msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-19 03:13-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:14-0300\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+#: src/lib/video_content.cc:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Content frame rate %.4f\n"
+msgstr "\nTaxa de quadros do vídeo %.4f\n"
+
+#: src/lib/video_content.cc:410`
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Cropped to %1x%2"
+msgstr "\nRedimensionado para %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display aspect ratio %.2f:1"
+msgstr "\nFormato de tela de exibição %.2f:1"
+
+#: src/lib/video_content.cc:434
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+msgstr "\nPadded with black to fit container %1 (%2x%3)"
+
+#: src/lib/video_content.cc:424
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Scaled to %1x%2"
+msgstr "\nRedimensionado para %1x%2"
+
+#: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439
+#, c-format
+msgid " (%.2f:1)"
+msgstr ""
+
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "[Dolby Atmos]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:169
+#: src/lib/dcp_content.cc:179
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296
msgid "%1 [audio]"
msgstr "%1 [audio]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:262
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292
msgid "%1 [movie]"
msgstr "%1 [movie]"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89
msgid "%1 [video]"
msgstr "%1 [video]"
+#: src/lib/video_content.cc:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1"
+msgstr ", aspect ratio do pixel %.2f:1"
+
#: src/lib/ratio.cc:36
msgid "1.19"
msgstr "1.19"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
+#: src/lib/hints.cc:99
+msgid ""
+"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
+"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
+"unlikely to have any visible effect on the image."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545
+msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')"
+msgstr ""
+
#: src/lib/ratio.cc:38
msgid "Academy"
-msgstr "Academy"
+msgstr "Academy (1.37:1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:55
msgid "Advertisement"
msgstr "Comercial"
-#: src/lib/job.cc:91
+#: src/lib/hints.cc:91
+msgid ""
+"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
+"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
+"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
+"\"DCP\" tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:87
+msgid ""
+"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
+"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
+"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
+"tab."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/job.cc:99
msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
msgstr "Ocorreu um erro de processamento com o arquivo %1."
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "O áudio não terá sua taxa de amostragem alterada"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "Gama de cores extendida BT1361"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519
msgid "BT2020"
msgstr "BT2020"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562
msgid "BT2020 constant luminance"
msgstr "BT2020 com luminância constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541
msgid "BT2020 for a 10-bit system"
msgstr "BT2020 para sistema de 10-bits"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542
msgid "BT2020 for a 12-bit system"
msgstr "BT2020 para sistema de 12-bits"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561
msgid "BT2020 non-constant luminance"
msgstr "BT2020 com luminância não-constante"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
msgid "BT470BG"
msgstr "BT470BG"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:528
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557
msgid "BT470BG (BT601-6)"
msgstr "BT470BG (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:486
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514
msgid "BT470M"
msgstr "BT470M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553
msgid "BT709"
msgstr "BT709"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bits por pixel"
-#: src/lib/film.cc:1337
+#: src/lib/film.cc:1366
msgid "BsL"
-msgstr "Surr.Tras.Esq."
+msgstr "BsL"
-#: src/lib/film.cc:1338
+#: src/lib/film.cc:1367
msgid "BsR"
-msgstr "Surr.Tras.Dir."
+msgstr "BsR"
-#: src/lib/film.cc:1329
+#: src/lib/film.cc:1358
msgid "C"
msgstr "C"
-#: src/lib/job.cc:380
+#: src/lib/job.cc:401
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2"
-#: src/lib/util.cc:488
+#: src/lib/util.cc:493
msgid "Centre"
-msgstr "Centro"
+msgstr "Central"
#: src/lib/audio_content.cc:306
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
-#: src/lib/reel_writer.cc:92
+#: src/lib/reel_writer.cc:97
msgid "Checking existing image data"
msgstr "Verificando dados existentes de imagem"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524
msgid "Colour primaries"
msgstr "Primárias de cor"
#. / file is limited, so that not all possible values are valid.
