pot/merge due to changing crop labels.
[dcpomatic.git] / src / wx / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2018-08-20 20:35+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62
19 msgid ""
20 "\n"
21 "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
22 msgstr ""
23
24 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
25 #, c-format
26 msgid " advanced by %dms"
27 msgstr ""
28
29 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
30 #, c-format
31 msgid " delayed by %dms"
32 msgstr ""
33
34 #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90
35 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97
36 msgid "%"
37 msgstr "%"
38
39 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145
40 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
41 msgstr ""
42 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його у проекті."
43
44 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
45 #, c-format
46 msgid "%d KDM written to %s"
47 msgstr "%d ключ KDM записаний у %s"
48
49 #: src/wx/kdm_dialog.cc:175
50 #, c-format
51 msgid "%d KDMs written to %s"
52 msgstr "%d ключі KDM записані у %s"
53
54 #: src/wx/config_dialog.cc:292
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "%d channels on %s"
57 msgstr "Аудіо канали: %d"
58
59 #: src/wx/about_dialog.cc:84
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
63 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
64 msgstr ""
65 "© 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
66 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
67
68 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
69 msgid "(None)"
70 msgstr "(Нічого)"
71
72 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418
73 #, fuzzy
74 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
75 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
76
77 #: src/wx/config_dialog.cc:148
78 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
79 msgstr "(перезапустіть програму для зміни мови)"
80
81 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47
82 msgid ""
83 "(use this to override languages specified\n"
84 "in the 'timed text' tab)"
85 msgstr ""
86
87 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74
88 msgid "-6dB"
89 msgstr "-6 дБ"
90
91 #: src/wx/export_dialog.cc:68
92 msgid "0 is best, 51 is worst"
93 msgstr ""
94
95 #: src/wx/wx_util.cc:463
96 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
97 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
98
99 #: src/wx/wx_util.cc:455
100 msgid "2 - stereo"
101 msgstr "2 - стерео"
102
103 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
104 msgid "255"
105 msgstr "255"
106
107 #: src/wx/video_panel.cc:203
108 msgid "2D"
109 msgstr "2D"
110
111 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
112 msgid "2D version of content available in 3D"
113 msgstr "2D версія контенту, доступного у 3D"
114
115 #: src/wx/dcp_panel.cc:792
116 msgid "2K"
117 msgstr "2K"
118
119 #: src/wx/dcp_panel.cc:762 src/wx/video_panel.cc:204
120 msgid "3D"
121 msgstr "3D"
122
123 #: src/wx/video_panel.cc:207
124 msgid "3D alternate"
125 msgstr "3D альтернатива"
126
127 #: src/wx/video_panel.cc:208
128 msgid "3D left only"
129 msgstr "3D тільки лівий"
130
131 #: src/wx/video_panel.cc:205
132 msgid "3D left/right"
133 msgstr "3D лівий/правий"
134
135 #: src/wx/video_panel.cc:209
136 msgid "3D right only"
137 msgstr "3D тільки правий"
138
139 #: src/wx/video_panel.cc:206
140 msgid "3D top/bottom"
141 msgstr "3D верх/низ"
142
143 #: src/wx/wx_util.cc:457
144 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
145 msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ"
146
147 #: src/wx/dcp_panel.cc:793
148 msgid "4K"
149 msgstr "4K"
150
151 #: src/wx/wx_util.cc:459
152 msgid "6 - 5.1"
153 msgstr "6 - 5.1"
154
155 #: src/wx/wx_util.cc:461
156 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
157 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
158
159 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:110
160 msgid "<b>New colour</b>"
161 msgstr "<b>Новий колір</b>"
162
163 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107
164 msgid "<b>Original colour</b>"
165 msgstr "<b>Початковий колір</b>"
166
167 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
168 #.
169 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
170 msgid ""
171 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
172 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
173 msgstr ""
174 "<i>Введіть правильний email, інакше автор не зможе зв`язатися з вами у "
175 "випадку виникнення помилки.</i>"
176
177 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
178 #.
179 #: src/wx/timing_panel.cc:117
180 msgid ""
181 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
182 "i>"
183 msgstr ""
184 "<i>Змінюйте це лише у випадку, коли була невірно визначена частота кадрів "
185 "контенту.</i>"
186
187 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35
188 msgid ""
189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
190 "\n"
191 "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
192 "\n"
193 "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without too "
194 "many confusing options.\n"
195 "\n"
196 "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
197 "\n"
198 "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
199 msgstr ""
200
201 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
202 msgid "A"
203 msgstr "A"
204
205 #: src/wx/update_dialog.cc:37
206 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
207 msgstr "Доступна нова версія DCP-o-matic."
208
209 #: src/wx/config_dialog.cc:276
210 msgid "ALSA"
211 msgstr ""
212
213 #: src/wx/config_dialog.cc:272
214 msgid "ASIO"
215 msgstr ""
216
217 #: src/wx/about_dialog.cc:36
218 msgid "About DCP-o-matic"
219 msgstr "Про програму"
220
221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:997
222 msgid "Accounts"
223 msgstr ""
224
225 #: src/wx/player_config_dialog.cc:109
226 #, fuzzy
227 msgid "Activity log file"
228 msgstr "Оберіть вихідний файл"
229
230 #: src/wx/screens_panel.cc:151
231 msgid "Add Cinema"
232 msgstr "Додати кінотеатр"
233
234 #: src/wx/screens_panel.cc:58
235 msgid "Add Cinema..."
236 msgstr "Додати кінотеатр..."
237
238 #: src/wx/content_panel.cc:133
239 msgid "Add DCP..."
240 msgstr "Додати DCP…"
241
242 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
243 msgid "Add DKDM folder"
244 msgstr "Додати папку DKDM"
245
246 #: src/wx/content_menu.cc:78
247 msgid "Add KDM..."
248 msgstr "Додати KDM..."
249
250 #: src/wx/content_menu.cc:79
251 msgid "Add OV..."
252 msgstr "Додати OV..."
253
254 #: src/wx/screens_panel.cc:207
255 msgid "Add Screen"
256 msgstr "Додати экран"
257
258 #: src/wx/screens_panel.cc:64
259 msgid "Add Screen..."
260 msgstr "Додати экран..."
261
262 #: src/wx/content_panel.cc:134
263 msgid "Add a DCP."
264 msgstr "Додати DCP."
265
266 #: src/wx/content_panel.cc:130
267 msgid ""
268 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
269 "or a folder of sound files."
270 msgstr ""
271 "Додати папку зображень (які будуть використані як послідовність зображень) "
272 "або папку звукових файлів."
273
274 #: src/wx/content_panel.cc:125
275 msgid "Add file(s)..."
276 msgstr "Додати файл(и)..."
277
278 #: src/wx/content_panel.cc:129
279 msgid "Add folder..."
280 msgstr "Додати папку..."
281
282 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
283 msgid "Add image sequence"
284 msgstr "Додати послідовність зображень"
285
286 #: src/wx/text_panel.cc:267
287 #, fuzzy
288 msgid "Add new..."
289 msgstr "Додати кінотеатр..."
290
291 #: src/wx/content_panel.cc:126
292 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
293 msgstr "Додати відео, зображення, звук або субтитри у проект."
294
295 #: src/wx/config_dialog.cc:424 src/wx/editable_list.h:76
296 msgid "Add..."
297 msgstr "Додати..."
298
299 #: src/wx/config_dialog.cc:522
300 msgid ""
301 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
302 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
303 msgstr ""
304 "Додавання даного сертификату може порушити цілістність данцюга, тому він не "
305 "буде доданий. Додавайте сертифікати у порядку «Root» -> «Intermediate» -> "
306 "«Leaf»."
307
308 #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:908
309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179
310 msgid "Address"
311 msgstr "Адрес"
312
313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
314 msgid "Adjust white point to"
315 msgstr "Відрегулювати білу точку за"
316
317 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
318 msgid "Advanced KDM options"
319 msgstr ""
320
321 #: src/wx/config_dialog.cc:816 src/wx/config_dialog.cc:830
322 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
323 #, fuzzy
324 msgid "Advanced..."
325 msgstr "Просунуті…"
326
327 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
328 msgid "Allow any DCP frame rate"
329 msgstr "Дозволити будь яку частоту кадрів DCP"
330
331 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
332 msgid "Allow non-standard container ratios"
333 msgstr ""
334
335 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
336 msgid "Alpha   0"
337 msgstr "Альфа 0"
338
339 #: src/wx/about_dialog.cc:157
340 #, fuzzy
341 msgid "Also supported by"
342 msgstr "Фінансова підтримка"
343
344 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
345 msgid "An unknown exception occurred."
346 msgstr "Виникла невідома помилка."
347
348 #: src/wx/text_panel.cc:110
349 msgid "Appearance..."
350 msgstr "Зовнішній вигляд..."
351
352 #: src/wx/job_view.cc:176
353 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
354 msgstr "Ви точно хочете відмінити цю задачу?"
355
356 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:38
357 msgid ""
358 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "Ви точно хочете відправити електронні листи на ці адреси?\n"
362 "\n"
363
364 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
365 msgid "Atmos"
366 msgstr "Atmos"
367
368 #: src/wx/audio_dialog.cc:57 src/wx/audio_panel.cc:54
369 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:124
370 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
371 msgid "Audio"
372 msgstr "Аудіо"
373
374 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41
375 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
376 msgstr "Мова аудіо (напр. UA)"
377
378 #: src/wx/player_information.cc:142
379 #, c-format
380 msgid "Audio channels: %d"
381 msgstr "Аудіо канали: %d"
382
383 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:560
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
387 msgstr "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP без змін."
388
389 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:566
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
393 "%.1fdB."
394 msgstr ""
395 "Аудіо буде переведено з каналу %d контента у канал %d DCP з посиленням "
396 "%.1fdB."
397
398 #: src/wx/full_config_dialog.cc:775
399 msgid "Auto"
400 msgstr ""
401
402 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
403 msgid "Automatically analyse content audio"
404 msgstr "Автоматично аналізувати аудіо-контент"
405
406 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
407 msgid "B"
408 msgstr "B"
409
410 #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 src/wx/full_config_dialog.cc:1190
411 msgid "BCC address"
412 msgstr "Прихована копія"
413
414 #: src/wx/player_config_dialog.cc:279
415 msgid "Background image"
416 msgstr ""
417
418 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79
419 msgid "Barco Alchemy"
420 msgstr ""
421
422 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
423 msgid "Blue chromaticity"
424 msgstr "Cиня кольоровість"
425
426 #: src/wx/video_panel.cc:143
427 #, fuzzy
428 msgid "Bottom"
429 msgstr "Знизу"
430
431 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
432 msgid "Browse..."
433 msgstr "Обрати...."
