1556 msgstr "Перемістити контент"
1558 #: src/wx/content_panel.cc:142
1559 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1560 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1562 #: src/wx/content_panel.cc:146
1563 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1564 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1566 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1567 msgid "Move to start of reel"
1568 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1570 #: src/wx/video_panel.cc:475
1571 msgid "Multiple content selected"
1572 msgstr "Множинне виділення контенту"
1574 #: src/wx/content_widget.h:70
1575 msgid "Multiple values"
1576 msgstr "Кілька значень"
1578 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1579 msgid "My Documents"
1580 msgstr "Мої документи"
1582 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1583 msgid "My problem is"
1584 msgstr "Моя проблема"
1586 #: src/wx/content_panel.cc:732
1588 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1590 #: src/wx/content_panel.cc:736
1592 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:78
1595 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:115
1599 #: src/wx/player_information.cc:131
1601 msgstr "Необхідний KDM"
1603 #: src/wx/player_information.cc:126
1605 msgstr "Необхідний OV"
1607 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1611 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1612 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1613 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1615 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:52
1617 "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
1618 "Accounts page in Preferences."
1621 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:46
1623 "No Christie username/password configured. Add your account details to the "
1624 "Accounts page in Preferences."
1627 #: src/wx/player_information.cc:114
1628 msgid "No DCP loaded."
1629 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1631 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:46
1633 "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
1634 "Accounts page in Preferences."
1637 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:555
1639 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1640 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1642 #: src/wx/content_panel.cc:489
1643 msgid "No content found in this folder."
1644 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1646 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1647 #: src/wx/dcp_panel.cc:878 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
1648 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/video_panel.cc:181
1649 #: src/wx/video_panel.cc:404
1653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:120
1657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1141
1658 msgid "Notifications"
1659 msgstr "Повідомлення"
1661 #: src/wx/job_view.cc:83
1662 msgid "Notify when complete"
1663 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1666 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1668 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1671 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1672 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:278
1678 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72
1682 #: src/wx/text_panel.cc:79
1687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1688 msgid "Only servers encode"
1689 msgstr "Кодування тільки серверами"
1691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
1692 msgid "Open console window"
1693 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1695 #: src/wx/content_panel.cc:150
1696 msgid "Open the timeline for the film."
1697 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1699 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1700 msgid "Organisation"
1701 msgstr "Organisation"
1703 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1704 msgid "Organisational unit"
1705 msgstr "Organisational unit"
1707 #: src/wx/screen_dialog.cc:145
1708 msgid "Other trusted devices"
1709 msgstr "Інші довірені пристрої"
1711 #: src/wx/full_config_dialog.cc:763
1712 msgid "Outgoing mail server"
1713 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1715 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:144
1719 #: src/wx/controls.cc:76
1720 msgid "Outline content"
1721 msgstr "Окреслити контент"
1723 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:86
1724 msgid "Outline width"
1725 msgstr "Ширина обводки"
1727 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:308
1729 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1730 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1732 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1736 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1738 msgstr "Вихідний файл"
1740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1741 msgid "Output gamma correction"
1742 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1744 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1745 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1746 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 src/wx/full_config_dialog.cc:787
1752 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1756 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1757 msgid "Paste audio settings"
1758 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1760 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1762 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1763 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1765 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1766 msgid "Paste video settings"
1767 msgstr "Вставити налаштування відео"
1769 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1773 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1777 #: src/wx/audio_dialog.cc:121
1781 #: src/wx/audio_panel.cc:378
1783 msgid "Peak: %.2fdB"
1784 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1786 #: src/wx/audio_panel.cc:380
1787 msgid "Peak: unknown"
1788 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1790 #: src/wx/player_information.cc:73
1792 msgstr "Продуктивність"
1794 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
1802 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1804 msgstr "Відтворення"
1806 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1808 msgstr "Тривалість відтворення"
1810 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1811 msgid "Play sound via"
1812 msgstr "Відтворювати звук через"
1814 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1816 msgid "Playlist directory"
1819 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1821 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1822 "about the problem."
1824 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1827 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1828 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1829 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1831 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1835 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1839 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:876
1847 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1848 msgid "Product code"
1851 #: src/wx/content_menu.cc:75
1852 msgid "Properties..."
1853 msgstr "Властивості..."
