pot/merge.
[dcpomatic.git] / src / lib / po / es_ES.po
index 813600fe5a21a302c9c6ca11f451557485967258..46c90a78a93d1affd25ada3611a80f5c5eccf112 100644 (file)
@@ -7,44 +7,98 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-24 14:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-20 10:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-15 11:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:26-0400\n"
 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
 "Language: es_ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
-#: src/lib/sndfile_content.cc:61
+#: src/lib/video_content.cc:444
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Content frame rate %.4f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Velocidad del contenido %.4f\n"
+
+#: src/lib/video_content.cc:408
+msgid ""
+"\n"
+"Cropped to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Recortado a %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:401
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Proporción de aspecto mostrada %.2f:1"
+
+#: src/lib/video_content.cc:432
+msgid ""
+"\n"
+"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)"
+
+#: src/lib/video_content.cc:422
+msgid ""
+"\n"
+"Scaled to %1x%2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Redimensionado a %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437
+#, c-format
+msgid " (%.2f:1)"
+msgstr " (%.2f:1)"
+
+#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week
+#. / to say what day a job will finish.
+#: src/lib/job.cc:430
+msgid " on %1"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
+msgid "%1 [Atmos]"
+msgstr "%1 [Atmos]"
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:210
+msgid "%1 [DCP]"
+msgstr "%1 [DCP]"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
 msgid "%1 [audio]"
 msgstr "%1 [audio]"
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:211
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
 msgid "%1 [movie]"
 msgstr "%1 [película]"
 
-#: src/lib/sndfile_content.cc:82
-msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
-msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
-
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:246
-msgid "%1 frames; %2 frames per second"
-msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
+msgid "%1 [video]"
+msgstr "%1 [película]"
 
-#: src/lib/video_content.cc:206
-msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
-msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
+#: src/lib/video_content.cc:396
+#, c-format
+msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ", proporción de aspecto de pixel %.2f:1"
 
-#: src/lib/ratio.cc:35
+#: src/lib/ratio.cc:36
 msgid "1.19"
 msgstr "1.19"
 
-#: src/lib/ratio.cc:38
-msgid "1.375"
-msgstr "1.375"
-
 #: src/lib/ratio.cc:39
 msgid "1.66"
 msgstr "1.66"
@@ -53,174 +107,406 @@ msgstr "1.66"
 msgid "16:9"
 msgstr "16:9"
 
-#: src/lib/filter.cc:70
+#: src/lib/ratio.cc:42
+msgid "2.35"
+msgstr "2.35"
+
+#: src/lib/filter.cc:71
 msgid "3D denoiser"
 msgstr "reducción de ruido 3D"
 
-#: src/lib/ratio.cc:36
+#: src/lib/ratio.cc:37
 msgid "4:3"
 msgstr "4:3"
 
-#: src/lib/ratio.cc:37
+#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
+#: src/lib/transcode_job.cc:125
+#, c-format
+msgid "; %.1f fps"
+msgstr "; %.1f fps"
+
+#: src/lib/job.cc:435
+msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:107
+msgid ""
+"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
+"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
+"unlikely to have any visible effect on the image."
+msgstr ""
+"Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
+"banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de banda JPEG2000 a unos 200 "
+"Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547
+msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')"
+
+#: src/lib/ratio.cc:38
 msgid "Academy"
 msgstr "Academy"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
 msgid "Advertisement"
 msgstr "Publicidad"
 
-#: src/lib/job.cc:71
+#: src/lib/hints.cc:95
+msgid ""
+"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
+"Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
+"frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
+"\"DCP\" tab."
+msgstr ""
+"Todo el contenido es 1.85:1 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
+"(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras "
+"seleccionar el contenedor DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
+
+#: src/lib/hints.cc:91
+msgid ""
+"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
+"(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
+"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
+"tab."
+msgstr ""
+"Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
+"(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales. Puede que prefieras "
+"seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
+
+#: src/lib/job.cc:102
 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
 msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
 
-#: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
+#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89
 msgid "Analyse audio"
 msgstr "Analizar audio"
 
-#: src/lib/scaler.cc:64
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
+#: src/lib/audio_content.cc:258
+msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
+msgstr "EL audio será remuestreado de %1kHz a %2kHz."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:260
+msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
+msgstr "EL audio será remuestreado a %1kHz."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:249
+msgid "Audio will not be resampled"
+msgstr "El audio no será remuestreado."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
+msgid "BT1361 extended colour gamut"
+msgstr "Gama de color extendido BT1361"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
+msgid "BT2020"
+msgstr "BT2020"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564
+msgid "BT2020 constant luminance"
+msgstr "BT2020 a luminosidad constante"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
+msgid "BT2020 for a 10-bit system"
+msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
+msgid "BT2020 for a 12-bit system"
+msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563
+msgid "BT2020 non-constant luminance"
+msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+msgid "BT470BG"
+msgstr "BT470BG"
 