#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
#. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:447
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
msgid "Colour range"
msgstr "Gama de cores"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549
msgid "Colour transfer characteristic"
msgstr "Característica de transferência de cores"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566
msgid "Colourspace"
msgstr "Espaço de cor"
-#: src/lib/reel_writer.cc:428
-msgid "Computing audio digest"
-msgstr "Computando processamento de áudio"
-
-#: src/lib/content.cc:156
+#: src/lib/content.cc:158
msgid "Computing digest"
msgstr "Computando processamento"
-#: src/lib/reel_writer.cc:422
-msgid "Computing image digest"
-msgstr "Computando processamento de imagem"
+#: src/lib/writer.cc:467
+#, fuzzy
+msgid "Computing digests"
+msgstr "Computando processamento"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:67
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem de áudio do vídeo"
-#: src/lib/video_content.cc:409
-msgid "Content frame rate"
-msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have audio"
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles"
+msgstr ""
+"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
+"eixo X"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must all have or not have video"
+msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter as mesmas transições"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:153
+#: src/lib/subtitle_content.cc:172
msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
msgstr ""
"O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'queimar legendas'"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:149
+#: src/lib/subtitle_content.cc:168
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr ""
"O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar legendas'"
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio"
-#: src/lib/video_content.cc:160
+#: src/lib/video_content.cc:186
msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor"
-#: src/lib/video_content.cc:152
+#: src/lib/video_content.cc:178
msgid "Content to be joined must have the same crop."
msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo corte de imagem"
-#: src/lib/video_content.cc:164
+#: src/lib/video_content.cc:190
msgid "Content to be joined must have the same fades."
msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter as mesmas transições"
-#: src/lib/video_content.cc:144
+#: src/lib/video_content.cc:170
msgid "Content to be joined must have the same picture size."
msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem"
-#: src/lib/video_content.cc:156
+#: src/lib/video_content.cc:182
msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:157
+#: src/lib/subtitle_content.cc:176
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
msgstr ""
"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
"eixo X"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:165
+#: src/lib/subtitle_content.cc:184
msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
msgstr ""
"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
"eixo X"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:161
+#: src/lib/subtitle_content.cc:180
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
msgstr ""
"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no "
"eixo Y"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:169
+#: src/lib/subtitle_content.cc:188
msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
msgstr ""
"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
"eixo Y"
-#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126
+#: src/lib/subtitle_content.cc:196
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades."
+msgstr ""
+"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
+"eixo X"
+
+#: src/lib/subtitle_content.cc:192
+#, fuzzy
+msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing."
+msgstr ""
+"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no "
+"eixo X"
+
+#: src/lib/content.cc:124 src/lib/content.cc:128
msgid "Content to be joined must have the same video frame rate"
msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros"
-#: src/lib/video_content.cc:148
+#: src/lib/video_content.cc:174
msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro"
-#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182
+#: src/lib/subtitle_content.cc:201 src/lib/subtitle_content.cc:209
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166
msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar o mesmo arquivo de legendas"
-#: src/lib/video_content.cc:357
+#: src/lib/video_content.cc:389
msgid "Content video is %1x%2"
msgstr "O vídeo tem %1x%2"
msgid "Could not decode image file (%1)"
msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389
msgid "Could not find pixel format for video."
msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo"
-#: src/lib/encode_server_finder.cc:140
+#: src/lib/encode_server_finder.cc:162
msgid ""
"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
"o-matic is running."
"Impossível buscar servidores de codificação remotos. Talvez haja outra "
"instância de DCP-o-matic aberta."
-#: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124
+#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132
msgid "Could not open %1"
msgstr "Impossível abrir %1"
msgid "Could not open %1 to send"
msgstr "Impossível abrir %1 para enviar"
-#: src/lib/internet.cc:84
+#: src/lib/internet.cc:83
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado"
-#: src/lib/dcp_subtitle.cc:50
-msgid "Could not read subtitles"
+#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
+#, fuzzy
+msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
msgstr "Impossível ler as legendas"
#: src/lib/scp_uploader.cc:71
msgid "Could not write to remote file (%1)"
msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:376
-msgid "Cropped to %1x%2"
-msgstr "Redimensionado para %1x%2"
-
-#: src/lib/util.cc:498
+#: src/lib/util.cc:503
msgid "D-BOX primary"
msgstr "D-BOX primário"
-#: src/lib/util.cc:499
+#: src/lib/util.cc:504
msgid "D-BOX secondary"
msgstr "D-BOX secundário"
-#: src/lib/film.cc:1339
+#: src/lib/film.cc:1368
msgid "DBP"
msgstr "DBP"
-#: src/lib/film.cc:1340
+#: src/lib/film.cc:1369
msgid "DBS"
msgstr "DBS"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "Legendas XML do DCP"
#: src/lib/audio_content.cc:327
-msgid "DCP frame rate"
+#, fuzzy
+msgid "DCP sample rate"
msgstr "Taxa de quadros do DCP"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:79
msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
msgstr "O DCP vai utilizar um frame em cada dois do vídeo.\n"
-#: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126
+#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
"an unexpected format."