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1859 #: src/wx/config_dialog.cc:277
1863 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1868 msgid "RGB to XYZ conversion"
1869 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1871 #: src/wx/audio_dialog.cc:122
1873 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1875 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1879 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1880 msgid "Rating (e.g. 15)"
1881 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1883 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1884 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1887 #: src/wx/content_menu.cc:76
1888 msgid "Re-examine..."
1889 msgstr "Перевірити ще раз..."
1891 #: src/wx/config_dialog.cc:450
1892 msgid "Re-make certificates and key..."
1893 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1895 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1896 msgid "Read current devices"
1899 #: src/wx/content_view.cc:77
1901 msgid "Reading content directory"
1904 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1908 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1912 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
1913 msgid "Recipient certificate"
1914 msgstr "Сертифікат отримувача"
1916 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
1917 msgid "Recreate signing certificates"
1918 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1920 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1924 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1925 msgid "Red chromaticity"
1926 msgstr "Червона кольоровість"
1928 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1933 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1935 msgstr "Тривалість бобіни"
1937 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1941 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1942 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
1944 msgstr "Користувацьке"
1946 #: src/wx/config_dialog.cc:426 src/wx/content_menu.cc:83
1947 #: src/wx/content_panel.cc:137 src/wx/templates_dialog.cc:56
1948 #: src/wx/editable_list.h:82
1952 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1953 msgid "Remove Cinema"
1954 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1956 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1957 msgid "Remove Screen"
1958 msgstr "Прибрати екран"
1960 #: src/wx/content_panel.cc:138
1961 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1962 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1964 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1965 msgid "Rename template"
1966 msgstr "Перейменувати шаблон"
1968 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
1970 msgstr "Перейменувати..."
1972 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1976 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1977 msgid "Repeat Content"
1978 msgstr "Повторити контент"
1980 #: src/wx/content_menu.cc:72
1982 msgstr "Повторити..."
1984 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1985 msgid "Report A Problem"
1986 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:926 src/wx/full_config_dialog.cc:1197
1989 msgid "Reset to default subject and text"
1990 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
1993 msgid "Reset to default text"
1994 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1996 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
2000 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
2001 msgid "Respect KDM validity periods"
2004 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
2005 msgid "Restore to original colours"
2006 msgstr "Відновити первинні кольори"
2008 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2012 #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:123
2016 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:571
2017 msgid "Right click to change gain."
2018 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2020 #: src/wx/config_dialog.cc:630
2024 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2025 msgid "Root common name"
2026 msgstr "Root common name"
2028 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2033 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2034 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2036 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:430
2040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:778
2044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:777
2048 #: src/wx/audio_dialog.cc:383
2050 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2051 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2053 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2054 msgid "Save template"
2055 msgstr "Зберегти шаблон"
2057 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2058 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2059 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2061 #: src/wx/text_panel.cc:87
2066 #: src/wx/video_panel.cc:159
2068 msgstr "Масштабування"
2070 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
2075 msgid "Search network for servers"
2076 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2078 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2083 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2084 msgid "Select CPL XML file"
2085 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2087 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/config_dialog.cc:570
2088 #: src/wx/config_dialog.cc:952 src/wx/screen_dialog.cc:216
2089 msgid "Select Certificate File"
2090 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2092 #: src/wx/config_dialog.cc:598
2093 msgid "Select Chain File"
2094 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:200
2098 msgid "Select Cinemas File"
2099 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2101 #: src/wx/config_dialog.cc:865
2102 msgid "Select Export File"
2103 msgstr "Оберіть файл експорту"
2105 #: src/wx/config_dialog.cc:900
2106 msgid "Select File To Import"
2107 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2109 #: src/wx/content_menu.cc:377
2111 msgstr "Оберіть KDM"
2113 #: src/wx/config_dialog.cc:736 src/wx/config_dialog.cc:772
2114 msgid "Select Key File"
2115 msgstr "Оберіть файл ключа"
2117 #: src/wx/content_menu.cc:403
2121 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2123 msgid "Select activity log file"
2124 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2126 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2128 msgid "Select and move content"
2129 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:115
2132 msgid "Select cinema and screen database file"
2133 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2136 msgid "Select configuration file"
2137 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2139 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2141 msgid "Select debug log file"
2142 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2144 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2146 msgid "Select image file"
2147 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2149 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2151 msgid "Select lock file"
2152 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2154 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2155 msgid "Select output file"
2156 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2158 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2159 msgid "Send by email"
2160 msgstr "Відправити по email"
2162 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
2164 msgstr "Відправити email-и"
2166 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2168 msgstr "Відправити логи"
2170 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2172 msgid "Send translations"
2173 msgstr "Organisation"
2175 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2179 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2182 msgstr "Серійний номер"
2184 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2185 msgid "Serial number"
2186 msgstr "Серійний номер"
2188 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:581
2196 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:110
2200 #: src/wx/config_dialog.cc:122
2201 msgid "Set language"
2202 msgstr "Оберіть мову"
2204 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:222
2208 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:145
2212 #: src/wx/dcp_panel.cc:883
2213 msgid "Show audio..."