-#: src/lib/scaler.cc:62
-msgid "Bicubic"
-msgstr "Bicúbico"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
+msgid "BT470BG (BT601-6)"
+msgstr "BT470BG (BT601-6)"
 
-#: src/lib/scaler.cc:69
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+msgid "BT470M"
+msgstr "BT470M"
 
-#: src/lib/job.cc:322
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555
+msgid "BT709"
+msgstr "BT709"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572
+msgid "Bits per pixel"
+msgstr "Bits por pixel"
+
+#: src/lib/util.cc:532
+msgid "BsL"
+msgstr "BsL"
+
+#: src/lib/util.cc:533
+msgid "BsR"
+msgstr "BsR"
+
+#: src/lib/util.cc:524
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: src/lib/job.cc:444
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:60
+#: src/lib/exceptions.cc:61
 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
 msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2"
 
-#: src/lib/util.cc:751
+#: src/lib/util.cc:493
 msgid "Centre"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/lib/writer.cc:82
+#: src/lib/audio_content.cc:306
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
+
+#: src/lib/reel_writer.cc:98
 msgid "Checking existing image data"
 msgstr "Comprobando las imágenes existentes"
 
-#: src/lib/writer.cc:471
-msgid "Computing audio digest"
-msgstr "Calculando la firma resumen del audio"
-
-#: src/lib/image_content.cc:105
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+msgid "Colour primaries"
+msgstr "Colores primarios"
+
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is unknown (not specified in the file).
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
+#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
+#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+msgid "Colour range"
+msgstr "Rango de color"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551
+msgid "Colour transfer characteristic"
+msgstr "Características de la transferencia de color"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
+msgid "Colourspace"
+msgstr "Espacio de color"
+
+#: src/lib/content.cc:163
 msgid "Computing digest"
 msgstr "Calculando la firma resumen"
 
-#: src/lib/writer.cc:467
-msgid "Computing image digest"
-msgstr "Calculando la firma resumen de imagen"
+#: src/lib/writer.cc:470
+msgid "Computing digests"
+msgstr "Calculando la firma resumen"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:78
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
 msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n"
 
-#: src/lib/audio_content.cc:83
+#: src/lib/audio_content.cc:307
+msgid "Content audio sample rate"
+msgstr "Velocidad del contenido de audio"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
+msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
+msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno."
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+msgid "Content to be joined must all have or not have video"
+msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:175
+msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:171
+msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'."
+
+#: src/lib/audio_content.cc:106
 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio."
 
-#: src/lib/audio_content.cc:79
+#: src/lib/audio_content.cc:102
 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
 
-#: src/lib/video_content.cc:144
+#: src/lib/video_content.cc:184
 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color."
 
-#: src/lib/video_content.cc:136
+#: src/lib/video_content.cc:176
 msgid "Content to be joined must have the same crop."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
 
-#: src/lib/video_content.cc:124
+#: src/lib/video_content.cc:188
+msgid "Content to be joined must have the same fades."
+msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:203
+msgid "Content to be joined must have the same outline width."
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma anchura de contorno."
+
+#: src/lib/video_content.cc:168
 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
 
-#: src/lib/video_content.cc:140
+#: src/lib/video_content.cc:180
 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:73
+#: src/lib/subtitle_content.cc:179
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
 msgstr ""
 "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:77
+#: src/lib/subtitle_content.cc:187
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
+msgstr ""
+"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en  X."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:183
 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
 msgstr ""
 "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y."
 
-#: src/lib/subtitle_content.cc:81
-msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
-msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de subtítulo."
+#: src/lib/subtitle_content.cc:191
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
+msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:199
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
+msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo fundido de subtítulos."
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:195
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
+msgstr ""
+"Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos."
 
-#: src/lib/video_content.cc:128
-msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
+#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131
+msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
 msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen."
 
-#: src/lib/video_content.cc:132
+#: src/lib/video_content.cc:172
 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:116
-msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
-msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
+#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216
+msgid "Content to be joined must use the same fonts."
+msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
 msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:112
+#: src/lib/video_content.cc:387
+msgid "Content video is %1x%2"
+msgstr "El video es %1x%2"
+
+#: src/lib/upload_job.cc:53
 msgid "Copy DCP to TMS"
 msgstr "Copiar DCP al TMS"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:137
+#: src/lib/scp_uploader.cc:51
 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
 msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:159
+#: src/lib/scp_uploader.cc:88
 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
 msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)"
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:128
-#, fuzzy
-msgid "Could not decode image file"
-msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
+#: src/lib/image_examiner.cc:64
+msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
+msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)"
+
+#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102
+msgid "Could not decode image file (%1)"
+msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)"
 