434
435 #: src/wx/text_panel.cc:77
436 msgid "Burn subtitles into image"
437 msgstr "Вшити субтитри в зображення"
438
439 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
440 msgid "But I have to use fader"
441 msgstr "Але я маю використовувати мікшер"
442
443 #: src/wx/full_config_dialog.cc:909 src/wx/full_config_dialog.cc:1180
444 msgid "CC addresses"
445 msgstr "Отримувачі"
446
447 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:90
448 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61
449 msgid "CPL"
450 msgstr "CPL"
451
452 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
453 msgid "CPL ID"
454 msgstr "CPL ID"
455
456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
457 msgid "CPL annotation text"
458 msgstr "CPL анотація"
459
460 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289
461 msgid "CPL's content is not encrypted."
462 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
463
464 #: src/wx/audio_panel.cc:79
465 msgid "Calculate..."
466 msgstr "Прорахувати..."
467
468 #: src/wx/job_view.cc:70
469 msgid "Cancel"
470 msgstr "Відміна"
471
472 #: src/wx/content_sub_panel.cc:71
473 msgid "Cannot reference this DCP."
474 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP."
475
476 #: src/wx/content_sub_panel.cc:73
477 msgid "Cannot reference this DCP: "
478 msgstr "Не можна посилатися на цей DCP:"
479
480 #: src/wx/text_view.cc:70
481 msgid "Caption"
482 msgstr ""
483
484 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:52
485 #, fuzzy
486 msgid "Caption appearance"
487 msgstr "Зовнішній вигляд субтитрів"
488
489 #: src/wx/text_view.cc:45
490 msgid "Captions"
491 msgstr ""
492
493 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
494 msgid "Certificate chain"
495 msgstr "Ланцюг сертифікатів"
496
497 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:71
498 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79
499 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192
500 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:63
501 msgid "Certificate downloaded"
502 msgstr "Сертифікат завантажений"
503
504 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75
505 msgid "Chain"
506 msgstr "Ланцюг"
507
508 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
509 msgid "Channel gain"
510 msgstr "Посилення каналу"
511
512 #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:872
513 msgid "Channels"
514 msgstr "Канала(ів)"
515
516 #: src/wx/config_dialog.cc:197
517 msgid "Check for testing updates on startup"
518 msgstr "Перевіряти тестові оновлення при запуску"
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:193
521 msgid "Check for updates on startup"
522 msgstr "Перевіряти оновлення при запуску"
523
524 #: src/wx/content_menu.cc:81
525 msgid "Choose CPL..."
526 msgstr "Выберіть CPL..."
527
528 #: src/wx/content_panel.cc:515
529 msgid "Choose a DCP folder"
530 msgstr "Обрати папку DCP"
531
532 #: src/wx/content_menu.cc:299
533 msgid "Choose a file"
534 msgstr "Обрати файл"
535
536 #: src/wx/content_panel.cc:442
537 msgid "Choose a file or files"
538 msgstr "Обрати файл або файли"
539
540 #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:470
541 msgid "Choose a folder"
542 msgstr "Обрати папку"
543
544 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
545 msgid "Choose a font"
546 msgstr "Обрати шрифт"
547
548 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
549 msgid "Choose a font file"
550 msgstr "Обрати файл шрифту"
551
552 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87
553 msgid "Christie"
554 msgstr ""
555
556 #: src/wx/full_config_dialog.cc:114
557 msgid "Cinema and screen database file"
558 msgstr "Файл БД кінотеатрів та екранів"
559
560 #: src/wx/content_widget.h:79
561 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
562 msgstr ""
563 "Натисніть кнопку, щоб встановити однакові значення для всього обраного "
564 "контенту."
565
566 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40
567 msgid "Closed captions"
568 msgstr ""
569
570 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
571 msgid "Colour"
572 msgstr "Колір"
573
574 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:179
575 msgid "Colour conversion"
576 msgstr "Конвертація кольору"
577
578 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
579 #: src/wx/video_panel.cc:187
580 msgid "Colour|Custom"
581 msgstr "Користувацьке"
582
583 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60
584 msgid "Component"
585 msgstr "Компонент"
586
587 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
588 msgid "Configuration file"
589 msgstr "Конфігураційний файл"
590
591 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477
593 msgid "Config|Timing"
594 msgstr "Таймінг"
595
596 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
597 msgid "Confirm KDM email"
598 msgstr "Підтвердження email KDM"
599
600 #: src/wx/dcp_panel.cc:749
601 msgid "Container"
602 msgstr "Контейнер"
603
604 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/audio_mapping_view.cc:170
605 #: src/wx/film_editor.cc:57
606 msgid "Content"
607 msgstr "Контент"
608
609 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
610 msgid "Content Properties"
611 msgstr "Властивості контенту"
612
613 #: src/wx/dcp_panel.cc:94
614 msgid "Content Type"
615 msgstr "Тип контенту"
616
617 #: src/wx/player_config_dialog.cc:263
618 #, fuzzy
619 msgid "Content directory"
620 msgstr "Папка DCP"
621
622 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
623 msgid "Content version"
624 msgstr "Версія контенту"
625
626 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63
627 msgid "Contrast"
628 msgstr "Контраст"
629
630 #: src/wx/text_panel.cc:91
631 msgid "Coord|Y"
632 msgstr ""
633
634 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
635 msgid "Copy as name"
636 msgstr "Копіювати у назву"
637
638 #: src/wx/config_dialog.cc:271
639 #, fuzzy
640 msgid "CoreAudio"
641 msgstr "Аудіо"
642
643 #: src/wx/audio_dialog.cc:290
644 msgid "Could not analyse audio."
645 msgstr "Не вдалося проаналізувати аудіо."
646
647 #: src/wx/config_dialog.cc:505
648 #, c-format
649 msgid "Could not import certificate (%s)"
650 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
651
652 #: src/wx/content_menu.cc:383
653 #, fuzzy
654 msgid "Could not load KDM"
655 msgstr "Не вдалося завантажити KDM."
656
657 #: src/wx/screen_dialog.cc:74
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Could not load certficate (%s)"
660 msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат (%s)"
661
662 #: src/wx/player_config_dialog.cc:333
663 #, fuzzy
664 msgid "Could not load image file."
665 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
666
667 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
668 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
669 #, fuzzy
670 msgid "Could not read certificate file (%1)"
671 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
672
673 #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:754
674 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 src/wx/screen_dialog.cc:209
675 msgid "Could not read certificate file."
676 msgstr "Не вдалося прочитати файл сертифікату."
677
678 #: src/wx/config_dialog.cc:744
679 #, c-format
680 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
681 msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа; файл занадто довгий (%s)"
682
683 #: src/wx/film_viewer.cc:694
684 msgid ""
685 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
686 msgstr "Не вдалося налаштувати вихід аудіо.  При передперегляді не буде звуку."
687
688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
689 #, fuzzy
690 msgid "Cover Sheet"
691 msgstr "Обкладинка"
692
693 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
694 msgid "Create in folder"
695 msgstr "Створити у папці"
696
697 #: src/wx/full_config_dialog.cc:142
698 msgid "Creator"
699 msgstr "Творець"
700
701 #: src/wx/video_panel.cc:105
702 msgid "Crop"
703 msgstr "Кадрування"
704
705 #: src/wx/audio_dialog.cc:448
706 #, c-format
707 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
708 msgstr "Покажчик: %.1fдБ на %s"
709
710 #: src/wx/audio_dialog.cc:442
711 msgid "Cursor: none"
712 msgstr "Покажчик: нічого"
713
714 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:163 src/wx/audio_mapping_view.cc:164
715 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55
716 msgid "DCP"
717 msgstr "DCP"
718
719 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
720 msgid "DCP Text Track"
721 msgstr ""
722
723 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450
724 msgid "DCP asset filename format"
725 msgstr "Формат найменування данних DCP"
726
727 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
728 msgid "DCP directory"
729 msgstr "Папка DCP"
730
731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
732 msgid "DCP metadata filename format"
733 msgstr "Формат найменування метаданних DCP"
734
735 #: src/wx/text_panel.cc:99
736 msgid "DCP track"
737 msgstr ""
738
739 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
740 msgid "DCP validates OK."
741 msgstr "Валідація DCP - OK."
742
743 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32
744 msgid "DCP verification"
745 msgstr "Перевірка DCP"
746
747 #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154
748 #: src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:171 src/wx/wx_util.cc:179
749 msgid "DCP-o-matic"
750 msgstr "DCP-o-matic"
751
752 #: src/wx/audio_dialog.cc:159
753 #, c-format
754 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
755 msgstr "DCP-o-matic аудіо - %s"
756
757 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
758 #, fuzzy
759 msgid "DCP-o-matic setup"
760 msgstr "DCP-o-matic"
761
762 #: src/wx/player_config_dialog.cc:114
763 #, fuzzy
764 msgid "Debug log file"
765 msgstr "Оберіть вихідний файл"
766
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1479
768 msgid "Debug: decode"
769 msgstr "Відладка: декодування"
770
771 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483
772 msgid "Debug: email sending"
773 msgstr "Відладка: відправка email"
774
775 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1481
776 msgid "Debug: encode"
777 msgstr "Відладка: кодування"
778
779 #: src/wx/player_information.cc:169
780 #, c-format
781 msgid "Decode resolution: %dx%d"
782 msgstr "Роздільна здатність декодування: %dx%d"
783
784 #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:839
785 msgid "Decrypting KDMs"
786 msgstr "Ключі розшифрування (KDM)"
787
788 #: src/wx/full_config_dialog.cc:355
789 msgid "Default DCP audio channels"
790 msgstr "DCP аудіоканали за замовченням"
791
792 #: src/wx/full_config_dialog.cc:339
793 msgid "Default ISDCF name details"
794 msgstr "Стандартні поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)"
795
796 #: src/wx/full_config_dialog.cc:360
797 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
798 msgstr "Стандартна пропускна здатність JPEG2000"
799
800 #: src/wx/full_config_dialog.cc:381
801 msgid "Default KDM directory"
802 msgstr "Стандартна папка KDM"
803
804 #: src/wx/full_config_dialog.cc:369
805 msgid "Default audio delay"
806 msgstr "Стандартна затримка аудіо"
807
808 #: src/wx/full_config_dialog.cc:343
809 msgid "Default container"
810 msgstr "Стандартний формат кадру"
811
812 #: src/wx/full_config_dialog.cc:351
813 msgid "Default content type"
814 msgstr "Стандартний тип контенту"
815
816 #: src/wx/full_config_dialog.cc:331
817 msgid "Default directory for new films"
818 msgstr "Стандартна папка для нових проектів"
819
820 #: src/wx/full_config_dialog.cc:323
821 msgid "Default duration of still images"
822 msgstr "Стандартна тривалість статичного зображення"
823
824 #: src/wx/full_config_dialog.cc:347
825 msgid "Default scale-to"
826 msgstr "Стандартне масштабування"
827
828 #: src/wx/full_config_dialog.cc:377
829 msgid "Default standard"
830 msgstr "Стандарт за замовченям"
831
832 #: src/wx/full_config_dialog.cc:390
833 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
834 msgstr "За-замовчання завантажувати DCP на TMS"
835
836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:305
837 msgid "Defaults"
838 msgstr "Стандартні"
839
840 #: src/wx/audio_panel.cc:81
841 msgid "Delay"
842 msgstr "Затримка"
843
844 #: src/wx/dcp_panel.cc:83 src/wx/job_view.cc:74
845 msgid "Details..."