msgid "De-interlacing"
msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
-#: src/lib/config.cc:514
+#: src/lib/config.cc:526
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"DCP-o-matic"
-#: src/lib/video_content.cc:370
-msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Formato de tela de exibição"
-
#: src/lib/dolby_cp750.cc:28
msgid "Dolby CP650 and CP750"
msgstr "Dolby CP650 e CP750"
-#: src/lib/internet.cc:77
+#: src/lib/internet.cc:76
msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
msgstr "Download falhou (%1/%2 erro %3)"
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
msgstr "Cada quadro do vídeo será repetido %1 vezes no DCP\n"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
msgid "Email KDMs"
msgstr "Enviar KDMs por email"
-#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60
+#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
msgid "Email KDMs for %1"
msgstr "Enviar KDMs por email para %1"
msgid "Email problem report for %1"
msgstr "Enviar relatório de erros por email para %1"
-#: src/lib/transcoder.cc:73
+#: src/lib/transcoder.cc:77
msgid "Encoding picture and sound"
msgstr "Convertendo imagem e som"
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
msgstr "Erro no arquivo de legenda:: %1 encontrado quando se esperava %2"
-#: src/lib/job.cc:378
+#: src/lib/job.cc:399
msgid "Error: %1"
msgstr "Erro: %1"
-#: src/lib/examine_content_job.cc:48
+#: src/lib/examine_content_job.cc:44
msgid "Examine content"
msgstr "Examinar vídeo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556
msgid "FCC"
msgstr "FCC"
msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
msgstr "Falha na autenticação com o servidor (%1)"
-#: src/lib/emailer.cc:214
+#: src/lib/emailer.cc:210
msgid "Failed to send email (%1)"
msgstr "Falha no envio de email (%1)"
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518
msgid "Film"
msgstr "Filme"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100
msgid "Finding length"
msgstr "Buscando duração"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96
msgid "Finding length and subtitles"
msgstr "Buscando duração e legendas"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98
msgid "Finding subtitles"
msgstr "Buscando legendas"
#: src/lib/ratio.cc:41
msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
+msgstr "FLAT"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
+#: src/lib/content.cc:369
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taxa de quadros do DCP"
+
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502
msgid "Full"
msgstr "Full"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
msgid "Full (0-%1)"
msgstr "Full (0-%1)"
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do vídeo"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
msgid "Gamma 22 (BT470M)"
msgstr "Gama 22 (BT470M)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532
msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
msgstr "Gama 28 (BT470BG)"
msgid "Gradient debander"
msgstr "Removedor de posterização em gradações"
-#: src/lib/film.cc:1333
+#: src/lib/film.cc:1362
msgid "HI"
msgstr "HI"
-#: src/lib/util.cc:492
+#: src/lib/util.cc:497
msgid "Hearing impaired"
-msgstr "Deficientes auditivos"
+msgstr "Trilha deficientes auditivos"
#: src/lib/filter.cc:72
msgid "High quality 3D denoiser"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540
msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164
+#: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172
msgid "It is not known what caused this error."
msgstr "Erro desconhecido."
-#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511
+#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:523
msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME"
msgid "Kernel deinterlacer"
msgstr "Desentrelaçador de kernel"
-#: src/lib/film.cc:1327
+#: src/lib/film.cc:1356
msgid "L"
msgstr "L"
-#: src/lib/film.cc:1335
+#: src/lib/film.cc:1364
msgid "Lc"
msgstr "Lc"
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"
-#: src/lib/util.cc:494
+#: src/lib/util.cc:499
msgid "Left centre"
msgstr "Esquerdo central"
-#: src/lib/util.cc:496
+#: src/lib/util.cc:501
msgid "Left rear surround"
msgstr "Surround traseiro esquerdo"
-#: src/lib/util.cc:490
+#: src/lib/util.cc:495
msgid "Left surround"
msgstr "Surround esquerdo"
-#: src/lib/video_content.cc:422
+#: src/lib/video_content.cc:459
msgid "Length"
msgstr "Duração"
-#: src/lib/film.cc:1330
+#: src/lib/film.cc:1359
msgid "Lfe"
msgstr "Lfe"
-#: src/lib/util.cc:489
+#: src/lib/util.cc:494
msgid "Lfe (sub)"
msgstr "Lfe (sub)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
msgid "Limited"
msgstr "Limitado"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
msgid "Limited (%1-%2)"
msgstr "Limitado (%1-%2)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:507
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536
msgid "Logarithmic (100:1 range)"
msgstr "Logarítmico (faixa 100:1)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537
msgid "Logarithmic (316:1 range)"
msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)"
-#: src/lib/film.cc:1331
+#: src/lib/film.cc:1360
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:99
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:100
msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
msgstr "Contagem de canais inconsistente no DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:105
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:106
msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
msgstr "Taxas de amostragem de áudio inconsistentes no DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:80
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:81
msgid "Mismatched frame rates in DCP"
msgstr "Taxas de quadros inconsistentes no DCP"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:87
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:88
msgid "Mismatched video sizes in DCP"
msgstr "Tamanhos de vídeo inconsistentes no DCP"
msgid "Motion compensating deinterlacer"
msgstr "Desentrelaçador com compensação de movimento"
-#: src/lib/cinema_kdms.cc:129
+#: src/lib/cinema_kdms.cc:151
msgid "No mail server configured in preferences"
msgstr "Nenhum servidor de emailo configurado nas preferências"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:110
+#: src/lib/video_content_scale.cc:105
msgid "No scale"
-msgstr "Sem redimensionamento"
+msgstr "Não redimensionar"
-#: src/lib/video_content_scale.cc:107
+#: src/lib/video_content_scale.cc:102
msgid "No stretch"
-msgstr "Sem alargamento"
+msgstr "Não alargar"
-#: src/lib/image_content.cc:58
+#: src/lib/image_content.cc:57
msgid "No valid image files were found in the folder."
msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta"
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redução de ruído"
-#: src/lib/job.cc:376
+#: src/lib/job.cc:397
msgid "OK (ran for %1)"
msgstr "OK (executou por %1)"
-#: src/lib/content.cc:111
+#: src/lib/content.cc:113
msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
msgstr ""
-"Apenas o primeiro pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um trim de "
+"Apenas o primeiro pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de "
"início"
-#: src/lib/content.cc:115
+#: src/lib/content.cc:117
msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
msgstr ""
-"Apenas o último pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um trim de fim"
+"Apenas o último pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim"
-#: src/lib/job.cc:146
+#: src/lib/job.cc:154
msgid "Out of memory"
msgstr "Sem memória"
msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:267
+#: src/lib/colour_conversion.cc:268
msgid "P3"
msgstr "P3"
-#: src/lib/video_content.cc:398
-msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-msgstr "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
-
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
+#: src/lib/content.cc:378
+msgid "Prepared for video frame rate"
+msgstr ""
+
#: src/lib/exceptions.cc:80
msgid "Programming error at %1:%2"
msgstr "Programming error at %1:%2"
msgid "Public Service Announcement"
msgstr "Public Service Announcement"
-#: src/lib/film.cc:1328
+#: src/lib/film.cc:1357
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552
msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:51
msgid "Rating"
-msgstr "Rating"
+msgstr "Classificação"
-#: src/lib/film.cc:1336
+#: src/lib/film.cc:1365
msgid "Rc"
msgstr "Rc"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:268
+#: src/lib/colour_conversion.cc:269
msgid "Rec. 1886"
msgstr "Rec. 1886"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:269
+#: src/lib/colour_conversion.cc:270
msgid "Rec. 2020"
msgstr "Rec. 2020"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:265
+#: src/lib/colour_conversion.cc:266
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:266
+#: src/lib/colour_conversion.cc:267
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
-#: src/lib/dcp_content.cc:377
-msgid ""
-"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
-"'split by video content'."
-msgstr ""
-"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to "
-"'split by video content'."
-
-#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487
+#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492
msgid "Right"
-msgstr "Right"
+msgstr "Direito"
-#: src/lib/util.cc:495
+#: src/lib/util.cc:500
msgid "Right centre"
-msgstr "Right centre"
+msgstr "Direito central"
-#: src/lib/util.cc:497
+#: src/lib/util.cc:502
msgid "Right rear surround"
-msgstr "Right rear surround"
+msgstr "Surround traseiro direito"
-#: src/lib/util.cc:491
+#: src/lib/util.cc:496
msgid "Right surround"
-msgstr "Right surround"
+msgstr "Surround direito"
-#: src/lib/film.cc:1332
+#: src/lib/film.cc:1361
msgid "Rs"
msgstr "Rs"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533
msgid "SMPTE 170M (BT601)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558
msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 e 16 bits"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544
msgid "SMPTE ST 428-1"
msgstr "SMPTE ST 428-1"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520
msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
msgid "SSH error (%1)"
msgstr "SSH erro (%1)"
-#: src/lib/video_content.cc:389
-msgid "Scaled to %1x%2"
-msgstr "Redimensionado para %1x%2"
-
#: src/lib/ratio.cc:43
msgid "Scope"
msgstr "SCOPE"
msgid "Short"
msgstr "Curta-metragem"
-#: src/lib/video_content.cc:423
+#: src/lib/video_content.cc:460
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/lib/upmixer_a.cc:46
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
-msgstr "Upmix de estéreo para 5.1 A"
+msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo A"
#: src/lib/upmixer_b.cc:42
msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
-msgstr "Upmix de estéreo para 5.1 B"
+msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo B"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:52
msgid "Teaser"
msgid "Test"
msgstr "Teste"
-#: src/lib/text_subtitle_content.cc:75
+#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74
msgid "Text subtitles"
msgstr "Legendas texto"
-#: src/lib/dcp_content.cc:403
+#: src/lib/dcp_content.cc:413
msgid "The DCP does not have sound in all reels."
msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos"
-#: src/lib/dcp_content.cc:417
+#: src/lib/dcp_content.cc:427
msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos"
-#: src/lib/dcp_examiner.cc:137
+#: src/lib/dcp_examiner.cc:138
msgid ""
"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
msgstr "O KDM não decripta o DCP. Talvez esteja direcionado ao CPL errado."
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida"
-#: src/lib/job.cc:97
+#: src/lib/job.cc:105
msgid ""
"The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
"space and try again."
"O drive que contém o filme está com pouco espaço. Libere espaço e tente "
"novamente."
-#: src/lib/dcp_content.cc:366
+#: src/lib/dcp_content.cc:376
msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE."
msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE"
-#: src/lib/dcp_content.cc:363
+#: src/lib/dcp_content.cc:373
msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop."
msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop"
-#: src/lib/dcp_content.cc:408
+#: src/lib/dcp_content.cc:387
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode "
+"to 'split by video content'."
+msgstr ""
+"Duração de rolos no filme diferem da duração no DCP; coloque o modo 'Rolos' "
+"em 'Dividir por arquivo de vídeo'."
+
+#: src/lib/dcp_content.cc:418
msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os."
-#: src/lib/dcp_content.cc:422
+#: src/lib/dcp_content.cc:432
msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Há outros conteúdos de legenda sobrepostos neste DCP. Remova-os."
-#: src/lib/dcp_content.cc:394
+#: src/lib/dcp_content.cc:404
msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os."
-#: src/lib/job.cc:146
+#: src/lib/job.cc:154
msgid ""
"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"32bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral das "
"Preferências, no menu Editar."
-#: src/lib/film.cc:395
+#: src/lib/film.cc:397
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
"ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão "
"mais recente."
-#: src/lib/film.cc:387
+#: src/lib/film.cc:389
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
-#: src/lib/transcode_job.cc:59
+#: src/lib/transcode_job.cc:58
msgid "Transcode %1"
msgstr "Transcodificar %1"
msgid "Transitional"
msgstr "Transicional"
-#: src/lib/internet.cc:89
+#: src/lib/internet.cc:88
msgid "Unexpected ZIP file contents"
msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP"
msgid "Unexpected image type received by server"
msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor"
-#: src/lib/job.cc:163
+#: src/lib/job.cc:171
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286
+#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288
msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
msgstr "Formato de amostragem de áudio desconhecido (%1)"
msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
msgstr "Unsharp Mask e Blur Gaussiano"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:499
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:223
+#: src/lib/colour_conversion.cc:224
msgid "Untitled"
msgstr "Sem_Título"
-#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501
+#: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506
msgid "Unused"
msgstr "Sem uso"
msgid "Upmix R"
msgstr "Upmix R"
-#: src/lib/film.cc:1334
+#: src/lib/film.cc:1363
msgid "VI"
msgstr "VI"
-#: src/lib/content.cc:367
-msgid "Video frame rate"
-msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
-
-#: src/lib/util.cc:493
+#: src/lib/util.cc:498
msgid "Visually impaired"
-msgstr "Deficiência visual"
+msgstr "Trilha descritiva"
#: src/lib/upload_job.cc:45
msgid "Waiting"
msgstr "Aguardando"
-#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531
+#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
#: src/lib/filter.cc:68
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
-msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
+msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter (YADIF)"
+
+#: src/lib/hints.cc:103
+msgid ""
+"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
+"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:125
+msgid ""
+"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
+"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
+msgstr ""
-#: src/lib/film.cc:307
+#: src/lib/hints.cc:114
+msgid ""
+"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
+"join them to ensure smooth joins between the files."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:66
+msgid ""
+"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
+"likely to cause problems on playback."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/film.cc:309
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "Você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo"
-#: src/lib/image_content.cc:82
+#: src/lib/hints.cc:95
+msgid ""
+"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
+"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:70
+msgid ""
+"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
+"projectors."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:137
+msgid ""
+"Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
+"your audio content."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/hints.cc:135
+msgid ""
+"Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
+"content."