-#: src/lib/job.cc:90
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:370
+msgid "Could not find pixel format for video."
+msgstr "No se pudo encontrar el formato de los píxeles del vídeo."
+
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
+msgid ""
+"Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
+"o-matic is running."
+msgstr ""
+"No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro "
+"DCP-o-matic ejecutándose."
+
+#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135
 msgid "Could not open %1"
 msgstr "No se pudo abrir %1"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:184
+#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
 msgid "Could not open %1 to send"
 msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar"
 
-#: src/lib/internet.cc:72
+#: src/lib/internet.cc:83
 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
 msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:154
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
+msgstr "No se pudieron leer los subtítulos (%1 / %2)"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:71
 msgid "Could not start SCP session (%1)"
 msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:198
+#: src/lib/curl_uploader.cc:49
+msgid "Could not start transfer"
+msgstr "No se pudo iniciar la transferencia"
+
+#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118
 msgid "Could not write to remote file (%1)"
 msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
+#: src/lib/util.cc:503
+msgid "D-BOX primary"
+msgstr "Primario D-BOX"
+
+#: src/lib/util.cc:504
+msgid "D-BOX secondary"
+msgstr "Secundario D-BOX"
+
+#: src/lib/util.cc:534
+msgid "DBP"
+msgstr "DBP"
+
+#: src/lib/util.cc:535
+msgid "DBS"
+msgstr "DBS"
+
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
+msgid "DCP XML subtitles"
+msgstr "Subtítulos DCP XML"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:327
+msgid "DCP sample rate"
+msgstr "Velocidad del DCP"
+
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
 msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:81
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:70
 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
 msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n"
 
-#: src/lib/job.cc:91
+#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137
 msgid ""
 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
 "an unexpected format."
@@ -228,17 +514,16 @@ msgstr ""
 "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un "
 "formato inesperado."
 
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:93
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103
 msgid ""
 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
 msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado."
 
-#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68
 msgid "De-interlacing"
 msgstr "Desentrelazado"
 
-#: src/lib/config.cc:417
-#, fuzzy
+#: src/lib/config.cc:551
 msgid ""
 "Dear Projectionist\n"
 "\n"
@@ -252,230 +537,511 @@ msgid ""
 "Best regards,\n"
 "DCP-o-matic"
 msgstr ""
-"Estimado proyeccionista\n"
+"Estimado proyecionista\n"
 "\n"
 "Adjuntas encontrará las llaves KDM para $CPL_NAME.\n"
 "\n"
+"Cine: $CINEMA_NAME\n"
+"Sala(s): $SCREENS\n"
+"\n"
 "Estas llaves KDM son válidas desde $START_TIME hasta $END_TIME.\n"
 "\n"
 "Atentamente,\n"
 "DCP-o-matic"
 
-#: src/lib/dolby_cp750.cc:27
+#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
 msgid "Dolby CP650 and CP750"
 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
 
-#: src/lib/internet.cc:65
+#: src/lib/internet.cc:76
 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
 msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:83
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:72
 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
 msgstr "Se doblará cada imagen en el DCP.\n"
 
-#: src/lib/frame_rate_change.cc:85
+#: src/lib/frame_rate_change.cc:74
 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
 msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n"
 
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
+msgid "Email KDMs"
+msgstr "Enviar las KDM"
+
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
 msgid "Email KDMs for %1"
 msgstr "Enviar por email las KDM para %1"
 
-#: src/lib/writer.cc:125
-msgid "Encoding image data"
-msgstr "Codificando imagen"
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
+msgid "Email problem report"
+msgstr "Enviar por correo el problema"
+
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58
+msgid "Email problem report for %1"
+msgstr "Enviar por correo el problema para %1"
+
+#: src/lib/transcoder.cc:77
+msgid "Encoding"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/exceptions.cc:67
+msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
+msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2"
 
-#: src/lib/job.cc:320
-msgid "Error (%1)"
-msgstr "Error (%1)"
+#: src/lib/job.cc:442
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Error: (%1)"
 
-#: src/lib/examine_content_job.cc:46
+#: src/lib/examine_content_job.cc:44
 msgid "Examine content"
 msgstr "Examinar contenido"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:147
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
+msgid "FCC"
+msgstr "FCC"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:61
 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
 msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
 
-#: src/lib/scaler.cc:70
-msgid "Fast Bilinear"
-msgstr "Bilineal rápido"
+#: src/lib/emailer.cc:222
+msgid "Failed to send email (%1)"
+msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:44
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
 msgid "Feature"
 msgstr "Película"
 