846 msgstr "Деталі..."
847
848 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
849 msgid "Device"
850 msgstr ""
851
852 #: src/wx/player_config_dialog.cc:434
853 msgid "Devices"
854 msgstr ""
855
856 #: src/wx/config_dialog.cc:273
857 msgid "Direct Sound"
858 msgstr ""
859
860 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
861 msgid "Do nothing"
862 msgstr "Нічого не робити"
863
864 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
865 msgid "Dolby / Doremi"
866 msgstr "Dolby / Doremi"
867
868 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:45 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:44
869 msgid "Don't ask this again"
870 msgstr "Більше не питати"
871
872 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
873 msgid "Don't send emails"
874 msgstr "Не відправляти email-и"
875
876 #: src/wx/hints_dialog.cc:60
877 msgid "Don't show hints again"
878 msgstr "Більше не показувати підказки"
879
880 #: src/wx/nag_dialog.cc:40
881 msgid "Don't show this message again"
882 msgstr "Більше не показувати це повідомлення"
883
884 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
885 msgid "Download"
886 msgstr "Скачати"
887
888 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33
889 msgid "Download certificate"
890 msgstr "Скачати сертифікат"
891
892 #: src/wx/screen_dialog.cc:138
893 msgid "Download..."
894 msgstr "Завантаження..."
895
896 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
897 msgid "Downloading certificate"
898 msgstr "Завантаження сертифікату"
899
900 #: src/wx/player_information.cc:93
901 #, c-format
902 msgid "Dropped frames: %d"
903 msgstr "Викинуті кадри: %d"
904
905 #: src/wx/player_config_dialog.cc:98
906 msgid "Dual-screen displays"
907 msgstr ""
908
909 #: src/wx/config_dialog.cc:279
910 msgid "Dummy"
911 msgstr ""
912
913 #: src/wx/player_config_dialog.cc:385
914 #, fuzzy
915 msgid "Duration"
916 msgstr "Organisation"
917
918 #: src/wx/content_panel.cc:141
919 msgid "Earlier"
920 msgstr "Вище"
921
922 #: src/wx/screens_panel.cc:60
923 msgid "Edit Cinema..."
924 msgstr "Редагувати кінотеатр..."
925
926 #: src/wx/screens_panel.cc:66
927 msgid "Edit Screen..."
928 msgstr "Редагувати екран..."
929
930 #: src/wx/screens_panel.cc:171
931 msgid "Edit cinema"
932 msgstr "Редагувати кінотеатр"
933
934 #: src/wx/screens_panel.cc:247
935 msgid "Edit screen"
936 msgstr "Редагувати екран"
937
938 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:106
939 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:340
940 #: src/wx/video_panel.cc:177 src/wx/video_panel.cc:188
941 #: src/wx/editable_list.h:79
942 msgid "Edit..."
943 msgstr "Редагувати..."
944
945 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80
946 msgid "Effect"
947 msgstr "Ефект"
948
949 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83
950 msgid "Effect colour"
951 msgstr "Колір ефекту"
952
953 #: src/wx/full_config_dialog.cc:746 src/wx/full_config_dialog.cc:1162
954 msgid "Email"
955 msgstr "E-mail"
956
957 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
958 msgid "Email address"
959 msgstr "E-mail адрес"
960
961 #: src/wx/cinema_dialog.cc:68
962 msgid "Email addresses for KDM delivery"
963 msgstr "Email адреси для доставки ключів (KDM)"
964
965 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
966 msgid "Encoding Servers"
967 msgstr "Сервери кодування"
968
969 #: src/wx/dcp_panel.cc:98
970 msgid "Encrypted"
971 msgstr "Зашифрований"
972
973 #: src/wx/text_view.cc:62
974 msgid "End"
975 msgstr "Кінець"
976
977 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111
978 #, c-format
979 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
980 msgstr "Введіть ваш email для зв'язку, не %s"
981
982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474
983 msgid "Errors"
984 msgstr "Помилки"
985
986 #: src/wx/config_dialog.cc:428
987 msgid "Export"
988 msgstr "Експорт"
989
990 #: src/wx/config_dialog.cc:810
991 msgid "Export KDM decryption certificate..."
992 msgstr "Експортувати сертифікат розшифровки KDM…"
993
994 #: src/wx/config_dialog.cc:812
995 msgid "Export all KDM decryption settings..."
996 msgstr "Експортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
997
998 #: src/wx/config_dialog.cc:452
999 #, fuzzy
1000 msgid "Export chain..."
1001 msgstr "Експорт..."
1002
1003 #: src/wx/export_dialog.cc:53
1004 msgid "Export film"
1005 msgstr "Експортувати проект"
1006
1007 #: src/wx/config_dialog.cc:445 src/wx/full_config_dialog.cc:117
1008 msgid "Export..."
1009 msgstr "Експорт..."
1010
1011 #: src/wx/full_config_dialog.cc:679
1012 msgid "FTP (for Dolby)"
1013 msgstr "FTP (для Dolby)"
1014
1015 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
1016 msgid "Facility (e.g. DLA)"
1017 msgstr "Організація (напр. DLA)"
1018
1019 #: src/wx/video_panel.cc:153
1020 msgid "Fade in"
1021 msgstr "Поступова поява"
1022
1023 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91
1024 msgid "Fade in time"
1025 msgstr "Час поступової появи"
1026
1027 #: src/wx/video_panel.cc:156
1028 msgid "Fade out"
1029 msgstr "Поступове згасання"
1030
1031 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94
1032 msgid "Fade out time"
1033 msgstr "Час поступового згасання"
1034
1035 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1036 msgid "File"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/wx/kdm_dialog.cc:145
1040 #, c-format
1041 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
1042 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
1043
1044 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
1045 msgid "Filename format"
1046 msgstr "Формат найменування файлу"
1047
1048 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41
1049 msgid "Film name"
1050 msgstr "Назва проекту"
1051
1052 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:175
1053 msgid "Filters"
1054 msgstr "Фільтри"
1055
1056 #: src/wx/full_config_dialog.cc:124
1057 msgid ""
1058 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1059 msgstr ""
1060 "Шукати інтегровану гучність, істинний пік і діапазон гучності при аналізі "
1061 "аудіо"
1062
1063 #: src/wx/content_menu.cc:74
1064 msgid "Find missing..."
1065 msgstr "Знайти відсутнє..."
1066
1067 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:122
1068 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
1072 msgid "Folder / ZIP name format"
1073 msgstr "Формат іменування Папки / ZIP-файлу"
1074
1075 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1076 msgid "Folder name"
1077 msgstr "Ім'я папки"
1078
1079 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1080 msgid "Fonts"
1081 msgstr "Шрифти"
1082
1083 #: src/wx/text_panel.cc:109
1084 msgid "Fonts..."
1085 msgstr "Шрифти..."
1086
1087 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1088 msgid "Forensically mark audio"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
1092 msgid "Forensically mark video"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1096 msgid "Format"
1097 msgstr "Формат"
1098
1099 #: src/wx/dcp_panel.cc:756
1100 msgid "Frame Rate"
1101 msgstr "Частота Кадрів"
1102
1103 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1104 msgid "Frame rate"
1105 msgstr "Частота кадрів"
1106
1107 #: src/wx/player_information.cc:139
1108 #, c-format
1109 msgid "Frame rate: %d"
1110 msgstr "Частота кадрів: %d"
1111
1112 #: src/wx/about_dialog.cc:67
1113 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1114 msgstr ""
1115 "Вільне ПЗ з відкритим вихідним кодом\n"
1116 "для створення DCP практично з чого завгодно."
1117
1118 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1119 msgid "From"
1120 msgstr "Від"
1121
1122 #: src/wx/full_config_dialog.cc:903 src/wx/full_config_dialog.cc:1170
1123 msgid "From address"
1124 msgstr "Відправник"
1125
1126 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60
1127 msgid "From template"
1128 msgstr "З шаблону"
1129
1130 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:153
1131 msgid "Full"
1132 msgstr "Full"
1133
1134 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1135 msgid "Full length"
1136 msgstr "Повна тривалість"
1137
1138 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Full mode"
1141 msgstr "Full"
1142
1143 #: src/wx/dcp_panel.cc:113
1144 msgid "GB"
1145 msgstr "ГБ"
1146
1147 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:71
1148 #, fuzzy
1149 msgid "GDC"
1150 msgstr "DCP"
1151
1152 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
1153 #, fuzzy
1154 msgid "GDC password"
1155 msgstr "Пароль пошти"
1156
1157 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
1158 #, fuzzy
1159 msgid "GDC user name"
1160 msgstr "Користувач пошти"
1161
1162 #: src/wx/audio_panel.cc:68
1163 msgid "Gain"
1164 msgstr "Посилення"
1165
1166 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
1167 msgid "Gain Calculator"
1168 msgstr "Калькулятор посилення"
1169
1170 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
1171 #, c-format
1172 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1173 msgstr "Посилення для каналу %d контенту у каналі %d DCP"
1174
1175 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1470
1176 msgid "General"
1177 msgstr "Основні"
1178
1179 #: src/wx/screen_dialog.cc:137
1180 msgid "Get from file..."
1181 msgstr "Вибрати з файлу..."
1182
1183 #: src/wx/hints_dialog.cc:71
1184 msgid "Go back"
1185 msgstr "Назад"
1186
1187 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
1188 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
1189 msgid "Go to"
1190 msgstr "Перейти до"
1191
1192 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
1193 msgid "Go to frame"
1194 msgstr "Перейти до кадру"
1195
1196 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
1197 msgid "Go to timecode"
1198 msgstr "Перейти до таймкоду"
1199
1200 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1201 msgid "Green chromaticity"
1202 msgstr "Зелена кольоровість"
1203
1204 #: src/wx/full_config_dialog.cc:407
1205 msgid "Guess from content"
1206 msgstr "Вгадати із контенту"
1207
1208 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1209 msgid "Higher priority"
1210 msgstr "Більш високий пріорітет"
1211
1212 #: src/wx/hints_dialog.cc:44
1213 msgid "Hints"
1214 msgstr "Підказки"
1215
1216 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
1217 msgid "Host"
1218 msgstr "Хост"
1219
1220 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1221 msgid "Host name or IP address"
1222 msgstr "Ім'я хоста або IP-адреса"
1223
1224 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
1225 msgid "I want to play this back at fader"
1226 msgstr "Я хочу відтворити це у микшері"
1227
1228 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1229 msgid "ID"
1230 msgstr "ID"
1231
1232 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
1233 msgid "IP address"
1234 msgstr "IP-адреса"
1235
1236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:598
1237 msgid "IP address / host name"
1238 msgstr "IP-адреса / ім'я  хоста"
1239
1240 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
1241 msgid "ISDCF name"
1242 msgstr "Ім'я  ISDCF"
1243
1244 #: src/wx/config_dialog.cc:893
1245 #, fuzzy
1246 msgid ""
1247 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1248 "DKDMs that you have created with the current certificates and key.  Also, "
1249 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1250 "useless.  Proceed with caution!"
