"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:29-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-17 22:41-0400\n"
"Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
"Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: src/lib/video_content.cc:496
#, c-format
#: src/lib/config.cc:1117
msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
-msgstr ""
+msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS"
#: src/lib/cross_common.cc:94
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [Atmos]"
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
msgstr ""
+"4K 3D es compatible con un número muy limitado de proyectores. A menos que "
+"sepas que vas a reproducir este DCP en un proyector compatible, es "
+"recomendable crear el DCP en todo 2K en la pestaña “DCP→Video”."
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:155
"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
msgstr ""
+"<h2>¡Has hecho %1 DCPs con DCP-o-matic!</h2><img width=“20%%” src=“memory:me."
+"jpg” align=“center”><p>Hola. Soy Carl, el creador de DCP-o-matic. Trabajo en "
+"él en mi tiempo libre (con la ayuda de un fantástico equipo de testers y "
+"traductores) y lo distribuyo como software libre.<p>Si DCP-o-matic te "
+"resulta útil, por favor considera hacer una donación al proyecto. El soporte "
+"financiero me ayudará a dedicar más tiempo al desarrollo de DCP-o-matic "
+"¡para hacerlo todavía mejor!<p><ul><li><a href=“https://dcpomatic.com/"
+"donate_amount?amount=40”>Ir a Paypal para donar €40</a><li><a href=“https://"
+"dcpomatic.com/donate_amount?amount=20”>Ir a Paypal para donar €20</a><li><a "
+"href=“https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10”>Ir a Paypal para donar"
+"€10</a></ul><p>¡Muchas gracias!"
#: src/lib/hints.cc:166
msgid ""
"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language "
"has been cleared."
msgstr ""
+"Un subtítulo, normal o cerrado, en este proyecto está marcado con la lengua "
+"‘%1’, que DCP-o-matic no reconoce. La lengua del fichero se ha borrado."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
"seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
#: src/lib/hints.cc:147
-#, fuzzy
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
-"Todo el contenido es 1.85:1 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
-"(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras "
-"seleccionar el contenedor DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
+"Todo el contenido es más estrecho que 1.90:1, pero tu contenedor DCP es "
+"Scope (2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras "
+"seleccionar el contenedor DCP en el mismo ratio de aspecto que el contenido."
#: src/lib/job.cc:106
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1."
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70
-#, fuzzy
msgid "Analysing audio"
-msgstr "Analizar audio"
+msgstr "Analizaando audio"
#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Analysing subtitles"
-msgstr "Buscando subtítulos"
+msgstr "Analizando subtítulos"
#: src/lib/hints.cc:365
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
+"Al menos un marcador aparece después del final del proyecto y será ignorado."
#: src/lib/hints.cc:470
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Al menos uno de los ficheros de subtítulos cerrados es mayor que "
#: src/lib/hints.cc:463
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Al menos uno de los ficheros XML de subtítulos cerrados es mayor que "
#: src/lib/hints.cc:478
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Al menos uno de los ficheros de subtítulos es mayor que "
#: src/lib/hints.cc:442
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
+"Al menos una de las líneas de subtítulos tiene más de 52 caracteres. Se "
+"recomienda un máximo de 52 caracteres por línea."
#: src/lib/hints.cc:444
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""
+"Al menos una de las líneas de subtítulos tiene más de 79 caracteres. Cada "
+"línea debe tener un máximo de 79 caracteres."
#: src/lib/hints.cc:587
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
+"Al menos uno de los subtítulos tiene más de 3 líneas. Se recomienda no usar "
+"más de 3 líneas."
#: src/lib/hints.cc:577
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
+"Al menos uno de los subtítulos dura menos de 15 imágenes. Se recomienda que "
+"un subtítulo dure al menos 15 imágenes."
#: src/lib/hints.cc:582
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
+"Al menos uno de los subtítulos empieza menos de 2 imágenes tras el "
+"precedente. Se recomienda dejar al menos 2 imágenes entre subtítulos."