+#: src/lib/content.cc:367
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de fichero"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
+msgid "Film"
+msgstr "Película"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
+msgid "Finding length"
+msgstr "Buscando la duración"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
+msgid "Finding length and subtitles"
+msgstr "Buscando duración y subtítulos"
+
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
+msgid "Finding subtitles"
+msgstr "Buscando subtítulos"
+
 #: src/lib/ratio.cc:41
 msgid "Flat"
 msgstr "Flat"
 
-#: src/lib/ratio.cc:43
+#: src/lib/content.cc:374
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
+msgid "Full (0-%1)"
+msgstr "Completo (0-%1)"
+
+#: src/lib/ratio.cc:44
 msgid "Full frame"
 msgstr "Frame completo"
 
-#: src/lib/scaler.cc:65
-msgid "Gaussian"
-msgstr "Gaussiano"
+#: src/lib/audio_content.cc:334
+msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
+msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del DCP"
 
-#: src/lib/filter.cc:68
+#: src/lib/audio_content.cc:321
+msgid "Full length in audio samples at content rate"
+msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del contenido"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:328
+msgid "Full length in video frames at DCP rate"
+msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del DCP"
+
+#: src/lib/audio_content.cc:314
+msgid "Full length in video frames at content rate"
+msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del contenido"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+msgid "Gamma 22 (BT470M)"
+msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534
+msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
+msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
+
+#: src/lib/filter.cc:69
 msgid "Gradient debander"
 msgstr "Gradient debander"
 
-#: src/lib/util.cc:755
+#: src/lib/util.cc:528
+msgid "HI"
+msgstr "HI"
+
+#: src/lib/util.cc:497
 msgid "Hearing impaired"
 msgstr "Sordos"
 
-#: src/lib/filter.cc:71
+#: src/lib/filter.cc:72
 msgid "High quality 3D denoiser"
 msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
 
-#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
-"DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
-msgstr ""
-"Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de "
-"correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)"
+#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
 
-#: src/lib/filter.cc:66
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
+msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
+msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+msgid "IEC61966-2-4"
+msgstr "IEC61966-2-4"
+
+#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186
+msgid "It is not known what caused this error."
+msgstr "Error desconocido."
+
+#: src/lib/config.cc:243 src/lib/config.cc:548
+msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
+msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME"
+
+#: src/lib/filter.cc:67
 msgid "Kernel deinterlacer"
 msgstr "Kernel deinterlacer"
 
-#: src/lib/scaler.cc:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#: src/lib/util.cc:522
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: src/lib/util.cc:530
+msgid "Lc"
+msgstr "Lc"
 
-#: src/lib/util.cc:749
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: src/lib/util.cc:757
+#: src/lib/util.cc:499
 msgid "Left centre"
 msgstr "Centro izquierda"
 
-#: src/lib/util.cc:759
+#: src/lib/util.cc:501
 msgid "Left rear surround"
 msgstr "Surround trasero izquierda"
 
-#: src/lib/util.cc:753
+#: src/lib/util.cc:495
 msgid "Left surround"
 msgstr "Surround izquierda"
 
-#: src/lib/util.cc:752
+#: src/lib/video_content.cc:457
+msgid "Length"
+msgstr "Duración"
+
+#: src/lib/util.cc:525
+msgid "Lfe"
+msgstr "Lfe"
+
+#: src/lib/util.cc:494
 msgid "Lfe (sub)"
 msgstr "Lfe (bajos)"
 
-#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
+msgid "Limited"
+msgstr "Limitado"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+msgid "Limited (%1-%2)"
+msgstr "Limitado (%1-%2)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
+msgid "Logarithmic (100:1 range)"
+msgstr "Logarítmico (rango 100:1)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
+msgid "Logarithmic (316:1 range)"
+msgstr "Logarítmico (rango 316:1)"
+
+#: src/lib/util.cc:526
+msgid "Ls"
+msgstr "Ls"
+
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35
+msgid "Mid-side decoder"
+msgstr "Decodificación medio-lateral"
+
+#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscelánea"
 
-#: src/lib/filter.cc:65
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:145
+msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
+msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:151
+msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
+msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:120
+msgid "Mismatched frame rates in DCP"
+msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP"
+
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:127
+msgid "Mismatched video sizes in DCP"
+msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
+
+#: src/lib/filter.cc:66
 msgid "Motion compensating deinterlacer"
 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
 
-#: src/lib/video_content.cc:476
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:151
+msgid "No mail server configured in preferences"
+msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias"
+
+#: src/lib/video_content_scale.cc:105
 msgid "No scale"
 msgstr "No redimensionar"
 
-#: src/lib/video_content.cc:473
+#: src/lib/video_content_scale.cc:102
 msgid "No stretch"
 msgstr "Sin deformación"
 
-#: src/lib/image_content.cc:50
+#: src/lib/image_content.cc:57
 msgid "No valid image files were found in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta."
 