1251 msgstr ""
1252 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1253 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1254 "марними. Дійте із обережністю!"
1255
1256 #: src/wx/config_dialog.cc:943
1257 msgid ""
1258 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1259 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1260 "become useless.  Proceed with caution!"
1261 msgstr ""
1262 "Якщо ви продовжите цю операцію, ви більше не зможете використовувати жоден "
1263 "DKDM, який ви створили раніше. Також, будь-які KDM, відправлені вам, стануть "
1264 "марними. Дійте із обережністю!"
1265
1266 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70
1267 msgid "Image X position"
1268 msgstr "Горизонтальне положення зображення"
1269
1270 #: src/wx/player_config_dialog.cc:100
1271 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1275 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:814
1279 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1280 msgstr "Імпортувати усі налаштування розшифровки KDM…"
1281
1282 #: src/wx/config_dialog.cc:443
1283 msgid "Import..."
1284 msgstr "Імпорт…"
1285
1286 #: src/wx/nag_dialog.cc:33
1287 msgid "Important notice"
1288 msgstr "Важливе зауваження"
1289
1290 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89
1291 msgid "Incorrect version"
1292 msgstr "Некоректна версія"
1293
1294 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1295 msgid "Input gamma"
1296 msgstr "Вхідна гамма"
1297
1298 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1299 msgid "Input gamma correction"
1300 msgstr "Корекція вхідної гамми"
1301
1302 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1303 msgid "Input power"
1304 msgstr "Вхідна потужність"
1305
1306 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1307 msgid "Input transfer function"
1308 msgstr "Вхідна функція передачі"
1309
1310 #: src/wx/audio_dialog.cc:414
1311 #, c-format
1312 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1313 msgstr "Інтегрована гучність %.2f LUFS"
1314
1315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:94
1316 msgid "Interface complexity"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/wx/config_dialog.cc:634
1320 msgid "Intermediate"
1321 msgstr "Intermediate"
1322
1323 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1324 msgid "Intermediate common name"
1325 msgstr "Intermediate common name"
1326
1327 #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:431
1328 msgid "Interop"
1329 msgstr "Interop"
1330
1331 #: src/wx/config_dialog.cc:931
1332 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1333 msgstr "Невірний файл експорту DCP-o-matic"
1334
1335 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1336 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1337 msgstr "Корекція інверсії 2.6 гаммі на виході"
1338
1339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:138
1340 msgid "Issuer"
1341 msgstr "Видавець"
1342
1343 #: src/wx/config_dialog.cc:275
1344 msgid "JACK"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/wx/dcp_panel.cc:764
1348 msgid ""
1349 "JPEG2000 bandwidth\n"
1350 "for newly-encoded data"
1351 msgstr ""
1352 "Пропускна здатність JPEG2000\n"
1353 "для свіже-кодованих данних"
1354
1355 #: src/wx/content_menu.cc:73
1356 msgid "Join"
1357 msgstr "Під'єднати"
1358
1359 #: src/wx/controls.cc:83
1360 msgid "Jump to selected content"
1361 msgstr "Перейти до обраного контенту"
1362
1363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:882
1364 msgid "KDM Email"
1365 msgstr "Пошта KDM"
1366
1367 #: src/wx/player_config_dialog.cc:273
1368 #, fuzzy
1369 msgid "KDM directory"
1370 msgstr "Папка DCP"
1371
1372 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
1373 msgid "KDM server URL"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
1377 msgid "KDM type"
1378 msgstr "Тип KDM"
1379
1380 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1381 #: src/wx/kdm_dialog.cc:83
1382 msgid "KDM|Timing"
1383 msgstr "Таймінг"
1384
1385 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
1386 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1387 msgstr "Зберігати відео у послідовності"
1388
1389 #: src/wx/dcp_panel.cc:104 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31
1390 msgid "Key"
1391 msgstr "Ключ"
1392
1393 #: src/wx/config_dialog.cc:793
1394 msgid "Keys"
1395 msgstr "Ключі"
1396
1397 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
1398 #: src/wx/text_panel.cc:102
1399 msgid "Language"
1400 msgstr "Мова"
1401
1402 #: src/wx/content_panel.cc:145
1403 msgid "Later"
1404 msgstr "Нижче"
1405
1406 #: src/wx/config_dialog.cc:632
1407 msgid "Leaf"
1408 msgstr "Leaf"
1409
1410 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1411 msgid "Leaf common name"
1412 msgstr "Leaf common name"
1413
1414 #: src/wx/config_dialog.cc:437
1415 msgid "Leaf private key"
1416 msgstr "Leaf private key"
1417
1418 #: src/wx/config_dialog.cc:457
1419 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1420 msgstr "Приватний leaf-ключ не відповідає leaf-сертифікату!"
1421
1422 #: src/wx/controls.cc:79 src/wx/video_panel.cc:113
1423 msgid "Left"
1424 msgstr "Зліва"
1425
1426 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
1427 msgid "Length"
1428 msgstr "Тривалість"
1429
1430 #: src/wx/player_information.cc:155
1431 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1432 msgstr "Тривалість: %1 (%2 frames)"
1433
1434 #: src/wx/text_panel.cc:95
1435 msgid "Line spacing"
1436 msgstr "Інтервал між рядками"
1437
1438 #: src/wx/screen_dialog.cc:59
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Load certificate..."
1441 msgstr "Скачати сертифікат"
1442
1443 #: src/wx/player_config_dialog.cc:244
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Locations"
1446 msgstr "Повідомлення"
1447
1448 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Lock file"
1451 msgstr "Файл жирного шрифту"
1452
1453 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1468
1454 msgid "Log"
1455 msgstr "Лог"
1456
1457 #: src/wx/audio_dialog.cc:423
1458 #, c-format
1459 msgid "Loudness range %.2f LU"
1460 msgstr "Діапазон гучності %.2f LU"
1461
1462 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1463 msgid "Lower priority"
1464 msgstr "Більш низький пріорітет"
1465
1466 #: src/wx/content_panel.cc:728
1467 msgid "MISSING: "
1468 msgstr "ВІДСУТНЄ:"
1469
1470 #: src/wx/export_dialog.cc:38
1471 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1472 msgstr "MOV файли (*.mov)|*.mov"
1473
1474 #: src/wx/export_dialog.cc:34
1475 msgid "MP4 / H.264"
1476 msgstr "MP4 / H.264"
1477
1478 #: src/wx/export_dialog.cc:39
1479 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1480 msgstr "MP4 файли (*.mp4)|*.mp4"
1481
1482 #: src/wx/hints_dialog.cc:70
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Make DCP"
1485 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1486
1487 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
1488 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1489 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic"
1490
1491 #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111
1492 msgid "Make KDMs"
1493 msgstr "Сгенерувати ключі KDM"
1494
1495 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1496 msgid "Make certificate chain"
1497 msgstr "Створити ланцюг сертифікатів"
1498
1499 #: src/wx/player_config_dialog.cc:444
1500 msgid "Manufacture week"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/wx/player_config_dialog.cc:445
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Manufacture year"
1506 msgstr "Изготовитель сервера"
1507
1508 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Manufacturer ID"
1511 msgstr "Изготовитель сервера"
1512
1513 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1514 msgid "Manufacturer product code"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/wx/video_panel.cc:394
1518 msgid "Many"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85
1522 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1523 msgstr "Яскравість (напр. 14 фут-ламберт)"
1524
1525 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1526 msgid "Matrix"
1527 msgstr "Матриця"
1528
1529 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
1530 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1531 msgstr "Максимальна пропускна здатність JPEG2000"
1532
1533 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430
1534 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1535 msgstr "Максимальне число збережених кадрів на потік"
1536
1537 #: src/wx/dcp_panel.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:364
1538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406
1539 msgid "Mbit/s"
1540 msgstr "МБит/с"
1541
1542 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158
1543 msgid "Message box"
1544 msgstr "Діалогове вікно"
1545
1546 #: src/wx/export_dialog.cc:59
1547 msgid "Mix audio down to stereo"
1548 msgstr "Змікшувати аудіо у стерео"
1549
1550 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1551 msgid "Move configuration"
1552 msgstr "Перемістити конфігурацію"
1553
1554 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1555 msgid "Move content"
1556 msgstr "Перемістити контент"
1557
1558 #: src/wx/content_panel.cc:142
1559 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1560 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту раніше у проекті."
1561
1562 #: src/wx/content_panel.cc:146
1563 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1564 msgstr "Перемістити обраний елемент контенту пізніше у проекті."
1565
1566 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1567 msgid "Move to start of reel"
1568 msgstr "Перемістити до початку катушки"
1569
1570 #: src/wx/video_panel.cc:475
1571 msgid "Multiple content selected"
1572 msgstr "Множинне виділення контенту"
1573
1574 #: src/wx/content_widget.h:70
1575 msgid "Multiple values"
1576 msgstr "Кілька значень"
1577
1578 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54
1579 msgid "My Documents"
1580 msgstr "Мої документи"
1581
1582 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1583 msgid "My problem is"
1584 msgstr "Моя проблема"
1585
1586 #: src/wx/content_panel.cc:732
1587 msgid "NEEDS KDM: "
1588 msgstr "НЕОБХІДНИЙ KDM:"
1589
1590 #: src/wx/content_panel.cc:736
1591 msgid "NEEDS OV: "
1592 msgstr "НЕОБХІДНИЙ OV:"
1593
1594 #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:78
1595 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:115
1596 msgid "Name"
1597 msgstr "Назва"
1598
1599 #: src/wx/player_information.cc:131
1600 msgid "Needs KDM"
1601 msgstr "Необхідний KDM"
1602
1603 #: src/wx/player_information.cc:126
1604 msgid "Needs OV"
1605 msgstr "Необхідний OV"
1606
1607 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1608 msgid "New name"
1609 msgstr "Нова назва"
1610
1611 #: src/wx/update_dialog.cc:39
1612 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1613 msgstr "Доступні нові версії DCP-o-matic."
1614
1615 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:52
1616 msgid ""
1617 "No Barco username/password configured.  Add your account details to the "
1618 "Accounts page in Preferences."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:46
1622 msgid ""
1623 "No Christie username/password configured.  Add your account details to the "
1624 "Accounts page in Preferences."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/wx/player_information.cc:114
1628 msgid "No DCP loaded."
1629 msgstr "Жоден DCP не завантажений."
1630
1631 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:46
1632 msgid ""
1633 "No GDC username/password configured.  Add your account details to the "
1634 "Accounts page in Preferences."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:555
1638 #, c-format
1639 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1640 msgstr "Аудіо не буде переміщено з каналу %d контенту в канал %d DCP."