2214 msgstr "Показати аудіо..."
2216 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2217 msgid "Show graph of audio levels..."
2218 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2220 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
2224 #: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/config_dialog.cc:852
2225 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2226 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:152
2231 msgstr "Проста гамма"
2233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2234 msgid "Simple gamma"
2235 msgstr "Проста гамма"
2237 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2238 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2239 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2241 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2244 msgstr "Проста гамма"
2246 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2248 msgstr "Одна бобіна"
2250 #: src/wx/player_information.cc:137
2253 msgstr "Розмір: %dx%d"
2255 #: src/wx/audio_dialog.cc:132
2257 msgstr "Зглажування"
2259 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
2263 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2264 msgid "Split by video content"
2265 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2267 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2268 msgid "Stable version "
2269 msgstr "Стабільна версія"
2271 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2275 #: src/wx/text_view.cc:54
2279 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2280 msgid "Start of reel"
2281 msgstr "Початок катушки"
2283 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2284 msgid "Start player as"
2287 #: src/wx/text_panel.cc:105
2291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2292 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2293 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2299 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2303 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2305 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2306 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2308 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2310 msgid "Subtitles/captions"
2313 #: src/wx/player_information.cc:147
2314 msgid "Subtitles: no"
2315 msgstr "Субтитри: ні"
2317 #: src/wx/player_information.cc:145
2318 msgid "Subtitles: yes"
2319 msgstr "Субтитри: так"
2321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
2325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2327 msgstr "Цільовий шлях"
2329 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2330 msgid "Temp version"
2331 msgstr "Тимчасова версія"
2333 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2337 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2338 msgid "Template name"
2339 msgstr "Назва шаблону"
2341 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 src/wx/templates_dialog.cc:129
2342 msgid "Template names must not be empty."
2343 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2345 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2349 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2350 msgid "Territory (e.g. UK)"
2351 msgstr "Територія (напр. RU)"
2353 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2354 msgid "Test version "
2355 msgstr "Тестова версія"
2357 #: src/wx/about_dialog.cc:215
2361 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2362 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2363 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2365 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2366 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2369 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2370 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2373 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:38
2375 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2376 "contains a small error\n"
2377 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
2378 "you want to re-create\n"
2379 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2381 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
2382 "ключів, містить невелику помилку\n"
2383 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
2384 "хочете пересторити\n"
2385 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
2387 #: src/wx/content_menu.cc:363
2389 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2390 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2393 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2394 "файли, або видаліть відсутній контент."
2396 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2398 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2400 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2402 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2405 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2406 "or overwrite it with your current configuration?"
2408 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2409 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2411 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2413 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
2414 "probably means that the CPL file is corrupt."
2417 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2420 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
2421 "probably means that the asset file is corrupt."
2424 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2427 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
2428 "probably means that the asset file is corrupt."
2431 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2432 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2435 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2437 msgid "Theatre name"
2438 msgstr "Назва шаблону"
2440 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
2442 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2443 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2445 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
2446 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2447 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2449 #: src/wx/save_template_dialog.cc:58
2451 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
2452 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2454 #: src/wx/film_viewer.cc:152
2455 msgid "There is not enough free memory to do that."
2456 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2458 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2460 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2461 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
2463 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2465 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2466 "certificate. Only the first certificate will be used."