-#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: src/lib/job.cc:318
+#: src/lib/job.cc:440
 msgid "OK (ran for %1)"
 msgstr "OK (ejecución %1)"
 
-#: src/lib/content.cc:102
+#: src/lib/content.cc:116
 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
 msgstr ""
 "Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo."
 
-#: src/lib/content.cc:106
+#: src/lib/content.cc:120
 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
 msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
 
-#: src/lib/job.cc:103
+#: src/lib/job.cc:168
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Falta de memoria"
 
-#: src/lib/filter.cc:73
+#: src/lib/filter.cc:74
 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
+#: src/lib/colour_conversion.cc:284
+msgid "P3"
+msgstr "P3"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
 msgid "Policy"
 msgstr "Policy"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
+#: src/lib/content.cc:383
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr "Preparado para velocidad de vídeo"
+
+#: src/lib/exceptions.cc:79
+msgid "Programming error at %1:%2"
+msgstr "Error de programación en %1:%2"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:54
 msgid "Public Service Announcement"
 msgstr "Anuncio de servicio público"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
+#: src/lib/util.cc:523
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554
+msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
+msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
 msgid "Rating"
 msgstr "Clasificación"
 
-#: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:173
+#: src/lib/util.cc:531
+msgid "Rc"
+msgstr "Rc"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:285
+msgid "Rec. 1886"
+msgstr "Rec. 1886"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:286
+msgid "Rec. 2020"
+msgstr "Rec. 2020"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:282
+msgid "Rec. 601"
+msgstr "Rec. 601"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:283
 msgid "Rec. 709"
 msgstr "Rec. 709"
 
-#: src/lib/util.cc:750
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: src/lib/util.cc:758
+#: src/lib/util.cc:500
 msgid "Right centre"
 msgstr "Centro derecha"
 
-#: src/lib/util.cc:760
+#: src/lib/util.cc:502
 msgid "Right rear surround"
 msgstr "Surround trasero derecha"
 
-#: src/lib/util.cc:754
+#: src/lib/util.cc:496
 msgid "Right surround"
 msgstr "Surround derecha"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:142
+#: src/lib/util.cc:527
+msgid "Rs"
+msgstr "Rs"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:287
+msgid "S-Gamut3/S-Log3"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535
+msgid "SMPTE 170M (BT601)"
+msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
+msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
+msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565
+msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
+msgid "SMPTE 240M"
+msgstr "SMPTE 240M"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
+msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 y 16 bits"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546
+msgid "SMPTE ST 428-1"
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521
+#, fuzzy
+msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)"
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522
+#, fuzzy
+msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
+msgstr "SMPTE ST 428-1"
+
+#: src/lib/scp_uploader.cc:56
 msgid "SSH error (%1)"
 msgstr "error SSH (%1)"
 
-#: src/lib/ratio.cc:42
+#: src/lib/ratio.cc:43
 msgid "Scope"
 msgstr "Scope"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:45
+#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70
+msgid "Sending email"
+msgstr "Enviando correo"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
 msgid "Short"
 msgstr "Cortometraje"
 
-#: src/lib/scaler.cc:67
-msgid "Sinc"
-msgstr "Sinc"
+#: src/lib/video_content.cc:458
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
 
-#: src/lib/scaler.cc:68
-msgid "Spline"
-msgstr "Spline"
+#: src/lib/audio_content.cc:253
+msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
+msgstr "El audio será remuestreado a %1kHz"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
+#: src/lib/upmixer_a.cc:46
+msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
+msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A"
+
+#: src/lib/upmixer_b.cc:42
+msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
+msgstr "Upmix B de estéreo a 5.1"
+
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
 msgid "Teaser"
 msgstr "Teaser"
 
-#: src/lib/filter.cc:72
+#: src/lib/filter.cc:73
 msgid "Telecine filter"
 msgstr "Filtro telecine"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:47
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:49
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
-#: src/lib/job.cc:77
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
+msgid "Text subtitles"
+msgstr "Subtítulos de texto"
+
+#: src/lib/film.cc:1560
+msgid ""
+"The DCP %1 was being referred to by this film.  This not now possible "
+"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
+"imported DCP.\n"
+"\n"
+"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
+"\n"
+"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
+"existing DCP' checkboxes."
+msgstr ""
+"El DCP %1 se utilizaba como referencia para esta película.  Esto ya no es "
+"posible porque el tamaño de las bobinas no coincide con los del DCP "
+"referenciado.\n"
+"\n"
+"Seleccionar el 'Tipo de bobina' a 'Dividir por contenido' puede ayudar.\n"
+"\n"
+"Después de hacerlo tendrá que volver a marcar la casilla 'Refenciar a un DCP "
+"existente'."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:502
+msgid "The DCP does not have sound in all reels."
+msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:523
+msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
+msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas."
+
+#: src/lib/exceptions.cc:73
+msgid "The certificate chain for signing is invalid"
+msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida"
+
+#: src/lib/job.cc:108
 msgid ""
 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
 "space and try again."
@@ -483,11 +1049,53 @@ msgstr ""
 "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere "
 "espacio en el disco y pruebe de nuevo."
 
-#: src/lib/job.cc:103
-msgid "There was not enough memory to do this."
-msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
+#: src/lib/dcp_content.cc:445
+msgid "The film has a different frame rate to this DCP."
+msgstr "La película tiene una velocidad diferente a este DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:438
+msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
+msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:435
+msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
+msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:464
+msgid ""
+"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
+"to 'split by video content'."
+msgstr ""
+"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; "
+"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:482
+msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP."
+msgstr "El tamaño de imagen de vídeo en la película es diferente en el DCP."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:507
+msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo."
 
-#: src/lib/film.cc:413
+#: src/lib/dcp_content.cc:528
+msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:486
+msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
+msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo."
+
+#: src/lib/job.cc:168
+msgid ""
+"There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
+"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
+"tab of Preferences."
+msgstr ""
+"No había memoria suficiente para esta operación.  Si está ejecutando un "
+"sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de "
+"codificación en la sección General de las preferencias."
+
+#: src/lib/film.cc:434
 msgid ""
 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
 "loaded into this version.  Sorry!"
@@ -496,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
 
-#: src/lib/film.cc:405
+#: src/lib/film.cc:423
 msgid ""
 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
@@ -506,240 +1114,453 @@ msgstr ""
 "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, "
 "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
 msgid "Trailer"
 msgstr "Trailer"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:53
+#: src/lib/transcode_job.cc:58
 msgid "Transcode %1"
 msgstr "Codificar %1"
 
-#: src/lib/dcp_content_type.cc:48
+#: src/lib/dcp_content_type.cc:50
 msgid "Transitional"
 msgstr "Transitional"
 
-#: src/lib/internet.cc:77
+#: src/lib/internet.cc:88
 msgid "Unexpected ZIP file contents"
 msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP"
 
-#: src/lib/image_proxy.cc:174
+#: src/lib/image_proxy.cc:49
 msgid "Unexpected image type received by server"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
 
-#: src/lib/job.cc:120
+#: src/lib/job.cc:185
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:295
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:289
 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
 msgstr "Formato de audio desconocido (%1)"
 
-#: src/lib/filter.cc:69
+#: src/lib/filter.cc:70
 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
 msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano"
 
-#: src/lib/colour_conversion.cc:140
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Sin especificar"
+
+#: src/lib/colour_conversion.cc:240
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin título"
 
-#: src/lib/util.cc:756
+#: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
+msgid "Unused"
+msgstr "Sin uso"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
+msgid "Upmix L"
+msgstr "Upmix L"
+
+#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138
+msgid "Upmix R"
+msgstr "Upmix R"
+
+#: src/lib/util.cc:529
+msgid "VI"
+msgstr "VI"
+
+#: src/lib/util.cc:498
 msgid "Visually impaired"
 msgstr "Ciegos"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:104
+#: src/lib/upload_job.cc:45
 msgid "Waiting"
 msgstr "Esperando"
 
-#: src/lib/scaler.cc:63
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
+msgid "YCOCG"
+msgstr "YCOCG"
 
-#: src/lib/filter.cc:67
+#: src/lib/filter.cc:68
 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
 
-#: src/lib/film.cc:310
-msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
+#: src/lib/hints.cc:111
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
+msgstr ""
+"Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés permitida "
+"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
+
+#: src/lib/hints.cc:133
+msgid ""
+"You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
+"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
+msgstr ""
+"Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
+"que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
+
+#: src/lib/hints.cc:122
+msgid ""
+"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr ""
+"Hay %1 ficheros que parecen VOBs de un DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
+"transiciones suaves."
+
+#: src/lib/hints.cc:68
+msgid ""
+"You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
+"likely to cause problems on playback."
+msgstr ""
+"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
+"problemas en la reproducción."
+
+#: src/lib/hints.cc:103
+msgid ""
+"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+"projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+msgstr ""
+"La velocidad de tu DCP (%1 fps) puede causar problemas en algunos "
+"proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
+"para asegurarte."
+
+#: src/lib/hints.cc:72
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
+"projectors."
+msgstr ""
+"Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
+"algunos proyectores."
+
+#: src/lib/hints.cc:99
+msgid ""
+"Your DCP uses an unusual container ratio.  This may cause problems on some "
+"projectors.  If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+msgstr ""
+"El DCP utiliza un contenedor inusual.  Esto puede causar problemas en "
+"algunos proyectores.  Si es posible, utilice Flat o Scope como contenedor"
 
-#: src/lib/image_content.cc:73
+#: src/lib/hints.cc:159
+msgid ""
+"Your audio level is very high (on %1).  You should reduce the gain of your "
+"audio content."
+msgstr ""
+"El nivel de sonido es muy alto (en %1). Deberías reducir la ganancia del "
+"audio."
+
+#: src/lib/image_content.cc:81
 msgid "[moving images]"
 msgstr "[imágenes en movimiento]"
 
-#: src/lib/image_content.cc:71
+#: src/lib/image_content.cc:79
 msgid "[still]"
 msgstr "[imagen fija]"
 
-#: src/lib/film.cc:258
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
+msgid "[subtitles]"
+msgstr "[subtítulos]"
+
+#: src/lib/film.cc:293
 msgid "cannot contain slashes"
 msgstr "no puede contener barras"
 
-#: src/lib/util.cc:530
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
 msgid "connect timed out"
 msgstr "tiempo de conexión agotado"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:128
+#: src/lib/uploader.cc:35
 msgid "connecting"
 msgstr "conectando"
 
-#: src/lib/film.cc:306
+#: src/lib/film.cc:297
 msgid "container"
 msgstr "continente"
 
-#: src/lib/film.cc:314
+#: src/lib/film.cc:305
 msgid "content type"
 msgstr "tipo de contenido"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:177
+#: src/lib/uploader.cc:73
 msgid "copying %1"
 msgstr "copiando %1"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:36
-msgid "could not create file %1"
-msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:177
-msgid "could not find audio decoder"
-msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
-
-#: src/lib/ffmpeg.cc:106
+#: src/lib/ffmpeg.cc:140
 msgid "could not find stream information"
 msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
 
-#: src/lib/ffmpeg.cc:156
-msgid "could not find video decoder"
-msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
-
-#: src/lib/writer.cc:435
-msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
-msgstr "no s puedo mover el audio MXF en el DCP (%1)"
-
-#: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
-msgid "could not open audio file for reading"
-msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:29
-msgid "could not open file %1"
-msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
+#: src/lib/reel_writer.cc:321
+msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
+msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
 
-#: src/lib/dcp_video_frame.cc:334
-msgid "could not open file for reading"
-msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
+msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)"
 
-#: src/lib/dcp_video_frame.cc:340
-msgid "could not read encoded data"
-msgstr "no se pudo leer la información codificada"
+#: src/lib/exceptions.cc:33
+msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
+msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:42
+#: src/lib/exceptions.cc:43
 msgid "could not read from file %1 (%2)"
 msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"
 
-#: src/lib/resampler.cc:98
-msgid "could not run sample-rate converter"
-msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
-
-#: src/lib/resampler.cc:79
-msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
-msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
-
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:89
+#: src/lib/scp_uploader.cc:66
 msgid "could not start SCP session (%1)"
 msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)"
 
-#: src/lib/scp_dcp_job.cc:55
+#: src/lib/scp_uploader.cc:41
 msgid "could not start SSH session"
 msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH"
 
-#: src/lib/exceptions.cc:48
+#: src/lib/exceptions.cc:49
 msgid "could not write to file %1 (%2)"
 msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:550
-msgid "error during async_accept (%1)"
-msgstr "error durante async_accept (%1)"
-
-#: src/lib/util.cc:526
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64
 msgid "error during async_connect (%1)"
 msgstr "error durante async_connect (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:599
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117
 msgid "error during async_read (%1)"
 msgstr "error durante async_read (%1)"
 
-#: src/lib/util.cc:571
+#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89
 msgid "error during async_write (%1)"
 msgstr "error durante async_write (%1)"
 
-#: src/lib/transcode_job.cc:103
+#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385
 msgid "frames per second"
 msgstr "imágenes por segundo"
 
-#: src/lib/util.cc:152
-msgid "hour"
-msgstr "hora"
-
-#: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
-
-#: src/lib/util.cc:159
-msgid "minute"
-msgstr "minuto"
+#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
+#: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150
+msgid "h"
+msgstr "h"
 
-#: src/lib/util.cc:161
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
+#: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
-#: src/lib/util.cc:671
-msgid "missing key %1 in key-value set"
-msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
-
-#: src/lib/exceptions.cc:54
+#: src/lib/exceptions.cc:55
 msgid "missing required setting %1"
 msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
 
-#: src/lib/image_content.cc:88
+#: src/lib/image_content.cc:96
 msgid "moving"
 msgstr "moviendo"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:591
-msgid "multi-part subtitles not yet supported"
-msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
-
-#: src/lib/film.cc:258 src/lib/film.cc:318
+#: src/lib/film.cc:293 src/lib/film.cc:309
 msgid "name"
 msgstr "nombre"
 
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:606
-msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
-msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
-
-#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
-#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:315
-msgid "remaining"
-msgstr "pendiente"
+#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
+#: src/lib/util.cc:176
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:175
+#: src/lib/colour_conversion.cc:281
 msgid "sRGB"
 msgstr "sRGB"
 
-#: src/lib/config.cc:83
-msgid "sRGB non-linearised"
-msgstr "sRGB no-lineal"
+#: src/lib/film.cc:314
+msgid "some of your content is missing"
+msgstr ""
 
-#: src/lib/util.cc:164
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: src/lib/film.cc:318
+msgid "some of your content needs a KDM"
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:321
+msgid "some of your content needs an OV"
+msgstr ""
 
-#: src/lib/image_content.cc:86
+#: src/lib/image_content.cc:94
 msgid "still"
 msgstr "imagen fija"
 
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:337
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
+#: src/lib/video_content.cc:457
+msgid "video frames"
+msgstr "fotogramas"
+
+#: src/lib/film.cc:301
+#, fuzzy
+msgid "you must add some content to the DCP before creating it"
+msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo."
+
+#~ msgid "Encoding picture and sound"
+#~ msgstr "Codificación de imagen y sonido"
+
+#~ msgid "remaining"
+#~ msgstr "pendiente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong "
+#~ "CPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL "
+#~ "incorrecto"
+
+#~ msgid "DBPS"
+#~ msgstr "DBPS"
+
+#~ msgid "could not create file %1"
+#~ msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)"
+
+#~ msgid "could not open file %1"
+#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero %1"
+
+#~ msgid "Computing audio digest"
+#~ msgstr "Calculando la firma resumen del audio"
+
+#~ msgid "Computing image digest"
+#~ msgstr "Calculando la firma resumen de imagen"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "fotogramas"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#~ msgid "Encoding image data"
+#~ msgstr "Codificando imagen"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Vídeo"
+
+#~ msgid "could not open audio file for reading"
+#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura"
+
+#~ msgid "SubRip subtitles"
+#~ msgstr "Subtítulos SubRip"
+
+#~ msgid "Video length"
+#~ msgstr "Duración del video"
+
+#~ msgid "Video size"
+#~ msgstr "Tamaño del video"
+
+#~ msgid "could not read from file"
+#~ msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NC"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "KDM delivery"
+#~ msgstr "Envío de KDM"
+
+#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
+#~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes"
+
+#~ msgid "There was not enough memory to do this."
+#~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto."
+
+#~ msgid "could not run sample-rate converter"
+#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
+
+#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
+#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
+
+#~ msgid "1.375"
+#~ msgstr "1.375"
+
+#~ msgid "Area"
+#~ msgstr "Área"
+
+#~ msgid "Bicubic"
+#~ msgstr "Bicúbico"
+
+#~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
+#~ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio."
+
+#~ msgid "Fast Bilinear"
+#~ msgstr "Bilineal rápido"
+
+#~ msgid "Gaussian"
+#~ msgstr "Gaussiano"
+
+#~ msgid "Lanczos"
+#~ msgstr "Lanczos"
+
+#~ msgid "Sinc"
+#~ msgstr "Sinc"
+
+#~ msgid "Spline"
+#~ msgstr "Spline"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "could not read encoded data"
+#~ msgstr "no se pudo leer la información codificada"
+
+#~ msgid "error during async_accept (%1)"
+#~ msgstr "error durante async_accept (%1)"
+
+#~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
+#~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras"
+
+#~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
+#~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second"
+
+#~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
+#~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
+
+#~ msgid "missing key %1 in key-value set"
+#~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor"
+
+#~ msgid "sRGB non-linearised"
+#~ msgstr "sRGB no-lineal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
+#~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-"
+#~ "matic (carl@dcpomatic.com)"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgstr "hora"
+
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "horas"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgstr "minuto"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minutos"
+
+#~ msgid "second"
+#~ msgstr "segundo"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "segundos"
+
+#~ msgid "could not find audio decoder"
+#~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio"
+
+#~ msgid "could not find video decoder"
+#~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo"
+
+#~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
+#~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits"
+
 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
 #~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM"
 
@@ -791,9 +1612,6 @@ msgstr "desconocido"
 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
 #~ msgstr "Vertical deblocking filter A"
 
-#~ msgid "could not find subtitle decoder"
-#~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos"
-
 #~ msgid "0%"
 #~ msgstr "0%"
 
@@ -868,9 +1686,6 @@ msgstr "desconocido"
 #~ msgid "no still image files found"
 #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas"
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "vídeo"
-
 #~ msgid "1.33"
 #~ msgstr "1.33"