1641
1642 #: src/wx/content_panel.cc:489
1643 msgid "No content found in this folder."
1644 msgstr "У даній папці не знайдено контент."
1645
1646 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1647 #: src/wx/dcp_panel.cc:878 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143
1648 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/video_panel.cc:181
1649 #: src/wx/video_panel.cc:404
1650 msgid "None"
1651 msgstr "Нічого"
1652
1653 #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:120
1654 msgid "Notes"
1655 msgstr "Примітки"
1656
1657 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1141
1658 msgid "Notifications"
1659 msgstr "Повідомлення"
1660
1661 #: src/wx/job_view.cc:83
1662 msgid "Notify when complete"
1663 msgstr "Подвідомити при завершенні"
1664
1665 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1666 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1667 msgstr ""
1668 "Кількість потоків, які має використовувати сервер кодування DCP-o-matic"
1669
1670 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1671 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1672 msgstr "Кількість потоків, які має використовувати DCP-o-matic"
1673
1674 #: src/wx/config_dialog.cc:278
1675 msgid "OSS"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72
1679 msgid "Off"
1680 msgstr "Вимкнений"
1681
1682 #: src/wx/text_panel.cc:79
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Offset"
1685 msgstr "Зміщення X"
1686
1687 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425
1688 msgid "Only servers encode"
1689 msgstr "Кодування тільки серверами"
1690
1691 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489
1692 msgid "Open console window"
1693 msgstr "Відкрити консольне вікно"
1694
1695 #: src/wx/content_panel.cc:150
1696 msgid "Open the timeline for the film."
1697 msgstr "Відкрити таймлайн проекту."
1698
1699 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
1700 msgid "Organisation"
1701 msgstr "Organisation"
1702
1703 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
1704 msgid "Organisational unit"
1705 msgstr "Organisational unit"
1706
1707 #: src/wx/screen_dialog.cc:145
1708 msgid "Other trusted devices"
1709 msgstr "Інші довірені пристрої"
1710
1711 #: src/wx/full_config_dialog.cc:763
1712 msgid "Outgoing mail server"
1713 msgstr "Вихідний поштовий сервер"
1714
1715 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:144
1716 msgid "Outline"
1717 msgstr "Обводка"
1718
1719 #: src/wx/controls.cc:76
1720 msgid "Outline content"
1721 msgstr "Окреслити контент"
1722
1723 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:86
1724 msgid "Outline width"
1725 msgstr "Ширина обводки"
1726
1727 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:308
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
1730 msgstr "Ширина обводки може бути встановлена тільки для вшитих субтитрів"
1731
1732 #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
1733 msgid "Output"
1734 msgstr "Вивід"
1735
1736 #: src/wx/export_dialog.cc:74
1737 msgid "Output file"
1738 msgstr "Вихідний файл"
1739
1740 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1741 msgid "Output gamma correction"
1742 msgstr "Корекція вихідної гамми"
1743
1744 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
1745 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1746 msgstr "Перезаписати цей файл поточною конфігураціею"
1747
1748 #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 src/wx/full_config_dialog.cc:787
1749 msgid "Password"
1750 msgstr "Пароль"
1751
1752 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
1753 msgid "Paste"
1754 msgstr "Вставити"
1755
1756 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
1757 msgid "Paste audio settings"
1758 msgstr "Вставити налаштування аудіо"
1759
1760 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Paste subtitle and caption settings"
1763 msgstr "Вставити налаштування субтитрів"
1764
1765 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
1766 msgid "Paste video settings"
1767 msgstr "Вставити налаштування відео"
1768
1769 #: src/wx/about_dialog.cc:149
1770 msgid "Patrons"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
1774 msgid "Pause"
1775 msgstr "Пазуа"
1776
1777 #: src/wx/audio_dialog.cc:121
1778 msgid "Peak"
1779 msgstr "Вершина"
1780
1781 #: src/wx/audio_panel.cc:378
1782 #, c-format
1783 msgid "Peak: %.2fdB"
1784 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
1785
1786 #: src/wx/audio_panel.cc:380
1787 msgid "Peak: unknown"
1788 msgstr "Пікова гучність: невідома"
1789
1790 #: src/wx/player_information.cc:73
1791 msgid "Performance"
1792 msgstr "Продуктивність"
1793
1794 #: src/wx/player_config_dialog.cc:378
1795 msgid "Period"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:776
1799 msgid "Plain"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/wx/standard_controls.cc:30
1803 msgid "Play"
1804 msgstr "Відтворення"
1805
1806 #: src/wx/timing_panel.cc:105
1807 msgid "Play length"
1808 msgstr "Тривалість відтворення"
1809
1810 #: src/wx/config_dialog.cc:163
1811 msgid "Play sound via"
1812 msgstr "Відтворювати звук через"
1813
1814 #: src/wx/player_config_dialog.cc:268
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Playlist directory"
1817 msgstr "Папка DCP"
1818
1819 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
1820 msgid ""
1821 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1822 "about the problem."
1823 msgstr ""
1824 "Будь ласка, введіть контактний e-mail, щоб ми могли зв'язатися з вами щодо "
1825 "вашої проблеми."
1826
1827 #: src/wx/audio_plot.cc:99
1828 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1829 msgstr "Зачекайте будь ласка - аудіо аналізується..."
1830
1831 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1832 msgid "Position"
1833 msgstr "Позиція"
1834
1835 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69
1836 msgid "Pre-release"
1837 msgstr "Пре-реліз"
1838
1839 #: src/wx/export_dialog.cc:33
1840 msgid "ProRes"
1841 msgstr "ProRes"
1842
1843 #: src/wx/dcp_panel.cc:876
1844 msgid "Processor"
1845 msgstr "Обробка"
1846
1847 #: src/wx/player_config_dialog.cc:442
1848 msgid "Product code"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/wx/content_menu.cc:75
1852 msgid "Properties..."
1853 msgstr "Властивості..."
1854
1855 #: src/wx/full_config_dialog.cc:658
1856 msgid "Protocol"
1857 msgstr "Протокол"
1858
1859 #: src/wx/config_dialog.cc:277
1860 msgid "PulseAudio"
1861 msgstr "PulseAudio"
1862
1863 #: src/wx/export_dialog.cc:64
1864 msgid "Quality"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
1868 msgid "RGB to XYZ conversion"
1869 msgstr "Перетворення RGB в XYZ"
1870
1871 #: src/wx/audio_dialog.cc:122
1872 msgid "RMS"
1873 msgstr "Rated Maximum Sinusoidal"
1874
1875 #: src/wx/key_dialog.cc:51
1876 msgid "Random"
1877 msgstr "Випадковий"
1878
1879 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1880 msgid "Rating (e.g. 15)"
1881 msgstr "Рейтинг (напр. NR)"
1882
1883 #: src/wx/dcp_panel.cc:768
1884 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/wx/content_menu.cc:76
1888 msgid "Re-examine..."
1889 msgstr "Перевірити ще раз..."
1890
1891 #: src/wx/config_dialog.cc:450
1892 msgid "Re-make certificates and key..."
1893 msgstr "Перестворити сертифікати і ключ..."
1894
1895 #: src/wx/player_config_dialog.cc:458
1896 msgid "Read current devices"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/wx/content_view.cc:77
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Reading content directory"
1902 msgstr "Папка DCP"
1903
1904 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1905 msgid "Rec. 601"
1906 msgstr "Rec. 601"
1907
1908 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
1909 msgid "Rec. 709"
1910 msgstr "Rec. 709"
1911
1912 #: src/wx/screen_dialog.cc:132
1913 msgid "Recipient certificate"
1914 msgstr "Сертифікат отримувача"
1915
1916 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36
1917 msgid "Recreate signing certificates"
1918 msgstr "Перестворити сертифікати підпису"
1919
1920 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72
1921 msgid "Red band"
1922 msgstr "Red band"
1923
1924 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
1925 msgid "Red chromaticity"
1926 msgstr "Червона кольоровість"
1927
1928 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1929 #, c-format
1930 msgid "Reel %d"
1931 msgstr "Бобіна %d"
1932
1933 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1934 msgid "Reel length"
1935 msgstr "Тривалість бобіни"
1936
1937 #: src/wx/dcp_panel.cc:108
1938 msgid "Reels"
1939 msgstr "Бобіни"
1940
1941 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1942 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
1943 msgid "Reel|Custom"
1944 msgstr "Користувацьке"
1945
1946 #: src/wx/config_dialog.cc:426 src/wx/content_menu.cc:83
1947 #: src/wx/content_panel.cc:137 src/wx/templates_dialog.cc:56
1948 #: src/wx/editable_list.h:82
1949 msgid "Remove"
1950 msgstr "Прибрати"
1951
1952 #: src/wx/screens_panel.cc:62
1953 msgid "Remove Cinema"
1954 msgstr "Прибрати кінотеатр"
1955
1956 #: src/wx/screens_panel.cc:68
1957 msgid "Remove Screen"
1958 msgstr "Прибрати екран"
1959
1960 #: src/wx/content_panel.cc:138
1961 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1962 msgstr "Прибрати обраний елемент контенту з проекту."
1963
1964 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1965 msgid "Rename template"
1966 msgstr "Перейменувати шаблон"
1967
1968 #: src/wx/templates_dialog.cc:54
1969 msgid "Rename..."
1970 msgstr "Перейменувати..."
1971
1972 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1973 msgid "Repeat"
1974 msgstr "Повторити"
1975
1976 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1977 msgid "Repeat Content"
1978 msgstr "Повторити контент"
1979
1980 #: src/wx/content_menu.cc:72
1981 msgid "Repeat..."
1982 msgstr "Повторити..."
1983
1984 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
1985 msgid "Report A Problem"
1986 msgstr "Повідомити Про Помилку"
1987
1988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:926 src/wx/full_config_dialog.cc:1197
1989 msgid "Reset to default subject and text"
1990 msgstr "Скинути за замовченням тему та текст"
1991
1992 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328
1993 msgid "Reset to default text"
1994 msgstr "Скинути за замовченням текст"
1995
1996 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1997 msgid "Resolution"
1998 msgstr "Розширення"
1999
2000 #: src/wx/player_config_dialog.cc:105
2001 msgid "Respect KDM validity periods"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
2005 msgid "Restore to original colours"
2006 msgstr "Відновити первинні кольори"
2007
2008 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2009 msgid "Resume"
2010 msgstr "Продовжити"
2011
2012 #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:123
2013 msgid "Right"
2014 msgstr "Зправа"
2015
2016 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:571
2017 msgid "Right click to change gain."