2468 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2469 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2471 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2472 msgid "This is not a valid CPL file"
2473 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2475 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2479 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/screen_dialog.cc:57
2480 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
2484 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
2488 #: src/wx/content_panel.cc:149
2492 #: src/wx/content_panel.cc:170
2497 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2498 #: src/wx/timing_panel.cc:62
2499 msgid "Timing|Timing"
2502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2506 #: src/wx/video_panel.cc:133
2510 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2514 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2519 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2520 msgid "Translated by"
2523 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2524 msgid "Trim after current position"
2525 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2527 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2528 msgid "Trim from end"
2529 msgstr "Обрізати з кінця"
2531 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2532 msgid "Trim from start"
2533 msgstr "Обрізати з початку"
2535 #: src/wx/timing_panel.cc:101
2536 msgid "Trim up to current position"
2537 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2539 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
2541 msgid "True peak is %.2fdB"
2542 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2544 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
2546 msgid "Trusted Device"
2547 msgstr "Інші довірені пристрої"
2549 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
2551 msgid "Trusted Device certificate"
2552 msgstr "Сертифікат отримувача"
2554 #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:402
2555 #: src/wx/video_panel.cc:93
2559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
2564 msgid "UTC offset (time zone)"
2565 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:114
2575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:115
2579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:116
2583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2603 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2607 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2619 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2623 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2627 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2631 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2635 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2647 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2651 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2655 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2659 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2663 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2667 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2671 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2675 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2679 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2680 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2681 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2683 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2684 msgid "Use ISDCF name"
2685 msgstr "Використовувати ISDCF"
2687 #: src/wx/text_panel.cc:72
2690 msgstr "Використовувати найкраще"
2692 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
2694 msgstr "Використовувати найкраще"
2696 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2698 msgstr "Використовувати заготовку"
2700 #: src/wx/audio_panel.cc:57
2701 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2702 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2704 #: src/wx/text_panel.cc:61
2706 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2707 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2709 #: src/wx/text_panel.cc:59
2710 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2711 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2713 #: src/wx/video_panel.cc:85
2714 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2715 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2717 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2718 msgid "Use this file as new configuration"
2719 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
2723 msgstr "Ім'я користувача"
2725 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:123
2726 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2727 #: src/wx/video_panel.cc:83
2731 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2732 msgid "Video Waveform"
2733 msgstr "Графік відео"
2735 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2736 msgid "Video frame rate"
2737 msgstr "Частота кадрів відео"
2739 #: src/wx/text_panel.cc:108
2741 msgstr "Перегляд..."
2743 #: src/wx/config_dialog.cc:274
2747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1472
2749 msgstr "Попередження"
2751 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2755 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2757 msgid "Week of manufacture"
2758 msgstr "Изготовитель сервера"
2760 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2764 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2765 msgid "White point adjustment"
2766 msgstr "Регулювання білої точки"
2768 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2769 msgid "With help from"
2770 msgstr "Допомога у розробці"
2772 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2773 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2774 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2776 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2777 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2778 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2780 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2781 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2782 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2784 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2785 msgid "Write reels into separate files"
2788 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2790 msgstr "Зберегти в..."
2792 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2794 msgstr "Програмування"
2796 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2800 #: src/wx/text_panel.cc:83
2804 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2805 msgid "YUV to RGB conversion"
2806 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2808 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2809 msgid "YUV to RGB matrix"
2810 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2812 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2814 msgid "Year of manufacture"
2815 msgstr "Изготовитель сервера"
2817 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2820 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2823 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2824 "екран з такою назвою."
2826 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2829 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2830 "screen with this name."
2832 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2833 "екран з такою назвою."
2835 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2837 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2838 "you want to continue?"
2840 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2843 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2845 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2847 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2848 "видправляти листи."