#: src/lib/hints.cc:630
msgid ""
"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
msgstr ""
+"Al menos una parte de los subtítulos, normales o abiertos, no tiene una "
+"lengua asignada. Se recomienda asignar una lengua a cada parte de los "
+"subtítulos, normales o abiertos, en la pestaña “Contenido→Texto síncrono”, "
+"“Contenido→Subtítulos” o “Contenido→Subtítulos cerrados”."
#: src/lib/audio_content.cc:271
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656
msgid "BT2100"
-msgstr ""
+msgstr "BT2100"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593
msgid "BT470BG"
msgstr "Bits por pixel"
#: src/lib/filter.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
+msgstr "Filtro de desentrelazado Bob Weaver"
#: src/lib/util.cc:601
msgid "BsL"
msgstr "Cancelado"
#: src/lib/film.cc:388
-#, fuzzy
msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "no puede contener barras"
+msgstr "No puede contener barras"
#: src/lib/exceptions.cc:78
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
#: src/lib/film.cc:1711
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede crear una Kim porque este proyecto no está encriptado."
#: src/lib/util.cc:562
msgid "Centre"
#: src/lib/check_content_change_job.cc:52
msgid "Checking content for changes"
-msgstr ""
+msgstr "Buscando cambios en el contenido"
#: src/lib/reel_writer.cc:250
msgid "Checking existing image data"
#: src/lib/check_content_change_job.cc:93
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
-msgstr ""
+msgstr "Elige de nuevo “Hacer DCP” cuando hayas hecho esto."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655
-#, fuzzy
msgid "Chroma-derived constant luminance"
-msgstr "BT2020 a luminosidad constante"
+msgstr "Luminosidad constante a partir de la crominancia"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654
-#, fuzzy
msgid "Chroma-derived non-constant luminance"
-msgstr "BT2020 a luminosidad no constante"
+msgstr "Luminosidad no constante a partir de la crominancia"
#: src/lib/types.cc:143
-#, fuzzy
msgid "Closed captions"
-msgstr "Reducción de ruido"
+msgstr "Subtítulos cerrados"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614
msgid "Colour primaries"
#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
msgid "Combine DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "Combinar DCPs"
#: src/lib/content.cc:190
msgid "Computing digest"
#: src/lib/analytics.cc:62
msgid "Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Felicidades!"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:90
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
-msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno"
+msgstr ""
+"Para unir contenidos, todos deben tener o no subtítulos nórmales o cerrados"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno"
#: src/lib/text_content.cc:320
-#, fuzzy
msgid ""
"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional."
msgstr ""
-"Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos."
+"Para unir contenidos deben ser en lengua de subtítulos principal o adicional."
#: src/lib/video_content.cc:210
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have all its video used or not used."
-msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen"
+msgstr "Para unir contenidos deben usar su vídeo o no."
#: src/lib/text_content.cc:275
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio."
#: src/lib/video_content.cc:242
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
-msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’."
+msgstr ""
+"Para unir contenidos deben tener la misma lengua de subtítulos incrustados."
#: src/lib/video_content.cc:234
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte."
#: src/lib/video_content.cc:226
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting."
-msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
+msgstr "Para unir contenidos deben tener el mismo ratio de aspecto."
#: src/lib/video_content.cc:230
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same custom size setting."
-msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión."
+msgstr ""
+"Para unir contenidos deben tener la misma configuración de tamaño "
+"personalizado."
#: src/lib/video_content.cc:238
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen."
#: src/lib/text_content.cc:312
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente."
+msgstr "Para unir contenido deben usar la misma pista DCP."
#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos."
#: src/lib/text_content.cc:316
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same text language."
-msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente."
+msgstr "Para unir contenidos deben tener la misma lengua de texto."