2018 msgstr "Правий клік для змінення посилення"
2019
2020 #: src/wx/config_dialog.cc:630
2021 msgid "Root"
2022 msgstr "Root"
2023
2024 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2025 msgid "Root common name"
2026 msgstr "Root common name"
2027
2028 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2029 msgid "S-Gamut3"
2030 msgstr "S-Gamut3"
2031
2032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:678
2033 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2034 msgstr "SCP (для AAM и Doremi)"
2035
2036 #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:430
2037 msgid "SMPTE"
2038 msgstr "SMPTE"
2039
2040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:778
2041 msgid "SSL"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:777
2045 msgid "STARTTLS"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/wx/audio_dialog.cc:383
2049 #, c-format
2050 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2051 msgstr "Пікова гучність семпла %.2fдБ в %s на %s"
2052
2053 #: src/wx/save_template_dialog.cc:32
2054 msgid "Save template"
2055 msgstr "Зберегти шаблон"
2056
2057 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72
2058 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2059 msgstr "Зберегти у список інструменту генерації KDM"
2060
2061 #: src/wx/text_panel.cc:87
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Scale"
2064 msgstr "Розмір X"
2065
2066 #: src/wx/video_panel.cc:159
2067 msgid "Scale to"
2068 msgstr "Масштабування"
2069
2070 #: src/wx/kdm_dialog.cc:75
2071 msgid "Screens"
2072 msgstr "Екрани"
2073
2074 #: src/wx/full_config_dialog.cc:594
2075 msgid "Search network for servers"
2076 msgstr "Шукати сервери у мережі"
2077
2078 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Select"
2081 msgstr "Оберіть OV"
2082
2083 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
2084 msgid "Select CPL XML file"
2085 msgstr "Оберіть XML-файл CPL"
2086
2087 #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/config_dialog.cc:570
2088 #: src/wx/config_dialog.cc:952 src/wx/screen_dialog.cc:216
2089 msgid "Select Certificate File"
2090 msgstr "Оберіть Файл Сертификату"
2091
2092 #: src/wx/config_dialog.cc:598
2093 msgid "Select Chain File"
2094 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2095
2096 #: src/wx/full_config_dialog.cc:200
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Select Cinemas File"
2099 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2100
2101 #: src/wx/config_dialog.cc:865
2102 msgid "Select Export File"
2103 msgstr "Оберіть файл експорту"
2104
2105 #: src/wx/config_dialog.cc:900
2106 msgid "Select File To Import"
2107 msgstr "Оберіть Файл для Імпорту"
2108
2109 #: src/wx/content_menu.cc:377
2110 msgid "Select KDM"
2111 msgstr "Оберіть KDM"
2112
2113 #: src/wx/config_dialog.cc:736 src/wx/config_dialog.cc:772
2114 msgid "Select Key File"
2115 msgstr "Оберіть файл ключа"
2116
2117 #: src/wx/content_menu.cc:403
2118 msgid "Select OV"
2119 msgstr "Оберіть OV"
2120
2121 #: src/wx/player_config_dialog.cc:110
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Select activity log file"
2124 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2125
2126 #: src/wx/timeline_dialog.cc:69
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Select and move content"
2129 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2130
2131 #: src/wx/full_config_dialog.cc:115
2132 msgid "Select cinema and screen database file"
2133 msgstr "Оберіть файл БД кінотеатрів та залів"
2134
2135 #: src/wx/full_config_dialog.cc:110
2136 msgid "Select configuration file"
2137 msgstr "Оберіть файл конфігурації"
2138
2139 #: src/wx/player_config_dialog.cc:115
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Select debug log file"
2142 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2143
2144 #: src/wx/player_config_dialog.cc:280
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Select image file"
2147 msgstr "Оберіть файл ланцюга"
2148
2149 #: src/wx/player_config_dialog.cc:126
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Select lock file"
2152 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2153
2154 #: src/wx/export_dialog.cc:75
2155 msgid "Select output file"
2156 msgstr "Оберіть вихідний файл"
2157
2158 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2159 msgid "Send by email"
2160 msgstr "Відправити по email"
2161
2162 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
2163 msgid "Send emails"
2164 msgstr "Відправити email-и"
2165
2166 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2167 msgid "Send logs"
2168 msgstr "Відправити логи"
2169
2170 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Send translations"
2173 msgstr "Organisation"
2174
2175 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
2176 msgid "Sequence"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/wx/player_config_dialog.cc:443
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Serial"
2182 msgstr "Серійний номер"
2183
2184 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2185 msgid "Serial number"
2186 msgstr "Серійний номер"
2187
2188 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2189 msgid "Server"
2190 msgstr "Сервер"
2191
2192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:581
2193 msgid "Servers"
2194 msgstr "Сервери"
2195
2196 #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:110
2197 msgid "Set"
2198 msgstr "Назначити"
2199
2200 #: src/wx/config_dialog.cc:122
2201 msgid "Set language"
2202 msgstr "Оберіть мову"
2203
2204 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:222
2205 msgid "Set to"
2206 msgstr "Призначити"
2207
2208 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:145
2209 msgid "Shadow"
2210 msgstr "Тінь"
2211
2212 #: src/wx/dcp_panel.cc:883
2213 msgid "Show audio..."
2214 msgstr "Показати аудіо..."
2215
2216 #: src/wx/audio_panel.cc:65
2217 msgid "Show graph of audio levels..."
2218 msgstr "Показати графік та рівні аудіо..."
2219
2220 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
2221 msgid "Signed"
2222 msgstr "Підписаний"
2223
2224 #: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/config_dialog.cc:852
2225 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2226 msgstr "Підпис DCP та KDM:"
2227
2228 #: src/wx/full_config_dialog.cc:152
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Simple"
2231 msgstr "Проста гамма"
2232
2233 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2234 msgid "Simple gamma"
2235 msgstr "Проста гамма"
2236
2237 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2238 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2239 msgstr "Проста гамма, вирівняна для малих значень"
2240
2241 #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Simple mode"
2244 msgstr "Проста гамма"
2245
2246 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2247 msgid "Single reel"
2248 msgstr "Одна бобіна"
2249
2250 #: src/wx/player_information.cc:137
2251 #, c-format
2252 msgid "Size: %dx%d"
2253 msgstr "Розмір: %dx%d"
2254
2255 #: src/wx/audio_dialog.cc:132
2256 msgid "Smoothing"
2257 msgstr "Зглажування"
2258
2259 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
2260 msgid "Snap"
2261 msgstr "Приєднати"
2262
2263 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
2264 msgid "Split by video content"
2265 msgstr "Розділяти по відео-контенту"
2266
2267 #: src/wx/update_dialog.cc:47
2268 msgid "Stable version "
2269 msgstr "Стабільна версія"
2270
2271 #: src/wx/dcp_panel.cc:115
2272 msgid "Standard"
2273 msgstr "Стандарт"
2274
2275 #: src/wx/text_view.cc:54
2276 msgid "Start"
2277 msgstr "Початок"
2278
2279 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2280 msgid "Start of reel"
2281 msgstr "Початок катушки"
2282
2283 #: src/wx/player_config_dialog.cc:90
2284 msgid "Start player as"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/wx/text_panel.cc:105
2288 msgid "Stream"
2289 msgstr "Потік"
2290
2291 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
2292 msgid "Studio (e.g. TCF)"
2293 msgstr "Студія (напр. TCF)"
2294
2295 #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1166
2296 msgid "Subject"
2297 msgstr "Тема"
2298
2299 #: src/wx/about_dialog.cc:153
2300 msgid "Subscribers"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Subtitle language (e.g. FR)"
2306 msgstr "Мова субтитрів (напр. FR)"
2307
2308 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Subtitles/captions"
2311 msgstr "Субтитри"
2312
2313 #: src/wx/player_information.cc:147
2314 msgid "Subtitles: no"
2315 msgstr "Субтитри: ні"
2316
2317 #: src/wx/player_information.cc:145
2318 msgid "Subtitles: yes"
2319 msgstr "Субтитри: так"
2320
2321 #: src/wx/full_config_dialog.cc:641
2322 msgid "TMS"
2323 msgstr "TMS"
2324
2325 #: src/wx/full_config_dialog.cc:666
2326 msgid "Target path"
2327 msgstr "Цільовий шлях"
2328
2329 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
2330 msgid "Temp version"
2331 msgstr "Тимчасова версія"
2332
2333 #: src/wx/templates_dialog.cc:46
2334 msgid "Template"
2335 msgstr "Шаблон"
2336
2337 #: src/wx/save_template_dialog.cc:34
2338 msgid "Template name"
2339 msgstr "Назва шаблону"
2340
2341 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 src/wx/templates_dialog.cc:129
2342 msgid "Template names must not be empty."
2343 msgstr "Назва шаблону не може бути пустою."
2344
2345 #: src/wx/templates_dialog.cc:36
2346 msgid "Templates"
2347 msgstr "Шаблони"
2348
2349 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
2350 msgid "Territory (e.g. UK)"
2351 msgstr "Територія (напр. RU)"
2352
2353 #: src/wx/update_dialog.cc:53
2354 msgid "Test version "
2355 msgstr "Тестова версія"
2356
2357 #: src/wx/about_dialog.cc:215
2358 msgid "Tested by"
2359 msgstr "Тестування"
2360
2361 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121
2362 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2363 msgstr "Час \"до\" має бути після часу \"від\"."
2364
2365 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
2366 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
2370 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:38
2374 msgid ""
2375 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
2376 "contains a small error\n"
2377 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
2378 "you want to re-create\n"
2379 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
2380 msgstr ""
2381 "Ланцюг сертифікатів, який використовує DCP-o-matic для підпису DCP та KDM-"
2382 "ключів, містить невелику помилку\n"
2383 "яка не дозволить створеним DCP пройти перевірку на деяких системах. Ви "
2384 "хочете пересторити\n"
2385 "ланцюг сертифікатів для підпису DCP та KDM-ключів?"
2386
2387 #: src/wx/content_menu.cc:363
2388 msgid ""
2389 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2390 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
2391 "missing content."
2392 msgstr ""
2393 "Файли, які ві обрали - не ті, які відсутні. Спробуйте знову, обрав правильні "
2394 "файли, або видаліть відсутній контент."
2395
2396 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135
2397 msgid ""
2398 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
2399 "use it?"
2400 msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
2401
2402 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
2406 "or overwrite it with your current configuration?"
2407 msgstr ""
2408 "Файл %s вже існує. Ви хочете використовувати його у якості нової "
2409 "конфігурації або перезаписати його поточною конфігураціею?"
2410
2411 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
2412 msgid ""
2413 "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file.  This "
2414 "probably means that the CPL file is corrupt."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2421 "probably means that the asset file is corrupt."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file.  This "
2428 "probably means that the asset file is corrupt."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
2432 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/wx/player_config_dialog.cc:373
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Theatre name"
2438 msgstr "Назва шаблону"
2439
2440 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
2441 #, fuzzy
2442 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
2443 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2444
2445 #: src/wx/hints_dialog.cc:133
2446 msgid "There are no hints: everything looks good!"
2447 msgstr "Немає підказок: схоже, що все добре!"
2448
2449 #: src/wx/save_template_dialog.cc:58
2450 msgid ""
2451 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
2452 msgstr "Вже є шаблон із такою назвою. Ви хочете перезаписати його?"