2850 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2853 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2855 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2856 msgid "Your email address"
2857 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2859 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2864 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2868 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2872 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2873 msgid "Zoom in / out"
2876 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2877 msgid "Zoom out to whole film"
2880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1017
2881 msgid "certificates.barco.com password"
2884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2885 msgid "certificates.barco.com user name"
2888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1025
2889 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021
2893 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2896 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2901 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2902 msgid "closed captions"
2905 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2906 msgid "component value"
2907 msgstr "значення компонента"
2909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455
2910 msgid "content filename"
2913 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:78
2917 #: src/wx/config_dialog.cc:952
2918 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2921 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2926 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2927 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2931 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2934 msgstr "Назва проекту"
2936 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2937 msgid "from date/time"
2940 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2943 msgstr "Редагувати екран"
2945 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2946 msgid "full screen with controls on other monitor"
2949 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2950 #: src/wx/timing_panel.cc:73
2954 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2955 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2959 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2960 msgid "milliseconds"
2963 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2967 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2968 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:373
2972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454
2974 msgid "number of reels"
2975 msgstr "Початок катушки"
2977 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2979 msgid "open subtitles"
2980 msgstr "заготовку субтитри"
2982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
2986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1453
2994 msgstr "Серійний номер"
2996 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 src/wx/timing_panel.cc:84
3001 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3006 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3010 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3014 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3015 msgid "to date/time"
3018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
3019 msgid "type (cpl/pkl)"
3022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
3023 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3026 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3030 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3043 #~ msgid "Left crop"
3047 #~ msgid "Right crop"
3052 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3054 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3055 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
3057 #~ msgid "Bold file"
3058 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3060 #~ msgid "Bold font"
3061 #~ msgstr "Жирний шрифт"
3063 #~ msgid "Italic file"
3064 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
3066 #~ msgid "Italic font"
3067 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
3069 #~ msgid "Normal file"
3070 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
3072 #~ msgid "Normal font"
3073 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
3075 #~ msgid "Set from file..."
3076 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
3078 #~ msgid "Set from system font..."
3079 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
3083 #~ msgstr "Додати..."
3086 #~ msgstr "Завантажити..."
3090 #~ msgstr "Перейменувати..."
3092 #~ msgid "Select certificate file"
3093 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
3096 #~ msgid "Select playlist file"
3097 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3100 #~ msgid "Subtitle/captions"
3101 #~ msgstr "Субтитри"
3104 #~ msgstr "Ліве око"
3106 #~ msgid "Make DCP anyway"
3107 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
3109 #~ msgid "Right eye"
3110 #~ msgstr "Праве око"
3116 #~ msgstr "Зміщення Y"
3119 #~ msgstr "Розмір Y"
3121 #~ msgid "No DCP selected."
3122 #~ msgstr "Не обрано DCP."
3127 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3128 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
3131 #~ msgstr "Новий проект"
3133 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3134 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
3136 #~ msgid "Subtitle colours"
3137 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
3139 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3140 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
3145 #~ msgid "Contact email"
3146 #~ msgstr "Контактний email"
3149 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3150 #~ msgstr "Колір контуру"
3159 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
3160 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3161 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3163 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
3164 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
3165 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
3168 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3169 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3170 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3171 #~ "the \"DCP\" tab."
3173 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
3174 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
3175 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
3176 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
3179 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3180 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3181 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3182 #~ "the \"DCP\" tab."
3184 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
3185 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
3186 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
3187 #~ "вкладці \"DCP\"."
3193 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3194 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3196 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
3197 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
3200 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
3201 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3203 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
3204 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
3208 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3209 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3211 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
3212 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
3215 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
3216 #~ "likely to cause problems on playback."
3218 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
3219 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
3222 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3223 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3225 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3226 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3227 #~ "для повної впевненості."
3230 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
3231 #~ "some projectors."
3233 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3237 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
3238 #~ "of your audio content."
3240 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3241 #~ "аудіо-контенту."
3244 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
3247 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3250 #~ msgid "Server serial number"
3251 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3254 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
3255 #~ "cause problems on playback."
3257 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3258 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3261 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
3264 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3265 #~ "воспроизведении."
3267 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3268 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3270 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3271 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3273 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3274 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3282 #~ msgid "Fetching..."
3283 #~ msgstr "Установка..."
3285 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3286 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3288 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3289 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3292 #~ msgstr "статичный"
3294 #~ msgid "subtitles"
3295 #~ msgstr "субтитры"
3300 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3301 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3304 #~ msgstr "Копировать..."
3306 #~ msgid "Load from file..."
3307 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3313 #~ msgstr "Неизвестный"
3315 #~ msgid "Use all servers"
3316 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3318 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3319 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3321 #~ msgid "Default issuer"
3322 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3324 #~ msgid "Show Audio..."
3325 #~ msgstr "Показать звук..."
3327 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3328 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3330 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3331 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3333 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3334 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"