#: src/lib/video_content.cc:438
msgid "Content video is %1x%2"
#: src/lib/reel_writer.cc:134
msgid "Copying old video file"
-msgstr ""
+msgstr "Copiando el antiguo fichero de vídeo"
#: src/lib/reel_writer.cc:389
-#, fuzzy
msgid "Copying video file into DCP"
-msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
+msgstr "Copiando el fichero de vídeo en el DCP"
#: src/lib/scp_uploader.cc:55
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)"
#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163
-#, fuzzy
msgid "Could not decode image (%1)"
-msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)"
+msgstr "No se pudo descodificar la imagen (%1)"
#: src/lib/encode_server_finder.cc:191
msgid ""
msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
#: src/lib/internet.cc:176
-#, fuzzy
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
-msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado"
+msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado (%1:%2: %3)"
#: src/lib/config.cc:1003
-#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing"
-msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero para escritura"
#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265
-#, fuzzy
msgid "Could not open output file %1 (%2)"
-msgstr "no se pudo escribir en el fichero %1 (%2)"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de salida %1 (%2)"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
+"DCP-o-matic tuvo que cambiar las opciones para hacer referencia a DCPs como "
+"OV. Por favor, revisa esas opciones para confirmar que son las que quieres."
#: src/lib/film.cc:1582
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
msgstr ""
+"DCP-o-matic tuvo que cambiar las opciones para que la velocidad de la "
+"película sea la misa que la del contenido Atmos."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118
msgid ""
#: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114
msgid "DCP-o-matic notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificación de DCP-o-matic"
#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
msgid "Datasat AP20 or AP25"
-msgstr ""
+msgstr "Datasat AP20 o AP25"
#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
"DCP-o-matic"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
-#, fuzzy
msgid "Dolby CP650 or CP750"
-msgstr "Dolby CP650 and CP750"
+msgstr "Dolby CP650 o CP750"
#: src/lib/internet.cc:121
-#, fuzzy
msgid "Download failed (%1 error %2)"
-msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)"
+msgstr "Descarga fallida (%1 error %2)"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:95
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
msgstr "Enviar las KDM"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
-#, fuzzy
msgid "Email KDMs for %2"
-msgstr "Enviar por email las KDM para %1"
+msgstr "Enviar por email las KDM para %2"
#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
msgid "Email notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificación por email"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68
msgid "Email problem report"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:61
msgid "Episode"
-msgstr ""
+msgstr "Episodio"
#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Error: %1"
#: src/lib/hints.cc:405
-#, fuzzy
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
-msgstr "Examinar contenido"
+msgstr "Examinando audio, subtítulos, abiertos y cerrados"
#: src/lib/examine_content_job.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Examining content"
-msgstr "Examinar contenido"
+msgstr "Examinando contenido"
#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54
-#, fuzzy
msgid "Examining subtitles"
-msgstr "Buscando subtítulos"
+msgstr "Examinando subtítulos"
#: src/lib/hints.cc:403
-#, fuzzy
msgid "Examining subtitles and closed captions"
-msgstr "Examinar contenido"
+msgstr "Examinando subtítulos abiertos y cerrados"
#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98
-#, fuzzy
msgid "Extracting"
-msgstr "Clasificación"
+msgstr "Extrayendo"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646
msgid "FCC"
msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)"
#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
-#, fuzzy
msgid "Failed to encode the DCP."
-msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)"
+msgstr "Fallo al codificar el DCP."
#: src/lib/emailer.cc:234
-#, fuzzy
msgid "Failed to send email"
-msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)"
+msgstr "Fallo al enviar el email"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Feature"
msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad"
#: src/lib/filter.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Horizontal deblocking filter"
+msgstr "Volteo horizontal"
#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
msgid "Hz"
#: src/lib/hints.cc:185
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
-msgstr ""
+msgstr "Si usas 25 ípsilons deberías cambiar el standard DCP a SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:248
msgid ""
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
+"En general se recomienda hacer DCPs SMPTE, a menos que tengas una razón "
+"importante para elegir Interop. Deberías elegir el standard SMPTE en la "
+"pestaña “DCP”."
#: src/lib/hints.cc:570
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr ""
+"Se recomienda poner el primer subtítulo al menos 4 segundos tras el comienzo "
+"del DCP, para asegurarse que va a verse."