2453
2454 #: src/wx/film_viewer.cc:152
2455 msgid "There is not enough free memory to do that."
2456 msgstr "Недостатньо пам'яті, щоб зробити це."
2457
2458 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
2459 #, fuzzy
2460 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
2461 msgstr "Зміст CPL-файлу не зашифрований."
2462
2463 #: src/wx/config_dialog.cc:513
2464 msgid ""
2465 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
2466 "certificate. Only the first certificate will be used."
2467 msgstr ""
2468 "У файлі містяться інші сертифікати (або інші данні) післе першого "
2469 "сертифікату. Буде використаний тільки перший сертифікат."
2470
2471 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147
2472 msgid "This is not a valid CPL file"
2473 msgstr "Це не правильний CPL файл"
2474
2475 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
2476 msgid "Threads"
2477 msgstr "Потоки"
2478
2479 #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/screen_dialog.cc:57
2480 #: src/wx/screen_dialog.cc:149
2481 msgid "Thumbprint"
2482 msgstr "Відбиток"
2483
2484 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
2485 msgid "Timeline"
2486 msgstr "Лінійка"
2487
2488 #: src/wx/content_panel.cc:149
2489 msgid "Timeline..."
2490 msgstr "Лінійка..."
2491
2492 #: src/wx/content_panel.cc:170
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Timing"
2495 msgstr "Таймінг"
2496
2497 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2498 #: src/wx/timing_panel.cc:62
2499 msgid "Timing|Timing"
2500 msgstr "Таймінг"
2501
2502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174
2503 msgid "To address"
2504 msgstr "Кому адрес"
2505
2506 #: src/wx/video_panel.cc:133
2507 msgid "Top"
2508 msgstr "Верх"
2509
2510 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61
2511 msgid "Track"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Translate"
2517 msgstr "Переклад"
2518
2519 #: src/wx/about_dialog.cc:142
2520 msgid "Translated by"
2521 msgstr "Переклад"
2522
2523 #: src/wx/timing_panel.cc:104
2524 msgid "Trim after current position"
2525 msgstr "Обрізати з поточної позиції"
2526
2527 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2528 msgid "Trim from end"
2529 msgstr "Обрізати з кінця"
2530
2531 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2532 msgid "Trim from start"
2533 msgstr "Обрізати з початку"
2534
2535 #: src/wx/timing_panel.cc:101
2536 msgid "Trim up to current position"
2537 msgstr "Обрізати до поточної позиції"
2538
2539 #: src/wx/audio_dialog.cc:400
2540 #, c-format
2541 msgid "True peak is %.2fdB"
2542 msgstr "Пікова гучність %.2fдБ"
2543
2544 #: src/wx/screen_dialog.cc:55
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Trusted Device"
2547 msgstr "Інші довірені пристрої"
2548
2549 #: src/wx/screen_dialog.cc:68
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Trusted Device certificate"
2552 msgstr "Сертифікат отримувача"
2553
2554 #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:402
2555 #: src/wx/video_panel.cc:93
2556 msgid "Type"
2557 msgstr "Тип"
2558
2559 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2560 msgid "UTC"
2561 msgstr "UTC"
2562
2563 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
2564 msgid "UTC offset (time zone)"
2565 msgstr "UTC зміщення (часовий пояс)"
2566
2567 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2568 msgid "UTC+1"
2569 msgstr "UTC+1"
2570
2571 #: src/wx/cinema_dialog.cc:114
2572 msgid "UTC+10"
2573 msgstr "UTC+10"
2574
2575 #: src/wx/cinema_dialog.cc:115
2576 msgid "UTC+11"
2577 msgstr "UTC+11"
2578
2579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:116
2580 msgid "UTC+12"
2581 msgstr "UTC+12"
2582
2583 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2584 msgid "UTC+2"
2585 msgstr "UTC+2"
2586
2587 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2588 msgid "UTC+3"
2589 msgstr "UTC+3"
2590
2591 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2592 msgid "UTC+4"
2593 msgstr "UTC+4"
2594
2595 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2596 msgid "UTC+5"
2597 msgstr "UTC+5"
2598
2599 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2600 msgid "UTC+5:30"
2601 msgstr "UTC+5:30"
2602
2603 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2604 msgid "UTC+6"
2605 msgstr "UTC+6"
2606
2607 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2608 msgid "UTC+7"
2609 msgstr "UTC+7"
2610
2611 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2612 msgid "UTC+8"
2613 msgstr "UTC+8"
2614
2615 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2616 msgid "UTC+9"
2617 msgstr "UTC+9"
2618
2619 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2620 msgid "UTC+9:30"
2621 msgstr "UTC+9:30"
2622
2623 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2624 msgid "UTC-1"
2625 msgstr "UTC-1"
2626
2627 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2628 msgid "UTC-10"
2629 msgstr "UTC-10"
2630
2631 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2632 msgid "UTC-11"
2633 msgstr "UTC-11"
2634
2635 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2636 msgid "UTC-2"
2637 msgstr "UTC-2"
2638
2639 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2640 msgid "UTC-3"
2641 msgstr "UTC-3"
2642
2643 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2644 msgid "UTC-3:30"
2645 msgstr "UTC-3:30"
2646
2647 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2648 msgid "UTC-4"
2649 msgstr "UTC-4"
2650
2651 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2652 msgid "UTC-4:30"
2653 msgstr "UTC-4:30"
2654
2655 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2656 msgid "UTC-5"
2657 msgstr "UTC-5"
2658
2659 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2660 msgid "UTC-6"
2661 msgstr "UTC-6"
2662
2663 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2664 msgid "UTC-7"
2665 msgstr "UTC-7"
2666
2667 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2668 msgid "UTC-8"
2669 msgstr "UTC-8"
2670
2671 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2672 msgid "UTC-9"
2673 msgstr "UTC-9"
2674
2675 #: src/wx/update_dialog.cc:30
2676 msgid "Update"
2677 msgstr "Оновлення"
2678
2679 #: src/wx/dcp_panel.cc:118
2680 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2681 msgstr "Завантажити DCP на TMS після закінчення конвертації"
2682
2683 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2684 msgid "Use ISDCF name"
2685 msgstr "Використовувати ISDCF"
2686
2687 #: src/wx/text_panel.cc:72
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Use as"
2690 msgstr "Використовувати найкраще"
2691
2692 #: src/wx/dcp_panel.cc:760
2693 msgid "Use best"
2694 msgstr "Використовувати найкраще"
2695
2696 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46
2697 msgid "Use preset"
2698 msgstr "Використовувати заготовку"
2699
2700 #: src/wx/audio_panel.cc:57
2701 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2702 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2703
2704 #: src/wx/text_panel.cc:61
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
2707 msgstr "Використовувати аудіо цього DCP як OV і зробити VF"
2708
2709 #: src/wx/text_panel.cc:59
2710 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2711 msgstr "Використовувати субтитри цього DCP як OV і зробити VF"
2712
2713 #: src/wx/video_panel.cc:85
2714 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2715 msgstr "Використовувати відео цього DCP як OV і зробити VF"
2716
2717 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
2718 msgid "Use this file as new configuration"
2719 msgstr "Використовувати цей файл як нову конфігурацію"
2720
2721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783
2722 msgid "User name"
2723 msgstr "Ім'я користувача"
2724
2725 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:123
2726 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
2727 #: src/wx/video_panel.cc:83
2728 msgid "Video"
2729 msgstr "Відео"
2730
2731 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38
2732 msgid "Video Waveform"
2733 msgstr "Графік відео"
2734
2735 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2736 msgid "Video frame rate"
2737 msgstr "Частота кадрів відео"
2738
2739 #: src/wx/text_panel.cc:108
2740 msgid "View..."
2741 msgstr "Перегляд..."
2742
2743 #: src/wx/config_dialog.cc:274
2744 msgid "WASAPI"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1472
2748 msgid "Warnings"
2749 msgstr "Попередження"
2750
2751 #: src/wx/player_config_dialog.cc:362
2752 msgid "Watermark"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Week of manufacture"
2758 msgstr "Изготовитель сервера"
2759
2760 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
2761 msgid "White point"
2762 msgstr "Біла точка"
2763
2764 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
2765 msgid "White point adjustment"
2766 msgstr "Регулювання білої точки"
2767
2768 #: src/wx/about_dialog.cc:107
2769 msgid "With help from"
2770 msgstr "Допомога у розробці"
2771
2772 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117
2773 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2774 msgstr "Створити zip-файл для KDM кожного кінотеатру"
2775
2776 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115
2777 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2778 msgstr "Створити папку для KDM кожного кинотеатра"
2779
2780 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113
2781 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2782 msgstr "Записати усі KDM в одну папку"
2783
2784 #: src/wx/export_dialog.cc:62
2785 msgid "Write reels into separate files"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2789 msgid "Write to"
2790 msgstr "Зберегти в..."
2791
2792 #: src/wx/about_dialog.cc:99
2793 msgid "Written by"
2794 msgstr "Програмування"
2795
2796 #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
2797 msgid "X"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/wx/text_panel.cc:83
2801 msgid "Y"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2805 msgid "YUV to RGB conversion"
2806 msgstr "Перетворення YUV в RGB"
2807
2808 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
2809 msgid "YUV to RGB matrix"
2810 msgstr "Матриця YUV в RGB"
2811
2812 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Year of manufacture"
2815 msgstr "Изготовитель сервера"
2816
2817 #: src/wx/screens_panel.cc:218
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2821 "this name."
2822 msgstr ""
2823 "Ви не можете додати екран з назвою '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2824 "екран з такою назвою."
2825
2826 #: src/wx/screens_panel.cc:259
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2830 "screen with this name."
2831 msgstr ""
2832 "Ви не можете змінити назву екрана на '%s', так як у даного кінотеатру вже є "
2833 "екран з такою назвою."
2834
2835 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209
2836 msgid ""
2837 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2838 "you want to continue?"
2839 msgstr ""
2840 "Ви обрали деякі кінотеатри, у яких не налаштований email-адрес. Ви хочете "
2841 "продовжити?"
2842
2843 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197
2844 msgid ""
2845 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2846 msgstr ""
2847 "Ви маєете налаштувати поштовий сервер у Налаштуваннях перш ніж ви зможете "
2848 "видправляти листи."