+msgstr ""
+
+#: src/lib/image_content.cc:81
msgid "[moving images]"
msgstr "[imagens em movimento]"
-#: src/lib/image_content.cc:80
+#: src/lib/image_content.cc:79
msgid "[still]"
msgstr "[imagem estática]"
-#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69
+#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68
msgid "[subtitles]"
msgstr "[legendas]"
-#: src/lib/film.cc:282
+#: src/lib/film.cc:284
msgid "cannot contain slashes"
-msgstr "Não pode conter barras"
+msgstr "não pode conter barras"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68
msgid "connect timed out"
#: src/lib/uploader.cc:35
msgid "connecting"
-msgstr "Conectando"
+msgstr "conectando"
-#: src/lib/film.cc:303
+#: src/lib/film.cc:305
msgid "container"
msgstr "container"
-#: src/lib/film.cc:311
+#: src/lib/film.cc:313
msgid "content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "could not create file %1"
msgstr "não foi possível criar arquivo %1"
-#: src/lib/ffmpeg.cc:138
+#: src/lib/ffmpeg.cc:139
msgid "could not find stream information"
msgstr "não foi possível encontrar informação do stream"
-#: src/lib/reel_writer.cc:295
+#: src/lib/reel_writer.cc:303
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
msgstr "não foi possível mover asset de áudio no DCP (%1)"
msgid "error during async_write (%1)"
msgstr "erro durante async_write (%1)"
-#: src/lib/transcode_job.cc:123
-msgid "fps"
-msgstr "fps"
-
-#: src/lib/transcode_job.cc:122
-msgid "frames"
-msgstr "quadros"
-
-#: src/lib/content.cc:367
+#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380
msgid "frames per second"
msgstr "quadros por segundo"
#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
-#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148
+#: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149
msgid "h"
msgstr "hr"
#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
-#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163
+#: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164
msgid "m"
msgstr "min"
#: src/lib/exceptions.cc:56
msgid "missing required setting %1"
-msgstr "falta configuração compulsória %1"
+msgstr "falta configuração obrigatória %1"
-#: src/lib/image_content.cc:97
+#: src/lib/image_content.cc:96
msgid "moving"
msgstr "movendo"
-#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315
+#: src/lib/film.cc:284 src/lib/film.cc:317
msgid "name"
msgstr "nome"
-#: src/lib/video_content.cc:366
-msgid "pixel aspect ratio"
-msgstr "aspect ratio do pixel"
-
#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
#. / on an operation.
-#: src/lib/job.cc:373
+#: src/lib/job.cc:394
msgid "remaining"
msgstr "para terminar"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
-#: src/lib/util.cc:174
+#: src/lib/util.cc:175
msgid "s"
msgstr "seg"
-#: src/lib/colour_conversion.cc:264
+#: src/lib/colour_conversion.cc:265
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
-#: src/lib/image_content.cc:95
+#: src/lib/image_content.cc:94
msgid "still"
msgstr "imagem estática"
-#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359
+#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: src/lib/video_content.cc:422
+#: src/lib/video_content.cc:459
msgid "video frames"
msgstr "quadros de vídeo"
+
+#~ msgid "Computing audio digest"
+#~ msgstr "Computando processamento de áudio"
+
+#~ msgid "Computing image digest"
+#~ msgstr "Computando processamento de imagem"
+
+#~ msgid "fps"
+#~ msgstr "fps"
+
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "quadros"