#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
msgid "It is not known what caused this error."
-msgstr "Error desconocido."
+msgstr "No se sabe lo que causó este error."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610
msgid "JEDEC P22"
-msgstr ""
+msgstr "JEDEC P22"
#: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
#: src/lib/exceptions.cc:152
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr ""
+"Se perdió la comunicación entre los el proceso principal y el de escritura"
#: src/lib/util.cc:595
msgid "Ls"
msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP"
#: src/lib/exceptions.cc:71
-#, fuzzy
msgid "Missing required setting %1"
-msgstr "falta una configuración obligatoria %1"
+msgstr "Falta una configuración obligatoria %1"
#: src/lib/util.cc:938
msgid "Monday"
#: src/lib/dcp_decoder.cc:104
msgid "No CPLs found in DCP."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontraron CPLs en el DCP."
#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final."
#: src/lib/types.cc:141
-#, fuzzy
msgid "Open subtitles"
-msgstr "Subtítulos de texto"
+msgstr "Subtítulos"
#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78
#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientación"
#: src/lib/job.cc:210
msgid "Out of memory"
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
msgstr ""
+"Por favor, informe de este problema usando Ayuda -> Informar de un problema "
+"o vía email a carl@dcpomatic.com"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:58
msgid "Policy"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:62
msgid "Promo"
-msgstr ""
+msgstr "Promo"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:59
msgid "Public Service Announcement"
#: src/lib/filter.cc:79
msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar 90 grados en sentido antihorario"
#: src/lib/filter.cc:78
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar 90 grados en sentido horario"
#: src/lib/util.cc:596
msgid "Rs"
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
+"Los DCPs SMPTE de tipo FTR (feature/película) debe tener un marcador para la "
+"primera imagen de los créditos finales (FFEC) y la primera imagen créditos "
+"en movimiento (FFMC). Debes añadir estos marcadores usando “Marcadores” en "
+"la pestaña “DCP”."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)"
#: src/lib/scp_uploader.cc:45
-#, fuzzy
msgid "SSH error [%1]"
-msgstr "Error SSH (%1)"
+msgstr "Error SSH [%1]"
#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72
#: src/lib/scp_uploader.cc:77
-#, fuzzy
msgid "SSH error [%1] (%2)"
-msgstr "Error SSH (%1)"
+msgstr "Error SSH [%1] (%2)"
#: src/lib/util.cc:948
msgid "Saturday"
#: src/lib/util.cc:605
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Signo"
#: src/lib/video_content.cc:510
msgid "Size"
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
+"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto.\n"
+"\n"
+"Estos ficheros serán reexaminados ahora, necesitarás confirmar las opciones."
#: src/lib/check_content_change_job.cc:100
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
msgstr ""
+"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto. "
+"Abre el proyecto en DCP-o-matic, comprueba las opciones, guárdalo y prueba "
+"de nuevo."
#: src/lib/hints.cc:551
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""
+"Algunos d los subtítulos cerrados tienen más de %1 líneas, serán cortados."
#: src/lib/hints.cc:650
msgid ""
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
"has no spoken parts."
msgstr ""
+"Parte del contenido tiene audio pero no especificaste su lengua. Es "
+"recomendable indicar la lengua del audio en la pestaña “DCP”, a menos que el "
+"audio no contenga texto hablado."
#: src/lib/film.cc:417
-#, fuzzy
msgid "Some of your content needs a KDM"
-msgstr "parte de su contenido necesita una KDM"
+msgstr "Parte del contenido necesita una KDM"
#: src/lib/film.cc:420
-#, fuzzy
msgid "Some of your content needs an OV"
-msgstr "parte de su contenido necesita una OV"
+msgstr "Parte del contenido necesita una OV"
#: src/lib/writer.cc:761
msgid "Stereo"
#: src/lib/film.cc:400
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr ""
+"El DCP está vacío, quizás porque todo el contenido tiene longitud cero."
#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
+"El fichero de contenido %1 está identificado como 3D pero no parece contener "
+"imágenes en 3D. Por favor identifícalo como 2D. Puedes crear el DCP en 3D "
+"a partir de este contenido, eligiendo la opción 3D en la pestaña DCP."
#: src/lib/job.cc:112
msgid ""
"rate to one closer to your content, provided that your target projection "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
+"Hay una diferencia importante entre la velocidad del DCP y parte del "
+"contenido. Esto provocará que el audio se reproduzca en un tono mucho más "
+"bajo o más alto de lo debido. Se recomienda elegir una velocidad de DCP más "
+"cercana a la del contenido, siempre que el sistema de proyección para el que "
+"se está creando soporte esa velocidad de DCP."
#: src/lib/dcp_content.cc:659
msgid "There is no video in this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "No hay vídeo en este DCP"
#: src/lib/job.cc:210
msgid ""
#: src/lib/util.cc:1150
msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Este KDM se hizo para DCP-o-matic pero no para su certificado hoja."
#: src/lib/util.cc:1148
msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
msgstr ""
+"Este KDM no se hizo para el certificado de desencriptado de DCP-o-matic."
#: src/lib/job.cc:131
msgid ""
"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
"Preferences and try again."
msgstr ""
+"Este error ha posiblemente ocurrido porque estás usando una versión 32 bits "
+"de DCP-o-matic e intentando usar demasiados hilos de encodaje. Por favor "
+"reduce el número de hilos que DCP-o-matic debe usar en la pestaña General de "
+"las Preferencias y prueba de nuevo."
#: src/lib/job.cc:141
msgid ""
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"try again."
msgstr ""
+"Este error ha posiblemente ocurrido porque estás usando una versión 32 bits "
+"de DCP-o-matic. Por favor reinstala la versión 64 bits de DCP-o-matic y "
+"prueba de nuevo."
#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
"the content and choosing \"Add KDM\"."
msgstr ""
"Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el "
-"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”"
+"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”."
#: src/lib/film.cc:595
msgid ""
#: src/lib/types.cc:139
msgid "Timed text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto síncrono"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: src/lib/transcode_job.cc:71
-#, fuzzy
msgid "Transcoding %1"
-msgstr "Codificar %1"
+msgstr "Transcodificando %1"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Transitional"
#: src/lib/usl.cc:28
msgid "USL"
-msgstr ""
+msgstr "USL"
#: src/lib/internet.cc:185
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada"
#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "desconocido"
+msgstr "Desconocido"
#: src/lib/job.cc:245
msgid "Unknown error"
#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55
msgid "Verify DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar DCP"
#: src/lib/filter.cc:76
msgid "Vertical flip"
-msgstr ""
+msgstr "Volteo vertical"
#: src/lib/util.cc:567
msgid "Visually impaired"
msgstr "Esperando"
#: src/lib/filter.cc:84
-#, fuzzy
msgid "Weave filter"
-msgstr "Filtro telecine"
+msgstr "Filtro Weave"
#: src/lib/util.cc:942
msgid "Wednesday"
msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
#: src/lib/hints.cc:198
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
-"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
-"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
+"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips. Esta velocidad no está "
+"soportada por todos los proyectores. Te recomendamos cambiar la velocidad a "
+"%2 ips."
#: src/lib/hints.cc:182
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"rate to %2 fps."
msgstr ""
-"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
-"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
+"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips. Esta velocidad no está "
+"soportada por todos los proyectores. Considera cambiar la velocidad a %2 "
+"ips."
#: src/lib/hints.cc:192
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
-"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida "
-"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
+"Intentas hacer un DCP a una velocidad de 30 ips, que no está soportada por "
+"todos los proyectores. Sé consciente de que puede haber problemas de "
+"compatibilidad."
#: src/lib/hints.cc:303
msgid ""
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good."
msgstr ""
+"Estás usando el upmixer 5.1 de DCP-o-matic. Este es experimental y puede "
+"generar un audio de baja calidad. Si continuas, deberías escuchar el DCP "
+"resultante en una sala para asegurarte de que suena bien."
#: src/lib/hints.cc:287
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
+"Hay más d aun contenido Atmos, y no tienen la misma velocidad. Debes quitar "
+"algún contenido Atmos."
#: src/lib/hints.cc:558
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
+"Tienes subtítulos cerrados superpuestos, que no están permitidos en DCPs "
+"Interop. Cambia el standard DCP a SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:271
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
-"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
+"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
"problemas en la reproducción."
#: src/lib/film.cc:396
-#, fuzzy
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
-msgstr "tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo"
+msgstr "Tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo"
#: src/lib/hints.cc:109
msgid ""
"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
"extras with silence."
msgstr ""
+"El DCP tiene menos de 6 pistas de audio. Esto puede causar problemas con "
+"algunos sistemas. Quizás deberías hacer un DCP con 6 canales. No importa "
+"que el contenido tenga menos canales, DCP-o-matic añadirá silencio en los "
+"canales sin audio."
#: src/lib/hints.cc:157
-#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
msgstr ""
"El DCP utiliza un contenedor inusual. Esto puede causar problemas en "
-"algunos proyectores. Si es posible, utilice Flat o Scope como contenedor"
+"algunos proyectores. Si es posible, utiliza Flat o Scope como contenedor "
+"DCP."
#: src/lib/hints.cc:337
msgid ""
#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139
msgid "_reel%1"
-msgstr ""
+msgstr "_bobina%1"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73
msgid "connect timed out"
msgstr "no se pudo encontrar información del flujo"
#: src/lib/reel_writer.cc:435
-#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
+msgstr "no se puede mover el material Atmos en el DCP (%1)"
#: src/lib/reel_writer.cc:418
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read (%2)"
msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:37
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for read/write (%2)"
-msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)"
+msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura/escritura (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:38
-#, fuzzy
msgid "could not open file %1 for write (%2)"
msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:752
-#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas."
+msgstr "no tiene subtítulos cerrados en todas las bobinas."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:741
-#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
-msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas."
+msgstr "no tiene subtítulos en todas las bobinas."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:708
-#, fuzzy
msgid "it does not have sound in all its reels."
-msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas."
+msgstr "no tiene audio en todas las bobinas."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:612
-#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
-msgstr "La película tiene una velocidad diferente a este DCP."
+msgstr "tiene una velocidad diferente a la película."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:767
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
+"tiene un recorte del inicio, así que los subtítulos, cerrados o abiertos, "
+"deben ser reescritos."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:669
-#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
-msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
+msgstr "es 2K y la película es 4K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:666
-#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
-msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
+msgstr "es 4K y la película es 2K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:600
-#, fuzzy
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
-msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE."
+msgstr "es Interop y la película es SMPTE."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:604
-#, fuzzy
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
-msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop."
+msgstr "es SMPTE y la película es Interop."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:714
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
-msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo."
+msgstr "se superpone a otro contenido de audio; elimina el otro contenido."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:772
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo."
+msgstr "se superpone a otro contenido de texto; elimina el otro contenido."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:679
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
-msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo."
+msgstr "se superpone a otro contenido de vídeo; elimina el otro contenido."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:635
-#, fuzzy
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
"by video content'."
msgstr ""
-"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; "
-"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’."
+"la duración de las bobinas no coincide con la de la película; seleccione el "
+"modo de bobinas ‘dividir por contenido’."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:674
-#, fuzzy
msgid "its video frame size differs from the film's."
-msgstr "El tamaño de imagen de vídeo en la película es diferente en el DCP."
+msgstr "su tamaño de imagen de vídeo es diferente al de la película."
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
#: src/lib/util.cc:212
"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
+"uno de los subtítulos cerrados tiene un punto de entrada que no es cero y "
+"debe ser reescrito."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:745
"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
+"una de las bobinas de subtítulos tiene un punto de entrada que no es cero y "
+"debe ser reescrita."
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:222