2849
2850 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Your email"
2853 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2854
2855 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
2856 msgid "Your email address"
2857 msgstr "Ваша e-mail адреса"
2858
2859 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Your name"
2862 msgstr "Ім'я папки"
2863
2864 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2865 msgid "Zoom"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2869 msgid "Zoom all"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/wx/timeline_dialog.cc:70
2873 msgid "Zoom in / out"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2877 msgid "Zoom out to whole film"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1017
2881 msgid "certificates.barco.com password"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013
2885 msgid "certificates.barco.com user name"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1025
2889 msgid "certificates.christiedigital.com password"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021
2893 msgid "certificates.christiedigital.com user name"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
2897 #, fuzzy
2898 msgid "cinema"
2899 msgstr "Кинотеатр"
2900
2901 #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485
2902 msgid "closed captions"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
2906 msgid "component value"
2907 msgstr "значення компонента"
2908
2909 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455
2910 msgid "content filename"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:78
2914 msgid "dB"
2915 msgstr "дБ"
2916
2917 #: src/wx/config_dialog.cc:952
2918 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
2922 #, c-format
2923 msgid "e.g. %s"
2924 msgstr "напр. %s"
2925
2926 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2927 #: src/wx/timing_panel.cc:89
2928 msgid "f"
2929 msgstr "к"
2930
2931 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
2932 #, fuzzy
2933 msgid "film name"
2934 msgstr "Назва проекту"
2935
2936 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
2937 msgid "from date/time"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
2941 #, fuzzy
2942 msgid "full screen"
2943 msgstr "Редагувати екран"
2944
2945 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
2946 msgid "full screen with controls on other monitor"
2947 msgstr ""
2948
2949 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2950 #: src/wx/timing_panel.cc:73
2951 msgid "h"
2952 msgstr "г"
2953
2954 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2955 #: src/wx/timing_panel.cc:79
2956 msgid "m"
2957 msgstr "хв"
2958
2959 #: src/wx/player_config_dialog.cc:389
2960 msgid "milliseconds"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/wx/player_config_dialog.cc:382
2964 msgid "minutes"
2965 msgstr ""
2966
2967 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2968 #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:373
2969 msgid "ms"
2970 msgstr "мс"
2971
2972 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454
2973 #, fuzzy
2974 msgid "number of reels"
2975 msgstr "Початок катушки"
2976
2977 #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483
2978 #, fuzzy
2979 msgid "open subtitles"
2980 msgstr "заготовку субтитри"
2981
2982 #: src/wx/full_config_dialog.cc:768
2983 msgid "port"
2984 msgstr "порт"
2985
2986 #: src/wx/full_config_dialog.cc:772
2987 #, fuzzy
2988 msgid "protocol"
2989 msgstr "Протокол"
2990
2991 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1453
2992 #, fuzzy
2993 msgid "reel number"
2994 msgstr "Серійний номер"
2995
2996 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 src/wx/timing_panel.cc:84
2998 msgid "s"
2999 msgstr "с"
3000
3001 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
3002 #, fuzzy
3003 msgid "screen"
3004 msgstr "Екрани"
3005
3006 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3007 msgid "threshold"
3008 msgstr "поріг"
3009
3010 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3011 msgid "times"
3012 msgstr "раз"
3013
3014 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
3015 msgid "to date/time"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
3019 msgid "type (cpl/pkl)"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452
3023 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
3027 msgid "until"
3028 msgstr "до"
3029
3030 #: src/wx/player_config_dialog.cc:92
3031 msgid "window"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3035 msgid "x"
3036 msgstr "x"
3037
3038 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3039 msgid "y"
3040 msgstr "y"
3041
3042 #, fuzzy
3043 #~ msgid "Left crop"
3044 #~ msgstr "Зліва"
3045
3046 #, fuzzy
3047 #~ msgid "Right crop"
3048 #~ msgstr "Зправа"
3049
3050 #, fuzzy
3051 #~ msgid "Log file"
3052 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3053
3054 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
3055 #~ msgstr "Експортувати ланцюг розшифровки KDM…"
3056
3057 #~ msgid "Bold file"
3058 #~ msgstr "Файл жирного шрифту"
3059
3060 #~ msgid "Bold font"
3061 #~ msgstr "Жирний шрифт"
3062
3063 #~ msgid "Italic file"
3064 #~ msgstr "Файл курсивного шрифту"
3065
3066 #~ msgid "Italic font"
3067 #~ msgstr "Курсивний шрифт"
3068
3069 #~ msgid "Normal file"
3070 #~ msgstr "Файл звичайного шрифту"
3071
3072 #~ msgid "Normal font"
3073 #~ msgstr "Звичайний шрифт"
3074
3075 #~ msgid "Set from file..."
3076 #~ msgstr "Оберіть з файла..."
3077
3078 #~ msgid "Set from system font..."
3079 #~ msgstr "Оберіть системний шрифт"
3080
3081 #, fuzzy
3082 #~ msgid "Add"
3083 #~ msgstr "Додати..."
3084
3085 #~ msgid "Load..."
3086 #~ msgstr "Завантажити..."
3087
3088 #, fuzzy
3089 #~ msgid "Save..."
3090 #~ msgstr "Перейменувати..."
3091
3092 #~ msgid "Select certificate file"
3093 #~ msgstr "Оберіть файл сертификату"
3094
3095 #, fuzzy
3096 #~ msgid "Select playlist file"
3097 #~ msgstr "Оберіть вихідний файл"
3098
3099 #, fuzzy
3100 #~ msgid "Subtitle/captions"
3101 #~ msgstr "Субтитри"
3102
3103 #~ msgid "Left eye"
3104 #~ msgstr "Ліве око"
3105
3106 #~ msgid "Make DCP anyway"
3107 #~ msgstr "Зробити DCP у будь-якому разі"
3108
3109 #~ msgid "Right eye"
3110 #~ msgstr "Праве око"
3111
3112 #~ msgid "Subtitle"
3113 #~ msgstr "Субтитр"
3114
3115 #~ msgid "Y Offset"
3116 #~ msgstr "Зміщення Y"
3117
3118 #~ msgid "Y Scale"
3119 #~ msgstr "Розмір Y"
3120
3121 #~ msgid "No DCP selected."
3122 #~ msgstr "Не обрано DCP."
3123
3124 #~ msgid "Time"
3125 #~ msgstr "Час"
3126
3127 #~ msgid "Refer to existing DCP"
3128 #~ msgstr "Посилатися на існуючий DCP"
3129
3130 #~ msgid "New Film"
3131 #~ msgstr "Новий проект"
3132
3133 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
3134 #~ msgstr "Не вдалося отримати попередній перегляд видео (%s)"
3135
3136 #~ msgid "Subtitle colours"
3137 #~ msgstr "Кольори субтитрів"
3138
3139 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
3140 #~ msgstr "Кількість потоків кодування на хості"
3141
3142 #~ msgid "Gamma"
3143 #~ msgstr "Гамма"
3144
3145 #~ msgid "Contact email"
3146 #~ msgstr "Контактний email"
3147
3148 #, fuzzy
3149 #~ msgid "Outline / shadow colour"
3150 #~ msgstr "Колір контуру"
3151
3152 #~ msgid "Down"
3153 #~ msgstr "Вниз"
3154
3155 #~ msgid "Up"
3156 #~ msgstr "Уверх"
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
3160 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
3161 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "У деяких проекторів є проблеми відтворення DCP із дуже високим бітрейтом. "
3164 #~ "Буде добре, якщо ви встановите пропускну здатність JPEG2000 приблизно до "
3165 #~ "200 МБит/с. Навряд чи це помітно позначиться на зображенні."
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
3169 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3170 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
3171 #~ "the \"DCP\" tab."
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Увесь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш "
3174 #~ "DCP контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі з боків вашого "
3175 #~ "контенту будуть чорні області. Ви можете змінити налаштування вашого DCP "
3176 #~ "контейнеру на FLAT (1.85:1) на вкладці \"DCP\"."
3177
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
3180 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
3181 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
3182 #~ "the \"DCP\" tab."
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Увесь ваш контент у SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер - FLAT "
3185 #~ "(1.85:1). Це означає, що у кадрі зверху та знизу будуть чорні області. Ви "
3186 #~ "можете змінити налаштування вашого DCP контейнеру на SCOPE (2.39:1) на "
3187 #~ "вкладці \"DCP\"."
3188
3189 #~ msgid "Log:"
3190 #~ msgstr "Лог:"
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
3194 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. "
3197 #~ "Радимо замість цього зробити SMPTE DCP."
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
3201 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змініть тип DCP на "
3204 #~ "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage "
3205 #~ "и т.п.)"
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
3209 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Ваші файли %d схожі на VOB з DVD. Вам необхідно об'єднати (приєднати) їх, "
3212 #~ "чщоб гарантувати плавні з'єднання між файлами."
3213
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
3216 #~ "likely to cause problems on playback."
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "Ви обрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Дуже вирогідно, що це "
3219 #~ "спричине проблеми при відтворенні."
3220
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
3223 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "Частота кадрів вашого DCP (%d fps) може викликати проблеми на деяких (в "
3226 #~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду "
3227 #~ "для повної впевненості."
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
3231 #~ "some projectors."
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких "
3234 #~ "проекторах."
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "Your audio level is very close to clipping.  You should reduce the gain "
3238 #~ "of your audio content."
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Рівень аудіо дуже близький до піків. Вам потрібно знизити гучність вашого "
3241 #~ "аудіо-контенту."
3242
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "Your audio level is very high.  You should reduce the gain of your audio "
3245 #~ "content."
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "Рівень аудіо дуже високий. Вам потрібно знизити гучність вашого аудіо-"
3248 #~ "контенту."
3249
3250 #~ msgid "Server serial number"
3251 #~ msgstr "Серийный номер сервера"
3252
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
3255 #~ "cause problems on playback."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это "
3258 #~ "вызовет проблемы при воспроизведении."
3259
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
3262 #~ "playback."
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при "
3265 #~ "воспроизведении."
3266
3267 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
3268 #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)"
3269
3270 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
3271 #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)"
3272
3273 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
3274 #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)"
3275
3276 #~ msgid "Country"
3277 #~ msgstr "Страна"
3278
3279 #~ msgid "Dolby"
3280 #~ msgstr "Dolby"
3281
3282 #~ msgid "Fetching..."
3283 #~ msgstr "Установка..."
3284
3285 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
3286 #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата"
3287
3288 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
3289 #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр"
3290
3291 #~ msgid "still"
3292 #~ msgstr "статичный"
3293
3294 #~ msgid "subtitles"
3295 #~ msgstr "субтитры"
3296
3297 #~ msgid "video"
3298 #~ msgstr "видео"
3299
3300 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
3301 #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных"
3302
3303 #~ msgid "Copy..."
3304 #~ msgstr "Копировать..."
3305
3306 #~ msgid "Load from file..."
3307 #~ msgstr "Загрузить из файла..."
3308
3309 #~ msgid "Other"
3310 #~ msgstr "Другое"
3311
3312 #~ msgid "Unknown"
3313 #~ msgstr "Неизвестный"
3314
3315 #~ msgid "Use all servers"
3316 #~ msgstr "Использовать все сервера"
3317
3318 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
3319 #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)"
3320
3321 #~ msgid "Default issuer"
3322 #~ msgstr "Стандартный издатель"
3323
3324 #~ msgid "Show Audio..."
3325 #~ msgstr "Показать звук..."
3326
3327 #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder."
3328 #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке."
3329
3330 #~ msgid "Could not find any images in that folder"
3331 #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке."
3332
3333 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
3334 #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP"